29139 lines
997 KiB
Plaintext
29139 lines
997 KiB
Plaintext
# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
|
||
# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2006-, >= Gramps 0.7.3
|
||
# *** Vedr. ordstilling: ***
|
||
# Ofte vil det lyde mere naturligt at ændre en ordstilling ved at
|
||
# bytte om på hoved- og ledsætning, som f.eks.
|
||
#
|
||
# "Før reparationen udføres, forvis dig om at slægtsbogen virkelig
|
||
# "ikke længere kan åbnes"
|
||
# til
|
||
#
|
||
# "forvis dig om at slægtsbogen virkelig ikke kan åbnes før du
|
||
# "udfører reparationen."
|
||
#
|
||
# Jeg har dog i mange tilfælde valgt at bevare den oprindelige
|
||
# ordstilling, da der ligger en opmærksomhedsskabende værdi i denne. Her
|
||
# bliver man f.eks. som det første i sætningen gjort opmærksom på at man
|
||
# IKKE skal udføre reparationen FØR .. -MBJ
|
||
# *** Konventioner: ***
|
||
# LDS: SDH (Latter Day Saints -> Sidste Dages Hellige)
|
||
# home person: proband
|
||
# ancestor: ane
|
||
# give name: fornavn
|
||
# preferences: indstillinger
|
||
# link: forbindelse
|
||
# family tree: slægtsbog
|
||
# communion: altergang
|
||
# probate: skifte
|
||
# record: optegnelse
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3 (SVN 17072)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 17:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: http://jedmodes.sourceforge.net/mode/po_mode\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "By:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Stat/Provins:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bogmærker"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organisér bogmærker"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:202
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et slægtsforskningsprogram til privatpersoner."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:223
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lars Kr. Lundin\n"
|
||
"Morten Bo Johansen\n"
|
||
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulær"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Efter"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Tidsrum"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Kun tekst"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimeret"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Beregnet"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Datoredigering"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Ugyldig dato"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Dato ligger senere end et år ud i fremtiden"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Valg af dato"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ingen familie er aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ingen hændelse er aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Intet sted er aktivt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ingen kilde er aktiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Intet medie er aktivt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Intet arkiv er aktivt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:371
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Intet medie er aktivt"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:372
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ingen person er aktiv"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:125
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksport-vejleder"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:212
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Gemmer dine data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:261
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Vælg format på uddata"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:345
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Vælg fil der skal gemmes i"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endelig bekræftelse"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:396
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vent venligst mens dine data udvælges og eksporteres"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:409
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Opsummering"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data vil blive eksporteret som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryk Anvend for at fortsætte, Tilbage for at revurdere indstillinger, eller Annullér for at afbryde"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data bliver gemt som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Navn:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryk på \"Anvend\" for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at gentage indstillingerne"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen og mappen som der skal gemmes til, findes ikke og kan ikke oprettes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryk \"Tilbage\" for at vælge et gyldigt filnavn."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:527
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dine data er blevet gemt"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke \"Luk\" for at fortsætte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: Den database der for øjeblikket er åbnet i dit Gramps-vindue er IKKE den fil du lige har gemt. Redigering af den aktuelt åbnede database, vil ikke ændre i den kopi, du har lige har lavet. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnavn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:539
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der opstod en fejl mens dine data blev gemt. Du kan prøve et genstarte eksport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: Din aktuelt åbnede database er uden for problemer, det var kun kopien af dine data der ikke kunne gemmes."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under normale forhold kræver brugen af Gramps ikke at du selv gemmer dine ændringer. Alle ændringer du foretager bliver øjeblikkelig gemt i databasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne proces hjælper dig med at gemme en kopi af dine data i ethvert af de formater som Gramps understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til et format, så de kan overføres til et andet program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Annullér-knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Vælger data til forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Vælger ..."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ufiltreret slægtsbog:"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d Person"
|
||
msgstr[1] "%d Personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:147
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning af de ufiltrerede data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:159
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Me_dtag ikke optegnelser der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Ændr rækkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:179
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Beregn forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:268
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:273
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Note-filter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:285
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af notefilter"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:288
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Stedfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:294
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af personsikkerhedsfilter"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:297
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filter for nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af filter for nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:308
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Henvisningsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af henvisningsfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:366
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skjul rækkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Efterkommere af %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Aner til %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personer med samme ane som %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:557
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrerer private data"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:566
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerer nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:582
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Anvender det valgte personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Anvender det valgte notefilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:601
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrerer løsrevne optegnelsen"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:642
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kan ikke redigere et systemfilter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:643
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Vælg venligst et andet filter at redigere"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Medtag kun valgte personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:686
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Medtag alle valgte noter"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:698
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:699
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Medtag ikke nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Medtag alle valgte optegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:708
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Medtag ikke optegnelser som ikke er forbundet med en valgt person"
|
||
|
||
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
|
||
#: ../src/gramps.py:68
|
||
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:78
|
||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din Python-version lever ikke op til kravene. Mindst Python %d.%d.%d kræves for at køre Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps afsluttes nu."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Konfigurationsfejl"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:358
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af konfiguration"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En definition af MIME-typen %s kunne ikke findes \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps-installationen er muligvis ikke fuldstændig. Kontroller at MIME-typerne til Gramps er korrekt installeret."
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Stødte på fejl i database"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er stødt på en fejl i databasen. Dette kan normalt løses ved at køre værktøjet \"Kontrollér og reparér database\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis dette problem varer ved efter at have brugt ovennævnte værktøj, så indsend venligst en fejlrapport på adressen http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Dybtgående ødelæggelse af databasen er blevet opdaget"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps er stødt på et problem i den underliggende Berkeley-database. Dette kan repareres fra menuen \"Slægtsbøger\". Vælg databasen og klik på knappen \"reparér\""
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Forsøg på at gennemtvinge lukning af dialogen"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gennemtving venligst ikke en lukning af denne vigtige dialog.\n"
|
||
"Vælg i stedet en af de foreliggende muligheder"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:92
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Webforbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Kvikoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Slægtskabsløkke fundet"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slægtsbogen rækker længere tilbage end det maksimale %d antal generationer\n"
|
||
"der søges i. Det er muligt at slægtskaber er blevet udeladt"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Slægtskabsløkke fundet:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s er forbundet med sig selv via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "udefineret"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "mand"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "hustru"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "fhv. mand"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "fhv. hustru"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "fhv. ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "mand"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "hustru"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "fhv. mand"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "fhv. hustru"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "fhv. ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "fhv. samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "fhv. samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "fhv. samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "fhv. samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "fhv. samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "fhv. samlever"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Moder"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Slægtskab"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:59
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Omorganisér slægtskaberne"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Omorganisér slægtskaberne: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:66
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Brug_af_udklipsholderen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hændelse"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiehændelse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Webadresse"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:439
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familieattribut"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Ikke-tilgængelig"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Bind/side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:494
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Arkivhenv."
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:509
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Hændelsehenv."
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medier"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediehenv."
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:602
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personhenv."
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Børn"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:623
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:841
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1126
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Vis %s detaljer"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Opret filter fra valgte %s ..."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:60
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Stavekontrol er ikke installeret"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tip"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kunne ikke vise dagens tip"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke læse tips fra ekstern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Kilder i arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Primær kilde"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "Skrifttype-familie"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "Fødested"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "Alle hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "Alle arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "Alle noter"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "medier"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "Kilde til oplysninger om fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "Fader-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Vis %s detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mand"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:85
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:89
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Meget Høj"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høj"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Meget lav"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:100
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:102
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:104
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:106
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:108
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Et ikke nærmere angivet forhold mellem en mand og en kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:124
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Oplysningerne kan kun gendannes ved en fortryd-operation eller ved at afslutte uden at gemme ændringerne."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:561
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "dødsrelateret vidnesbyrd"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:578
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "fødselsrelateret vidnesbyrd"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:621
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "søskende fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:633
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "søskende dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:647
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "søskende fødselsrelateret dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:658
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "søskende dødsrelateret dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "en ægtefælle, "
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:694
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "hændelse med ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:718
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "efterkommer fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:727
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "efterkommer dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:743
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "efterkommer fødselsrelateret dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:751
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "efterkommer dødsrelateret dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Database-fejl: %s er angivet som hans eller hendes egen efterkommer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "anes fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "anes dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "ane, fødselsrelateret dato"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "ane, dødsrelateret dato"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:921
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "intet vidnesbyrd"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#. in gen.display.name.py we find:
|
||
#. 't' : title = title
|
||
#. 'f' : given = given (first names)
|
||
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
||
#. 'c' : call = callname
|
||
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
||
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
||
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
||
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
||
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
||
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
||
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
||
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
||
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
||
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
||
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
||
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
||
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
||
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
||
#. 's' : suffix = suffix
|
||
#. 'n' : nickname = nick name
|
||
#. 'g' : familynick = family nick name
|
||
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1273
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
|
||
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FORNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
|
||
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "EFTERNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "KALDENAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Almindelig"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "ALMINDELIG"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Efterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "EFTERSTAVELSE"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1280
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÆR"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primær[for]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[FOR]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primær[efter]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[EFTER]"
|
||
|
||
# con = connector = bindeled?
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primær(bin)"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÆR(BIN)"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronym"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYM"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronym[for]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYM[FOR]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronym[efter]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONYM[EFTER]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronym[bin]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONYM[BIN]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Råefternavne"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "RÅEFTERNAVNE"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ikkepatronym"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "IKKEPATRONYM"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "FORSTAVELSE"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "TILNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familie-tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIE-TILNAVN"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Fortryd-historik"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Oprindeligt tidspunkt"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Slet bekræftelse"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil rydde Fortryd-historikken?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Database åbnet"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historikken ryddet"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl: Slægtsbogen \"%s\" findes ikke.\n"
|
||
"Hvis det er i formatet gedcom, gramps-xml eller grdb, bruges i stedet tilvalget -i for at importere det ind i en slægtsbog."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Fejl: Import-filen %s ikke fundet."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Fejl: Type ikke genkendt: \"%(format)s\" af import-fil: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Uddata-fil findes allerede!\n"
|
||
"ADVARSEL: Den vil blive overskrevet:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:278
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Er det o.k. at overskrive? (ja/nej) "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:283
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "JA"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fil: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEJL: Ukendt format på eksportfilen %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:391
|
||
msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps XML-slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Slægtsbøger"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Udfør den valgte aktion"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:432
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:436
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Created empty family tree successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Vælger ..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Operation vellykket."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:508
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst, kan ikke åbne den!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:512
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen skal genoprettes, kan ikke åbne den!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr "Menu over forhåndenværende elementer"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "uk."
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Brug: gramps.py [TILVALG...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler der skal indlæses\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tilvalg for hjælp\n"
|
||
" -?, --help Vis denne hjælp-meddelelse\n"
|
||
" --usage Vis kort meddelelse om brug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tilvalg for program\n"
|
||
" -O, --open=SLÆGTSBOG Indlæs slægtsbog\n"
|
||
" -i, --import=FILNAVN Importér fil\n"
|
||
" -e, --export=FILNAVN Eksportér fil\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Angiv format til slægtsbog\n"
|
||
" -a, --action=HANDLING Angiv handling\n"
|
||
" -p, --options=TILVALG Angiv tilvalg\n"
|
||
" -d, --debug=NAVN_LOGFIL Aktivér fejljournalisering\n"
|
||
" -l Oplist slægtsbøger\n"
|
||
" -L Oplist slægtsbøger i detaljer\n"
|
||
" -u, --force-unlock Fjen lås på slægtsbog med tvang\n"
|
||
" -s, --show Vis indstillinger\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Angiv indstilling og start \n"
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -v, --version Vis versioner\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eksempel på brug af Gramps' kommandolinje-interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. For at importere fire databaser (deres formater kan bestemmes ud fra\n"
|
||
" deres navne) og herefter kontrollere den resulterende database for fejl,\n"
|
||
" kan man taste:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. For eksplicit at angive formaterne i ovenstående eksempel,\n"
|
||
" tilføjes filnavne med passende -f tilvalg:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. For at gemme databasen der er resultatet af alle importer, angiv -e flaget\n"
|
||
" (brug -f hvis filnavnet ikke tillader Gramps at gætte formatet):\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. For at gemme alle fejlmeddelelser fra ovenstående eksempel i filerne\n"
|
||
" outfile og errfile, kør:\n"
|
||
" \n"
|
||
" gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. For at importere tre databaser og starte en interaktiv Gramps-session\n"
|
||
" med den resulterende database:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. For at åbne en database og, baseret på disse data, generere en\n"
|
||
" tidslinje-rapport i PDF-format hvor uddata gemmes i filen my_timeline.pdf:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. For at generere en opsummering af en database:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Oplistning af valgmuligheder for rapporter:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Brug name=timeline,show=all for at finde ud af alle tilgængelige\n"
|
||
" valgmuligheder for tidslinje-rapporten.\n"
|
||
" For at finde ud af detaljer om en bestemt valgmulighed,\n"
|
||
" brug show=option_name , f.eks.. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
" For at finde ud af tilgængelige rapportnavne, brug name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. For at konvertere en slægtsbog til en .gramps xml-fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. For at generere et websted til en anden landestandard (tysk):\n"
|
||
"\n"
|
||
" LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Endelig, for at starte en normal interaktiv session tast:\n"
|
||
"\n"
|
||
" gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: Disse eksempler er til skallen bash.\n"
|
||
" Syntaksen kan være forskellig for andre kommandoskaller og for Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fejl under fortolkning af argumenter"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved fortolkning af argumenter: %s \n"
|
||
"Tast gramps --help for en oversigt over kommandoer, eller læs manualsiderne.."
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved fortolkning af argumenter: %s \n"
|
||
"Ved brug i kommandolinje-tilstand skal mindst en inddata-fil angives."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEJL: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Påbegynder import, %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:247
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import afsluttet ..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerer data ..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:363
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke omdøbe slægtsbogen"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:398
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen til databaserne: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst af %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ADVARSEL: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEJL: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet database"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke skriverettighed til den valgte fil."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:320
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne database"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse en aktuel slægtsbog."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Slægtsbog findes ikke, da den er blevet slettet."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fejl opstået: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaljer: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Fejl opstod i fortolkning af argument: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Anfør venligst et navn til bogen"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Anfør venligst et navn til bogen"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tilpasset Størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ukendt moder"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr "Bøger til rådighed"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "Menu over forhåndenværende elementer"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Kunne ikke skrive raport. "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1600
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Tilføj barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Fjern barnet fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Fjern familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1738
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Fjern faderen fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Fjern moderen fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version af databasen er ikke understøttet af denne version af Gramps.\n"
|
||
"Opgradér venligst til en kompatibel version eller brug XML til at flytte data mellem forskellige database-versioner."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er stødt på et problem med at åbne den underliggende Berkeley database som indeholder denne slægtsbog. Sandsynligvis er databasen lavet med en ældre version af Berkeley databaseprogrammet, samtidig med at du bruger en nyere version. Det er meget sandsynligt at din database ikke er blevet ændret af Gramps.\n"
|
||
"Om muligt, bør du gå tilbage til din gamle version af Gramps og dens tilhørende software: eksportér din database til XML, luk databasen, foretag en ny opgradering til denne version af Gramps og importér XML-filen ind i en tom slægtsbog. Alternativt er det måske muligt at bruge Berkeley databasens reparationsværktøjer."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke åbne denne database uden først at opgradere den.\n"
|
||
"Hvis du opgraderer, kan du ikke bruge tidligere versioner af Gramps.\n"
|
||
"Du bør lave en sikkerhedskopi først."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Fortryd %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Omgør %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:325
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standardformat (defineret i Gramps' indstillinger)"
|
||
|
||
# Fejlmeld msgid, mgl. komma
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:326
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Efternavn, fornavns-efterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:328
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Slægtsnavn-efterstavelse"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hovedefternavne, fornavn patronym efterstavelse forstavelse"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronym, fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "efterstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "almindelig"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primær[for]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primær[efter]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primær[bin]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronym"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronym[for]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronym[efter]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronym[bin]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ikkepatronym"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "rest"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "råefternavne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familie-tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpasset"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikationsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Oprindelsesland"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Antal børn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "CPR-nummer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Årsag"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Myndighed"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Faders alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Moders alder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vidne"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tidspunkt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adopteret"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stedbarn"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Sponsoreret"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleje"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "mindre end 1"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "mere end"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre end"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. TO_FIX: bug #5293 !
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:440
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:453
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellem"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre end omkring"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mere end omkring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d år"
|
||
msgstr[1] "%d år"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d måned"
|
||
msgstr[1] "%d måneder"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dag"
|
||
msgstr[1] "%d dage"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:518
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dage"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriansk tidsregning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliansk tidsregning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:667
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebræisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:668
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Fransk republikansk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:669
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:670
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:671
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "anslået"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "beregnet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "efter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "interval"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "tidsrum"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "kun tekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Gejstlighed"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Hjælper"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brud"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Død"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Voksendåb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dåb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Velsignelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begravelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsag"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folketælling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Dåb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmation"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Universitetsgrad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Uddannelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigration"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Første altergang"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigration"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Eksamen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medicinsk information"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militærtjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstitel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Antal ægteskaber"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Profession"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordination"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Skifte"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Ejendom"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bopæl"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensionering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ægtepagt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Ægteskabstilladelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ægteskabskontrakt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ægteskabslysning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Forlovelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Skilsmissebegæring"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullering"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Andet ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "uk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "tilp."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "v.dåb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "dåb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "vels."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "begr."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "d.å."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "folketl."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "dåb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "grad"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "udd."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "f.altg."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "dim."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mil.tj."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "adel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "ant.ægtsk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "besk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ordi."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "tingl."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "ejend."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bopæl"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pens."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "ægtep."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "Ægtsk.till."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "Ægtesk.kontr."
|
||
|
||
# Fra: http://genealogytipoftheday.blogspot.com/2010/08/marriage-bann.html
|
||
#
|
||
# Marriage Bann?
|
||
# A marriage bann is an announcement of an upcoming marriage.
|
||
# Usually made for three consecutive weeks in church, banns may also be
|
||
# publicly published announcements of an upcoming marriage.
|
||
#
|
||
# Usually done so that anyone with knowledge of why the couple should not be
|
||
# married could come forth with the reason.
|
||
#
|
||
# The publication (or announcement) of the banns does not necessarily mean
|
||
# that the marriage actually took place.
|
||
#
|
||
# Dansk oversættelse ...bryllupskundgørelse? -MBJ
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "br.kundg."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.ægtesk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "forl."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "sm."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "sm.a."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Borgerlig vielse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Dotation"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Beseglet til forældrene"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Beseglet til ægtefællen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen status>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
# Fejlmeld denne: s/canceled/cancelled
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Afbrudt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Ryddet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Færdiggjort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spæd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Før 1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalificeret"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dødfødt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Afgivet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uafklaret"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fuldstændig"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Huskeliste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Navn ved fødslen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Navn som gift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Arvet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Nedarvet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Taget"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronym"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudalt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilinjær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilinjær"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Slægtsforskning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Afskrift"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Kildetekst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-kode"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Hændelsesreference"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Kildereference"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Arkivhenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medienote"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Mediereference"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Barnereference"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Kirkegård"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kirke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Websted"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Boghandel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Pengeskab"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bog"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magasin"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravsten"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Søgning på internet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s forårsagede en fejl"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse blev leveret"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Ustabil"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Kvikrapport"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Værktøj"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importør"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Eksportør"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Dokumentforfatter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Bibliotek til udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Korttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Gramps-oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Slægtsforhold"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidepanel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FEJL: Kunne ikke læse registrering af udvidelsesmodul %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "FEJL: Udvidelsesmodulfil %(filename)s har en version af \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig i Gramps\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "FEJL: Forkert python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "FEJL: Forkert python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s findes ikke"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Luk filen først"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Filen %s er allerede åben, luk den først."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke danne %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Fejl: ukendt filtype: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Undersøger \"%s\" ..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fejl i \"%s\" fil: kan ikke indlæse.."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "\"%s\" er til denne version af Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "\"%s\" er IKKE til denne version af Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "Det er til version %d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Fejl: manglende gramps_target_version i \"%s\" ..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installerer \"%s\" ..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrerede \"%s\""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Lodret (top til bund)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Lodret (bund til top)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Vandret (venstre mod højre)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Vandret (højre mod venstre)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederst, venstre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederst, højre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Øverst, venstre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Øverst, højre"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Højre, nederst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Højre, øverst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Venstre, nederst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Venstre, øverst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Mindste størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Udfyld det givne areal"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Brug et optimalt antal sider"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz-layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttype-familie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Vælg skriftype-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skrifttype-størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Størrelse på skrifttype, i punkter."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Retning i tavle"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Vælg om tavlen strækker sig fra top til bund eller fra venstre mod højre."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Antal vandrette sider"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz kan danne meget store tavler ved at sprede indholdet henover en rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den vandrette retning. Gælder kun for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Antal lodrette sider"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz kan danne meget store tavler ved at sprede indholdet henover en rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette retning. Gælder kun for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sideretning"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Retningen som indholdet i tavlerne lægges ud på siderne i. Denne indstilling er kun relevant hvis der er mere end en lodret eller vandret side."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "GraphViz-indstillinger"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Sideforhold"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Har stor indvirkning på hvordan indholdet i tavlen præsenteres på siden."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "Punkter pr. tomme (DPI). Når der dannes billeder som .gif eller .png der skal lægges ud på websteder, så prøv tal som 100 eller 300 DPI. Når der dannes PostScript- eller PDF-filer, så brug 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Mellemrum mellem forgreninger"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Den mindste afstand i tommer mellem de enkelte forgreninger. For lodrette tavler, svarer dette til afstanden mellem kolonnerne, og for vandrette tavler, svarer det til afstanden mellem rækkerne."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Afstand mellem niveauer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Den mindste afstand i tommer mellem tavlens enkelte niveauer. for lodrette tavler, svarer dette til afstanden mellem rækker. For vandrette tavler,svarer det til afstanden mellem kolonner."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Brug delgrafer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Delgrafer kan hjælpe GraphViz med at placere ægtefæller sammen, men med mere komplicerede grafer, vil dette medføre længere linjer og større grafer."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Note der skal føjes til tavle"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Denne tekst vil blive føjet til tavlen."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Placering af note"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Hvorvidt note vil blive vist øverst eller nederst på siden."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Note-størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Størrelse på notetekst, i punkter."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimeret \"Structured Vector Graphics\" (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-billede"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-billede"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-billede"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "GraphViz-fil"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstrapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiske rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodegeneratorer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Websider"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bøger"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Tavler"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til generationens overskrift."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i kildevisning."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i noteoversigten."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i henvisningsvisning."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i henvisningsvisning."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Slutnoter"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunne ikke føje foto til siden"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Filen findes ikke"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Ophavsmænd ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Bidragydere ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mange af dekorationerne til Gramps er enten fra\n"
|
||
"Tango-projektet eller afledt af arbejder herfra.\n"
|
||
"Disse dekorationer er udgivet under licensen,\n"
|
||
"\"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\"."
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps' hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Træoversigt: første kolonne \"%s\" kan ikke ændres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Træk og slip kolonnerne for at ændre rækkefølgen"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolonnenavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Faders efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Vis navneredigering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De følgende nøgleord bliver erstattet med de tilhørende navnebestanddele:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Fornavn</b> - fornavn <b>Efternavn</b> - efternavne (med forstavelse og bindeled)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Hr.) <b>Efterstavelse</b> - efterstavelse (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Kaldenavn</b> - kaldenavn <b>Tilnavn</b> - tilnavn\n"
|
||
" <b>Initialer</b> - forbogstav i fornavn <b>Almindelig</b> - tilnavn, ellers første del af fornavn\n"
|
||
" <b>Primær, Primær[for] eller [efter] eller [bin]</b> - fulde primære efternavn, forstavelse, kun efternavn, bindeled \n"
|
||
" <b>Patronym, eller [for] eller [efter] eller [bin]</b> - fulde pa-/matronyme efternavn, forstavelse, kun efternavn, bindeled\n"
|
||
" <b>Familietilnavn</b> - familietilnavn <b>Forstavelse</b> - alle forstavelser (von, de)\n"
|
||
" <b>Resten</b> - ikke-primære efternavne <b>Ikkepatronym</b> - alle efternavne, bortset fra pa-/matronym & primære\n"
|
||
" <b>Råefternavne</b> - efternavne (ingen forstavelser og bindeled)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"VERSAL-nøgleord gennemtvinger versalering. Ekstra parenteser, kommaer fjernes. Anden tekst optræder bogstaveligt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Eksempel</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> er fornavn, <i>von der</i> er forstavelsen, <i>Smith</i> og <i>Weston</i> er efternavne,\n"
|
||
" <i>and</i> er et bindeled, <i>Wilson</i> er et patronym-efternavn, <i>Dr.</i> er titlen, <i>Sr</i> efterstavelse, <i>Ed</i> tilnavn,\n"
|
||
" <i>Underhills</i> er et familie-tilnavn, <i>Jose</i> kaldenavn.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Redigering af navne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Stedsangivelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Stat/amt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:436
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:438
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Slægtsforsker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:466
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Id-formater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:474
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Undertryk advarsel når forældre føjes til et barn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:478
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "Undertryk advarsel når der afbrydes med ændrede data."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:482
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Undertryk advarsel om manglende angivelse af slægtsforsker når der eksporteres til GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:487
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Vis dialog med status på udvidelsesmoduler ved fejl i indlæsningen af disse."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:490
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Advarsler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Almindelig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "IkkePatronym"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:656
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dette format findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:678
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ugyldig eller ufuldstændig definition på format."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Navneformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:887
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender for rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:900
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gæt efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "%d ødelagt familieforbindelse rettet\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:920
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Højde på boksen for flere efternavne (pixler)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:927
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Den aktive persons navn og id"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:928
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Slægtskab med proband"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:937
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statuspanel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:944
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Vis tekst i knapper i sidepanel (genstart er påkrævet)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Manglende efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:958
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Manglende fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:961
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Manglende optegnelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:964
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:967
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:970
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat optegnelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1001
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Ændring træder ikke i kraft med det samme"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Ændring i dataformatet vil ikke træde i kraft, før næste gang Gramps startes."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1015
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dato omkring-interval"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dato efter-interval"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dato før-interval"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Sandsynligvis i live ved største alder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1027
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Største aldersforskel mellem søskende"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1030
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Mindste antal år mellem generationer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gennemsnitligt antal år mellem generationer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Fremhævningsmetode for ugyldige datoformater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Tilføj forvalgt kilde ved import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1051
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Aktivér stavekontrol"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1054
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vis Dagens tip"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Husk senest viste oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1060
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Største antal generationer til fastsættelse af slægtskaber"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1064
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Basis søgesti til relative søgestier for medier"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "En gang om måneden"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "En gang om ugen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "En gang om dagen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1074
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altid"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1079
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kontrollér om der findes opdateringer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1084
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Kun opdaterede tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Kun nye tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nye og opdaterede tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Hvad skal kontrolleres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Spørg ikke om tidligere anmeldte tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1106
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Kontrollér nu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Søgesti til database med slægtsbøger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "Indlæs den seneste slægtsbog automatisk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1136
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Vælg mappe til medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Advarsel om fortryd-historik"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du fortsætter med at importere, vil fortryd-historikken blive slettet i denne session. Du vil især ikke være i stand til at fortryde importen eller nogen ændringer som blev foretaget før denne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du skønner at du ønsker at fortryde importen, så stop venligst her og tag en sikkerhedskopi af din database."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Fortsæt med import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Gramps: Importér database"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps genkender ikke filtypen \"%s\".\n"
|
||
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valgte fil er en mappe, ikke en fil.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke læserettighed til den valgte fil."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikke oprette fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere filen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Denne fil giver ukorrekte oplysninger om sit tegnsæt, så den kan ikke importeres korrekt. Ret tegnkodningen og gentag import-handlingen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Opgradering af databasen er nødvendig!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Opgradér nu"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbryd"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:365
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:406
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisk genkendt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:415
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vælg fil _type:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Udtræk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkivér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Slægtsbogens navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Senest åbnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Fjern lås på databasen \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Det ser ud til at en anden person er i gang med at redigere i denne database. Du kan ikke redigere denne database, så længe den er låst. Hvis der ikke er andre der er i gang med at redigere den, kan du blot fjerne låsen. Hvis du imidlertid fjerner låsen, mens en anden er i gang med at redigere i databasen, risikerer du at ødelægge denne."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Fjern lås"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Omdøbning mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøg på at omdøbe en version mislykkedes med følgende besked:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke omdøbe slægtsbogen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Slægtsbogen findes allerede, vælg et entydigt navn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Udtrækker arkiv ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerer arkiv ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Fjern slægtsbogen \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Ved at fjerne denne slægtsbog , vil dens indhold gå tabt for altid."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Fjern slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Fjern '%(revision)s' versioner af '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Ved at fjerne denne version, vil du ikke kunne udtrække den senere."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Fjern version"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke fjerne slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sletning mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøg på at slette en version mislykkedes med følgende besked:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "Reparér slægtsbog?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du klikker På <b>Fortsæt</b>, vil Gramps forsøge at genoprette din slægtsbog ud fra den sidst fungerende sikkerhedskopi. Dette kan give uønskede virkninger på flere måder, så <b>sikkerhedskopiér</b> slægtsbogen først.\n"
|
||
"Den valgte slægtsbog er gemt i %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Før reparationen udføres, forvis dig om at slægtsbogen virkelig ikke længere kan åbnes, idet den underliggende database i visse tilfælde kan reparere sig selv automatisk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Detaljer:</b> Ved reparationen af en slægtsbog, bruges den seneste sikkerhedskopi af slægtsbogen som Gramps gemte i den seneste session. Hvis du har arbejdet i flere timer/dage uden at lukke Gramps, så vil al den information du har lagt ind i dette tidsrum går tabt! Hvis reparationen mislykkes, vil den originale slægtsbog være tabt for altid. Det er derfor at det er nødvendigt med en sikkerhedskopi. Hvis reparationen mislykkes eller for meget information går tabt, kan du reparere den originale slægtsbog manuelt. For yderligere detaljer, se websiden\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Før du udfører reparationen, prøv at åbne slægtsbogen på normal vis. Adskillige fejl som aktiverer reparationsknappen kan reparares automatisk. Hvis dette er tilfældet, kan du deaktivere reparationsknappen ved at fjerne filen <i>need_recover</i> i mappen med slægtsbøger."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Fortsæt, der er taget sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Genopbygger databasen fra sikkerhedskopier"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fejl ved genoprettelse af sikkerhedskopierede data"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Kunne ikke hente"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøg på at hente data mislykkedes med følgende besked:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Kunne ikke arkivere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøg på at oprette arkivet mislykkedes med følgende besked:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Danner data der skal arkiveres ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Gemmer arkiv ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøg på at arkivere data mislykkedes med følgende besked:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Hændelsesfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Stedfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Filtre for medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Arkivfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Note-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Positions-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personhændelse:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiehændelse:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Hændelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personattribut:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familieattribut:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Hændelsesattribut:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Medie-attribut:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Slægtskabstype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notetype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Navnetype:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Oprindelse af efternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "mindre end"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "lig med"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "større end"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ugyldig id"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vælg ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vælg %s fra en liste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Angiv eller vælg en kilde-id. Lad stå tom for at finde objekter uden kilde."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Antal henvisninger:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Antal tilfælde:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Antal af henvisninger skal være:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Tallet skal være:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Antal generationer:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Kilde-id:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternavn:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Navn til personfilter:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Navn til hændelsesfilter:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Kildefilters navn:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Arkivfilter-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inklusiv:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Medtag oprindelig person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Versalfølsom:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Anvend store og små bogstaver præcist"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Match med regulært udtryk:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Anvend regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Medtag familiehændelser:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Også familiehændelser hvor personen er hustru/ægtemand"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Mærkat:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Troværdighedsniveau:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regelnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel er valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definér filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Værdier"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Tilføj regel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Redigér regel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filter-test"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af tilpassede filtre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Slet filter?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Dette filter bruges i øjeblikket som grundlag for andre filtre. Ved at slette filteret, vil alle andre filtre, som afhænger af det, blive slettet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Slet filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Unavngivet gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "Gramps-panel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "Højreklik til højre for fanbladet for at tilføje en gramplet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Tilføj en gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Fjern en gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Genopret en gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Genopret en gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
|
||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "O.k."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Slægtsbøger"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Redigér dato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifte-anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Farve på skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve på skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Grampletter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Offentlig"
|
||
|
||
# flet?
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sammenflet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Noter"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Forældre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Tilføj forældre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Vælg forældre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kilder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Tilføj ægtefælle"
|
||
|
||
# verbum?
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nyt mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Værktøjer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Grupperet liste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vælg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Tilpas bredde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Tilpas side"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Webadresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "OBS: Denne kode er ikke stabil!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne udviklingsversion 3.x af Gramps er ikke beregnet til normal brug, og du bærer selv risikoen for datatab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne version kan:\n"
|
||
"1) Fungere anderledes end du forventer.\n"
|
||
"2) Være ude af stand til at køre overhovedet\n"
|
||
"3) Bryde ned ofte.\n"
|
||
"4) Ødelægge dine data.\n"
|
||
"5) Gemme dine data i et format som er uforeneligt med den officielle udgave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>SIKKERHEDSKOPIÉR</b> dine eksisterende databaser før du åbner dem med denne version og sørg for at eksportere dine data til XML i ny og næ."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s fra udklipsholder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr "Oprettet d. %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Afbryder ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Undlad helst af gennemtvinge lukning af en vigtig dialog."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ikke understøttet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nyt mærkat"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Der er ingen tilgængelige tilføjelsesprogrammer af denne type"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrollerede for \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' og '"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Disponible Gramps-opdateringer af tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Henter og installerer de valgte tilføjelsesprogrammer ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Færdig med at hente og installere tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d tilføjelsesprogrammer blev installeret."
|
||
msgstr[1] "%d tilføjelsesprogram blev installeret."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Du skal genstarte Gramps for at se de nye oversigter."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:576
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Ingen tilføjelsesprogrammer blev installeret."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Opret forbindelse til en nyligt anvendt database"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Slægtsbøger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Arbejd med _slægtsbøger ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Arbejd med slægtsbøger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Åbn se_neste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Åbn en eksisterende database"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Afslut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_edigér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Indstillinger ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps' _hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _e-postlister"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Rapportér en fejl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Ekstra rapporter/værktøjer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_OSS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Tastatur_genveje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Brugerhåndbog"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksportér ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Tag sikkerhedskopi ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Tag en Gramps XML-sikkerhedskopi af databasen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Fortr_yd ændringer og afslut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapporter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Åbn dialogen \"Rapporter\""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vinduer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:820
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Udklips_holder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Åbn udklipsholder-dialogen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importér ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Værk_tøjer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Åbn værktøjs-dialogen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bogmærker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "_Konfigurér oversigt ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Konfigurér den aktive oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Værktøjspanel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:838
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_uldskærm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Fortryd"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Omgør"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Fortryd-historik ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Tasten %s har ingen tildeling"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Indlæser udvidelsesmoduler ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrerer udvidelsesmoduler ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Auto-sikkerhedskopiering ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Fejl ved gemning af sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Fortryd ændringer?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Ved at fortryde ændringerne, vil databasen returnere til den tilstand den var i, før du startede denne redigeringssession."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Fortryd ændringer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan ikke opgive ændringer i sessionen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Ændringer kan ikke opgives fuldstændigt fordi antallet af ændringer foretaget i denne session overstiger den øvre grænse."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Import-statistik"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML-sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Søgesti:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Medier:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Medtag"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Udelad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopi findes allerede! Overskriv?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" eksisterer."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsæt og overskriv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Annullér sikkerhedskopiering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Sikkerhedskopierer ...."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopi gemt i \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopiering afbrudt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet blev ikke indlæst. Se menupunktet, Hjælp -> Udvidelsesmoduler for yderligere oplysninger.\n"
|
||
"Brug http://bugs.gramps-project.org til at indberette programfejl i officielle udvidelsesmoduler, ellers kontaktes udvidelsesmodulets ophavsmand. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Oversigten %(name)s blev ikke indlæst. Se menupunktet Hjælp -> Udvidelsesmoduler for yderligere oplysninger.\n"
|
||
"Brug http://bugs.gramps-project.org til at indberette programfejl i officielle oversigter, ellers kontaktes oversigtens ophavsmand (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Vælg et medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Vælg medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Filen til det angivne filnavn kunne ikke findes."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Mappen som er angivet under menupunkter \"Indstillinger: Grundstien til relative søgestier til mediobjekter: %s findes ikke. Ret indstillingen, eller undlad at bruge relative søgestier når du importerer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For at vælge et sted, så brug træk-og-slip eller brug knapperne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Sted ikke angivet, tryk på knap for at vælge et"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Redigér sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Vælg et eksisterende sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Tilføj et nyt sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Fjern sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For at vælge et medieobjekt, brug træk-og-slip eller brug knapperne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Billede ikke angivet, tryk på knap for at vælge et"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Redigér medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Vælg et eksisterende medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Fjern medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For at vælge en note, brug træk-og-slip eller brug knapperne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Note ikke angivet, tryk på knap for at vælge en"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Redigér note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Vælg en eksisterende note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Tilføj en ny note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Fjern note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Redigering af adresser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Redigering af attributter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Ny Attribut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme attribut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Attribut-typen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigering af barnehenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Barnehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til denne kilde. Indtast data eller annullér redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme person. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. Denne værdi bruges allerede af \"%(prim_object)s\". Indtast en anden id eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme kilde. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Redigér kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Slet mærkat (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Redigering_af_hændelsesoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Hændelse: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny Hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Redigér hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til denne hændelse. Indtast data eller afbryd redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme hændelse. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. Denne værdi bruges allerede af \"%(prim_object)s\". Indtast en anden id eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Hændelsestypen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj hændelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Redigér hændelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Slet hændelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigering af hændelseshenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Redigér hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Tilføj hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Opret en ny person og tilføj barnet til familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Fjern barnet fra familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Redigér barnehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Tilføj en eksisterende person som barn af familien"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Ryk barn op i listen over børn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Ryk barn ned i listen over børn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Køn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "På fædrene side"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "På mødrene side"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Fødested"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Bø_rn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Redigér barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Tilføj et eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Redigér slægtskab"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vælg barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Føjer forældre til en person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Ved et uheld er det muligt at oprette flere familier med de samme forældre. For at hjælpe med at undgå dette problem, vises kun de knapper man vælger forældre med når man opretter en ny familie. De resterende felter vil blive tilgængelige, efter at du har valgt forældre."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familien er ændret"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"De %(object)s du er i færd med at redigere er blevet ændret udenfor denne editor. Dette kan skyldes en ændring i en af hovedoversigterne, f.eks. hvis en kilde, der bruges her, er blevet slettet i oversigten \"Kilder\".\n"
|
||
"For at sikre at de viste oplysninger stadig er korrekte, er de viste data blevet opdateret. Visse ændringer du har lavet er muligvis gået tabt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Redigér familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Vælg en person som moder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Tilføj en ny person som moder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Fjern person som moder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Vælg en person som fader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Tilføj en ny person som fader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Fjern person som fader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Vælg moder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vælg Fader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dublet-familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Der findes allerede en familie med disse forældre i databasen. Hvis du gemmer den, vil du derved oprette en dublet-familie. Det anbefales at du afbryder redigeringen i dette vindue og vælger en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Redigér %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "En fader kan ikke være sit eget barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens fader som dens barn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "En moder kan ikke være sit eget barn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens moder som dens barn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til denne familie. Indtast data eller afbryd redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme familie. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. Denne værdi er allerede i brug. Indtast en anden id eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Tilføj familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Redigering af SDH-ordinationer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "SDH-Ordination"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Redigering af steder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Redigering af links"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Redigering af internetadresser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Medier: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nye medier"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Redigér medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til dette medieobjekt. Indtast data eller afbryd redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme medieobjekt. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj medieobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Redigér medieobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Fjern medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigering af mediehenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Redigering af navne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Kaldenavn skal være det fornavn som normalt bruges."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nyt navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Undlad global navnegruppering?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Alle personer med navnene, %(surname)s vil ikke længere blive grupperet med navnene, %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsæt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Tilbage til navneredigering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Lad alle personer med samme navn gruppere?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Du har kan gruppere alle personer med efternavnet %(surname)s med %(group_name)s, eller bare kortlægge dette navn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Lad alle gruppere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Lad kun dette navn gruppere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Note: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ny note - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ny note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til denne note. Indtast data eller afbryd redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme note. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Tilføj note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Slet note (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Redigér person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Redigér objektets egenskaber"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Opret aktiv person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Opret proband"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem med at ændre kønnet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n"
|
||
"Kontroller venligst personens ægteskaber."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til denne person. Indtast data eller afbryd redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme person. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Redigér person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Et ikke-eksistererende medie blev fundet i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Angivelse af ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Angiv venligst kønnet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Mand"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigering af personhenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personhenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person er valgt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du må enten vælge en person eller annullere redigeringen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Sted: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nyt sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Ugyldig længdegrad (syntaks: 18°9)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Redigér sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til dette sted. Indtast data eller afbryd redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme sted. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Redigér sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Slet sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Gem ændringer?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil dine ændringer gå tabt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigering af arkivhenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Arkiv: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nyt arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigering af arkivhenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Ret i arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Føj til arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Redigér arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Der findes ingen data til dette arkiv. Indtast data eller annullér redigering."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme arkiv. Id'en findes allerede."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj arkiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Redigér arkiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Slet arkiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Redigér kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Slet kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Redigering af internetadresser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Redigér den valgte adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte adressen op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte adressen ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gade"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny attribut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende attribut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Redigér den valgte attribut"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte attribut op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte attribut ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Attri_butter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Redigér henvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Hop til"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flyt op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flyt ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Redigér den valgte forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Tilføj en eksisterende kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte forbindelse op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte forbindelse ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Ophavsmand"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kan ikke dele denne henvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kildehenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede kilde er enten allerede under redigering, eller også er en anden kildehenvisning der er knyttet til samme kilde under redigering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at redigere denne kildehenvisning, skal du lukke kilden."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny datapost"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende datapost"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Redigér den valgte datapost"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte datapost op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte datapost ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøgle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Data"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familiehændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Fader i hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Moder i hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Tilføj en ny familiehændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte familiehændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Redigér den valgte familiehændelse eller redigér person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Del en eksisterende hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte hændelse op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte hændelse ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne hændelseshenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelseshenvisning der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at redigere denne hændelseshenvisning, skal du lukke hændelsen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kan ikke redigere denne henvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan ikke ændre person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikke ændre en persons hændelser under familieredigering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galleri"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Åbn mappe med _indhold"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne hændelseshenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelseshenvisning der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at redigere denne hændelseshenvisning, skal du lukke hændelsen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Træk medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny SDH-ordination"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende SDH-ordination"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Redigér den valgte SDH-ordination"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte SDH-ordination op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte SDH-ordination ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SDH"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Amt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "_Alternative stedsangivelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Opret og tilføj et nyt navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterende navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Redigér det valgte navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Ryk det valgte navn op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Ryk det valgte navn ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Gruppér som"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning af note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Navne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Indstil som forvalgt navn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Foretrukket navn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternative navne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Redigér den valgte note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Tilføj en eksisterende note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte note op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte note ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Noter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Personlige hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ukendt>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Tilføj en ny personlig hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personlige hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Redigér den valgte personlige hændelse eller redigér familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Ryk den valgte hændelse op eller ret familierækkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Ryk den valgte hændelse ned eller ret familierækkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kan ikke ændre familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikke ændre familiehændelser under personredigering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Redigér den valgte forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte forbindelse op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte forbindelse ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Gudfader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Opret og tilføj et nyt arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterende arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Redigér det valgte arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Tilføj et eksisterende arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Ryk det valgte arkiv op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Ryk det valgte arkiv ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Id-nummer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne arkivhenvisning kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede arkiv er enten allerede under redigering, eller også er en anden arkivhenvisning der er knyttet til samme arkiv under redigering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at redigere denne arkivhenvisning, skal du lukke arkivet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Opret og tilføj et nyt efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Fjern det valgte efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Redigér det valgte efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Ryk det valgte efternavn op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Ryk det valgte efternavn ned"
|
||
|
||
# ??? -MBJ
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Bindeled"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Oprindelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Flere efternavne</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Slægtsnavne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny web-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende web-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Redigér den valgte web-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte web-adresse op"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Ryk den valgte web-adresse ned"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Hop til den valgte web-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Søgesti"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Anvend"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Valg af rapport"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Generér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Dan den valgte rapport"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Valg af værktøj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Kør"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Brug det valgte værktøj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vælg efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finder efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finder efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Vælg en anden person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Vælg en person til rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vælg en anden familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ukendt fader"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ukendt moder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s og %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Medtag %s også?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Vælg person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gem Som"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Redigering af stil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Skjul/vis"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Indlæs"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrerede udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Indlæste"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Besked"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Navn på tilføjelsesprogram"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Søgesti til tilføjelsesprogram:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installér tilføjelsesprogram"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installér alle tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Genopfrisk liste over tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "Installér tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Genindlæs"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Genopfrisker liste over tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Læser gramps-project.org ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Kontrollerer tilføjelsesprogram ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Ukendt webadresse til hjælp"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Ukendt webadresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installerer alle tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerer ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installerer tilføjelsesprogram"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Indlæs tilføjelsesprogram"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Navn på udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Ophavsmænd"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljeret info"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Fejl i udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hovedvindue"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papirindstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-valgmuligheder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Uddataformat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Vis i forvalgt fremviser"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "Tm."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Opsætning"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Rapport-tilvalg"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokument-tilvalg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Rettighedsproblem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke tilladelse til at skrive i mappen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vælg venligst en anden mappe, eller sørg for at få tilladelse."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Filen findes allerede"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Overskriv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "R_et filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke tilladelse til at oprette %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vælg en anden søgesti, eller sørg for at skaffe dig tilladelse."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Den aktive person er ikke angivet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis denne rapport skal blive korrekt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Rapporten kunne ikke dannes"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstile"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stilredigering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "punktstr."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Afsnit"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Fejlfind"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse og udforskning"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Slægtsbogsbehandling"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Slægtsbogsreparation"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Versionsstyring"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Redskaber"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved at fortsætte med dette værktøj, vil du slette fortryd-historikken i denne session. Du vil især ikke kunne omgøre ændringer lavet med dette værktøj eller nogen ændringer der blev foretaget før brugen af det.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du mener at du kunne få brug for at omgøre dine ændringer, så stop hellere her og tag en sikkerhedskopi af din database."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Fortsæt med værktøjet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis dette værktøj skal fungere korrekt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Vælg kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Vælg hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Primære deltagere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Vælg familie"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Vælg note"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Vælg medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Seneste ændring"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Vælg sted"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Sogn"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Vælg arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vælg kilde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Tilføj ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Sammen_flet ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksportér aktuel oversigt ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Redigér ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:400
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivt objekt ikke synligt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte et bogmærke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:412
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Et bogmærke kunne ikke sættes fordi intet er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Fjern de valgte elementer?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Mere end et element er blevet valgt til sletning. Bekræft sletning af hvert element?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:511
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Dette element er i brug nu. Sletning af det vil fjerne det fra databasen, og fra alle andre elementer der henviser til det."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Sletning af elementet vil fjerne det fra databasen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Slet %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "S_let element"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:565
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Der blev klikket på kolonne, sorterer ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:921
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksportér oversigt til et regneark"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:934
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:935
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument regneark"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Opdaterer skærmbillede ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Et bogmærke kunne ikke sættes, da ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Sæt _bogmærke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Frem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gå til næste side i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbage"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hjem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå til proband"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Gør til _proband"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Hop til efter Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Fejl: %s er ikke en gyldig Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidepanel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Bundpanel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Konfigurér %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Konfigurér oversigten %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nyt mærkat ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organisér mærkater ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Sæt mærkat på valgte rækker"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Tilføjer mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Sæt mærkat på udvalg (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:327
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Ændr mærkat-prioritering"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organisér mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Fjern mærkat \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:477
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Mærkatdefinitionen vil blive fjernet. Mærkatet vil også blive fjernet fra alle objekter i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:506
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Fjerner mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Slet mærkat (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:559
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kan ikke gemme mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Mærkatnavnet skal angives"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Tilføj mærkat (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Redigér mærkat (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Mærkat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Mærkatnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Vælg en farve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Lande>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Stater>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Amter>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Steder>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Fejlrapport"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<intet navn>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Danner oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Indhenter alle personer"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Anvender filter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Konstruerer kolonnedata"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Optegnelsen er privat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Optegnelsen er offentlig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Udfold denne sektion"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Sammenfold denne sektion"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Træk knappen \"Egenskaber\" for at flytte og klik på den for opsætning"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Højreklik for at tilføje grampletter"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Unavngivet gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Antal kolonner"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet-layout"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Brug størst tilgængelige højde"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Højde, hvis ikke maksimeret"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Bredde, frakoblet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Højde, frakoblet"
|
||
|
||
# fejl i msgid?
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik for at gøre personen aktiv\n"
|
||
"Højreklik for at vise redigeringsmenuen\n"
|
||
"Klik på redigeringsikonet (aktivér under \"Indstillinger\") for at redigere"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Redigér listen over mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Dobbeltklik på billedet for at betragte det i din valgte billedfremviser."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Oplysning om forløb"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Stavekontrol"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Søg udvalg på webbet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Send e-post til ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiér _e-post-adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Åbn _link"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "K_opiér linkets adresse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "R_edigér link"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fed"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Fjern tekstmarkeringskoder"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Omgør"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Vælg farve på skrifttype"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Sæt mærkat på udvalg"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Redigér mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for dette felt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dette felt er obligatorisk"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig datoværdi"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Se data som ikke er i filter"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:284
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Manglende fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:285
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Manglende optegnelse"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:286
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Manglende efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Nulevende"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:294
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat optegnelse"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Sammenflet_noter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Sammenflet_hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Sammenflet hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Sammenflet hændelsesobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Sammenflet_familier"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Sammenflet familier"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "En forælder skal være en far eller en mor."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "En forælder og et barn kan ikke sammenflettes. For at sammenflette disse personer, må du først bryde forbindelsen mellem dem."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Sammenflet familie"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Sammenflet_medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Sammenflet medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Sammenflet_noter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Sammenflet noter"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "flydende"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "præformateret"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Sammenflet_personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Sammenflet personer"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Andre Navne"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familie-id"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Fandt ingen forældre"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Fandt hverken ægtefæller eller børn"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Ægtefæller kan ikke sammenflettes. For at sammenflette disse personer, må du først bryde forbindelsen mellem dem."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Sammenflet person"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "En person med flere slægtskaber til den samme ægtefælle er ved at blive sammenflettet. Dette kan sammenflet-funktionen ikke klare. Sammenfletningen afbrydes."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Flere familier sammenflettes. Dette er usædvanligt. Sammenfletningen afbrydes."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Sammenflet_steder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Sammenflet steder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Sammenflet_arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Sammenflet arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Sammenflet_kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Sammenflet kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Sammenflet kilde"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapportér en programfejl"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en vejleder til fejlrapportering. Den vil hjælpe dig med at lave en fejlrapport til udviklerne af Gramps, der vil blive så detaljeret som muligt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vejlederen vil stille dig nogle få spørgsmål og indsamle nogle oplysninger om den opståede fejl samt om det miljø Gramps køres i. Til slut vil du blive bedt om at sende en e-mail til postlisten for Gramps-fejlrapporter. Vejlederen vil placere fejlrapporten i udklipsholderen, således at du kan sætte den ind i dit e-post-program og gennemgå de oplysninger som vil blive sendt."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 1 af 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 2 af 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 3 af 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 4 af 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 5 af 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps er et Open-Source-projekt. Dets succes afhænger af brugerne. Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tak fordi du tog dig tid til at indsende en fejlrapport."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Hvis du opdager nogen personlige oplysninger i fejlbeskeden, så fjern dem venligst."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Fejl-detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Dette er den detaljerede fejlinformation fra Gramps. Bliv ikke bekymret hvis du ikke forstår den. Du vil få mulighed for at tilføje yderligere detaljer om fejlen på de næste sider i vejlederen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Kontrollér venligst at nedenstående oplysninger og ret det som måtte være forkert, eller fjern oplysninger som du helst ikke vil have medtaget i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systemoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Dette er informationen om dit system som vil hjælpe udviklerne med at rette programfejlen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "Giv venligst så megen information som muligt, om hvad du foretog dig, da fejlen opstod. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Yderligere information"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Dette er din mulighed for at beskrive hvad du foretog dig, da fejlen opstod."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Kontrollér venligst at informationen er korrekt. Bliv ikke bekymret hvis du ikke forstår detaljerne i fejlinformationen. Sørg blot for at den ikke indeholder noget, som du ikke ønsker bliver sendt til udviklerne."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Opsummering af fejlrapport"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Dette er den færdige fejlrapport. Næste side i vejledningen vil hjælpe dig med at indsende rapporten til fejlsporingssystemet på Gramps' hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Brug de to knapper nedenfor til først at kopiere fejlrapporten til udklipsholderen og derefter åbne en webbrowser til at indesende fejlrapporten til "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Brug denne knap til starte en webbrowser, for at indsende en fejlrapport til Gramps' fejlsporingssystem."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Brug denne knap til at kopiere fejlrapporten til udklipsholderen. Gå derefter til websiden for fejlsporingssystemet ved at klikke på knappen nedenfor, indsæt rapporten og send denne"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Send fejlrapport"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Dette er det afsluttende trin. Brug knapperne på denne side til at starte en webbrowser og sende en fejlrapport til Gramps' fejlsporingssystem."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Fejlrapport"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps er stødt på en uventet fejl"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Dine data vil være sikret, men det kan tilrådes straks at genstarte Gramps. Hvis du ønsker at rapportere problemet til Gramps-holdet, så klik på Rapportér og Fejlrapport-vejlederen vil hjælpe dig med at lave en fejlrapport."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Fejl-detalje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Bøger til rådighed"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Bogliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Forkast ikke-gemte ændringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Du har foretaget ændringer som ikke er blevet gemt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsæt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Bograpport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny Bog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Elementer til _rådighed"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuel _bog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Elementets navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Udvælgelsesliste til bøger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "En anden database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne bog blev dannet med henvisninger til databasen %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette gør henvisningerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derfor sættes den centrale person for hvert element til den aktive person i den aktuelt åbne database."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Indstilling"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Bogmenu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Menu over forhåndenværende elementer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Intet navn til bog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i færd med at gemme en bog uden navn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giv den et navn før du gemmer den."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Navnet til bogen findes allerede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Du er i færd med at gemme en bog med et navn der allerede findes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps-bog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
|
||
msgid "Please specify a book name"
|
||
msgstr "Anfør venligst et navn til bogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such book '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Laver en bog der indeholder flere rapporter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rapport over optegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Viser nogle interessante optegnelser med personer og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Optegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Optegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklik på et navn for at se detaljer"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:398
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ingen slægtsbog er indlæst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Behandler ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(value)s)"
|
||
msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:522
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Person til filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Fokusperson for filteret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Brug tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Brug ikke tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Erstat fornavn med tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Understreg tilnavnet i fornavnet / føj tilnavn til fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Tekst til sidefod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Personoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Familieoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til rapportens titel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:594
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til rapportens undertitel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:603
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til overskrifter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:611
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:621
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til sidefoden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:631
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngste nulevende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:632
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Ældste nulevende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:633
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Person døde ved laveste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:634
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Person døde ved højeste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:635
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Person giftede sig ved laveste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:636
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Person giftede sig ved højeste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:637
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Personen fraskilt ved laveste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:638
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Personen fraskilt ved højeste alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:639
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngste fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:640
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngste moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:641
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Ældste fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:642
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Ældste moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:643
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:644
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Nulevende ægtepar som er gift sidst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:645
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Nulevende ægtepar som er gift tidligst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:646
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Tidligere ægteskab som har varet kortest"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:647
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Tidligere ægteskab som har varet længst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Almindelig tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i et klartekstformat (.txt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Udskriv ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Danner dokumenter og udskriver disse umiddelbart."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i HTML-format."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i LaTeX-format."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i OpenDocument tekst-format (.odt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i PDF-format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i postscript-format (.ps)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i Rich Text-format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Danner dokumenter i Scalable Vector Graphics-format (.svg)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "PyGtk 2.10 eller nyere er påkrævet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "af %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mulig fejl i bestemmelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Det ser ud som om at den mappe du har angivet bruges til lagring af data. Dette kan skabe problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du angiver en anden mappe til at gemme dine genererede websider i."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Kunne ikke lave en jpeg-version af billede %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Stamtræ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Laver træet ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Udskriver træet ..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for trævisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Fokusperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Person som er i fokus for træet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generationer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Antal generationer der skal medtages i træet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis ukendte\n"
|
||
"generationer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Antal generationer med tomme bokse som vil blive vist"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Ko_mprimér træ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Vælg om ekstra blanktegn der er reserveret til ukendte personer skal fjernes"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fokusperson bruger\n"
|
||
"hvilket visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Brug visningsformat til fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Brug visningsformat til moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Hvilket visningsformat der skal bruges til fokusperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fader\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Visningsformat for faders boks."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moder\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Visningsformat for moders boks."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Medtag ægteskabsbokse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages en seperat ægteskabsboks i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ægteskab\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Visningsformat for ægteskabsboks."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skalér træ så det passer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Skalér ikke træ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skalér træ så det kun passer til sidebredden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skalér træ så det passer til sidestørrelsen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Vælg om træet skal skaleres så det passer til en bestemt størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilpas størrelse så den passer til træets størrelse\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemærk: Tilsidesætter indstilling i fanebladet \"Papir-indstillinger\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis denne indstilling er valgt, vil følgende ske:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med indstillingen \"Skalér ikke træ\", vil siden\n"
|
||
" blive tilpasset til træets højde/bredde\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med indstillingen \"Skalér træ så det kun passer til sidebredden\", vil siden\n"
|
||
" blive tilpasset til træets højde\n"
|
||
" \n"
|
||
"Med indstillingen \"Skalér træ så det passer til sidestørrelsen\", vil siden\n"
|
||
" blive tilpasset så den passer præcist til enten højden eller bredden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapporttitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Medtag ikke en titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Medtag rapportitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Vælg en titel til rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Medtag en ramme"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Vælg om der skal tegnes en ramme rundt om rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Medtag sidenumre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Vælg om en der skal udskrives sidenumre på hver side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Medtag blanke sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Vælg om blanke sider skal medtages."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Medtag en note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Vælg om en note skal medtages i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilføj en note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T indsætter dags dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Placering af note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Vælg hvor den noten skal placeres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ingen generationer af tomme bokse for ukendte aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "En generation af tomme bokse for ukendte aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Generationer af tomme bokse for ukendte aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Personen %s findes ikke i databasen"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formaterer måneder ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Anvender filter ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Læser database ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, fødsel%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, bryllup"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Person som er i fokus for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Vælg formatet som navne skal vises i"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land for feriedage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vælg landet for at se de tilknyttede feriedage"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Ugens første dag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Vælg ugens første dag til kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Efternavn ved fødslen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruger ægtemandens efternavn (fra først oplistede familie)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruger ægtemandens efternavn (fra sidst oplistede familie)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustruer bruger deres eget efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Vælg efternavn der skal vises for gifte kvinder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Medtag kun nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Medtag kun nulevende personer i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Medtag fødseldage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Medtag fødseldage i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Medtag jubilæer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Medtag jubilæer i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Tekstindstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstområde 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Min kalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Første tekstlinje, nederst i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstområde 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Udarbejdet af Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Anden tekstlinje, nederst i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstområde 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje tekstlinje, nederst i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titeltekst og baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Tal på kalenderdage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visning af tekst til dage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visning af ferietekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst til ugedag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Tekst nederst, linje 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Tekst nederst, linje 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Tekst nederst, linje 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Efterkommertavle for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Efterkommertavle for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Efterkommertavle for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Efterkommertavle for %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Efterkommertavle for %(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familietavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Fætter-/Kusinetavle for "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familien %s findes ikke i databasen"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Rapport for"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Hovedpersonen for rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Rapportens fokusfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Begynd først med forældrene til den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Vil vise forældre, brødre og søstre til den valgte person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Niveau af ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=ingen ægtefæller, 1=medtag ægtefæller, 2=medtag ægtefællers ægtefæller, etc"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Vælg om personer skal flyttes op hvor det er muligt, hvilket resulterer i et mindre træ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efterkommer\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Visningsformat for en efterkommer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Fed stil for direkte efterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Vælg om der skal bruge fed stil for de personer der er direkte (ikke sted-eller halv-) efterkommere."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Indryk ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Vælg om ægtefæller skal have indryk i træet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ægtefællerelateret\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Visningsformat for en ægtefælle."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstat visningsformat:\n"
|
||
"'Erstat dette'/' med dette'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"f.eks.\n"
|
||
"Amerikas Forenede Stater/USA"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages sidenumre på hver side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Efterkommertavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familietavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Fætter-/Kusinetavle for "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Fed stil brugt til tekstvisning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Stamtræ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Laver en grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Laver en grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Laver en grafisk kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Efterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Efterkommertræ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Familie-efterkommertræ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Familie-efterkommertræ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Danner vifte-anetavler"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistik-diagrammer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Danner statistiske søjle- og lagkagediagrammer over personerne i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Laver en tidslinjetavle."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generations vifte-anetavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Antal generationer der skal medtages i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Type af tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "fuld cirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "vifte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "kvart cirkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Tavlens form: helcirkel, halvcirkel eller kvartcirkel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "hvid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "generations-afhængig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve er enten hvid eller generations-afhængig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Retning på radial tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "opretstående"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "vifte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Udskriv radiale tekststrenge opretstående eller i rundkreds"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til titlen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Antal elementer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Mænd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dødsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Fødselsmåned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dødsmåned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Fødested"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Vielsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Antal slægtskaber"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alder ved første barns fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alder ved sidste barns fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Antal børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alder ved vielse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Hændelsestype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) titel mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) efternavn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Køn ukendt"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(er) mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Sted mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Allerede død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Stadig i live"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Hændelser mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Børn mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Fødsel mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personlige oplysninger mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samler data ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Gemmer tavler ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Fokusperson for filteret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sorter diagram-elementer efter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Vælg hvordan de statistiske data skal sorteres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sorter i omvendt orden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Markeres for omvendt sorteringsordenen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personer født efter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Fødselsår fra hvilket personer skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personer født før"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Fødselsår som er grænsen for medtagning af personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Medtag personer uden kendte fødselsår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Vælg om personer uden kendte fødselsår skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Køn der er medtaget"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Største antal elementer til et lagkagediagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Til få elementer anvendes et lagkagediagram i stedet for et søjlediagram."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Tavler 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Tavler 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Medtag tavler med anførte data."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til elementer og værdier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til sidens titel."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Anvender filter ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterer datoer ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Beregner tidslinje ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sorteret efter %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Sammenhæng"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Udskriver træet ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortér efter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Sorteringsmetode der skal bruges"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stilen der anvendes til personens navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med kommaseparerede værdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med komma_separerede værdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV er et almindeligt format for regneark."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV er et almindeligt format for regneark."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web-baseret slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web-baseret slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Format for web-baseret slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Format for web-baseret slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM anvendes til at overføre data mellem genealogi-programmer. De fleste genealogi-programmer kan importere en GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Rapport-tilvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb er et web-baseret genealogi-program."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML-pakke (slægtsbog og medier)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps XML-pakke (slægtsbog og mediefiler)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "En Gramps-pakke er en arkiveret XML-slægtsbog sammen med medieobjekt-filerne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps-pakke (flytbar XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (slægtsbog)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (slægtsbog)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Gramps' XML-eksport er et komplet sikkerhedskopieret arkiv af Gramps-databasen uden medieobjektfiler. Velegnet som sikkerhedskopiering."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps' XML-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar anvendes i mange kalender- og pim-programmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard anvendes i mange kalender- og pim-programmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Rapport-tilvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Medtag personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Medtag ægteskaber"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Medtag børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Oversæt headere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Kilde til oplysninger om fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Dåbsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Dåbssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Dåbskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Kilde til oplysninger om død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Begravelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Bekravelseskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Mand"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Hustru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skriver personer ind i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriver familier ind i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriver kilder ind i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriver noter ind i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriver arkiver ind i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Eksport mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ingen familier passede med det valgte filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Fejl ved skrivning af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Vielse af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Fødsel af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Død af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Bryllupsdag: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Databasen kan ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til mappen.Sørg venligst for at få skriverettighed til mappen og prøv igen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Indtast en dato og klik på \"Kør\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Angiv en dato nedenfor (f.eks. YYYY-MM-DD) og klik på \"Kør\". Dette vil beregne den alder som alle personerne i din slægtsbog havde på denne dato. Du kan derefter sortere efter alder i kolonnen eller dobbeltklikke for at redigere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kør"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Største alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Største alder hvor man kan blive moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Største alder hvor man kan blive fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Tavlebredde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Aldersfordeling for levetid"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling af aldersforskel mellem fader og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Forskel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling af aldersforskel mellem moder og barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gennemsnit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dobbeltklik for at se %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Dobbeltklik på en række for at se en kvikrapport der viser alle personer med den valgte attribut."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktive person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetalje-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser detaljer om en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Arkivdetalje-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet der viser detaljer om et arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Stedtitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet der viser detaljer om et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Medieoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet der forhåndsviser et medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
||
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Metadatavisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet der viser metadata for et medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Personhenvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser bopælshændelser for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Personlige hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en persons noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en families noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Person-medieobjekt-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Hændelses-medieobjekt-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Sted-medieobjekt-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Kilde-medieobjekt-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Personattribut:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en persons attributter"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Hændelsesattribut:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en hændelses attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familieattribut"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en families attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Medie-attribut:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet der viser et medieobjekts attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en persons noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en hændelses noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en families noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet der viser et steds noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en kildes noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Forbindelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en persons noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet der viser et arkivs noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Medienote"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet der viser medieobjekters noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvsninger for en hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familieoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en famile"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Børn-af-person-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en persons børn"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Børn-af-familie-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en families børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Personhenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Hændelseshenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvsninger for en hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Familiehenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en famile"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Stedhenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Kildehenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Arkivhenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Mediehenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Notehenvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et familiefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Hændelsesfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et hændelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et kildefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filter for nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et mediefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Stedfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et kildefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et mediefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Arkivfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et arkivfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "_Note-filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet der leverer et notefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklik på en dag for detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere det valgte barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere den valgte kilde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Offentlig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Flyt musen henover linkene for at se valgmuligheder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Ingen aktiv person valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klik for at gøre aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Højreklik for at redigere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " æf. "
|
||
|
||
#. valid converting types for PIL.Image
|
||
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
|
||
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
|
||
msgid "<-- Image Types -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Object's Title
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
|
||
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
msgstr "Anfør en beskrivelse af denne fil."
|
||
|
||
#. Artist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
|
||
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
msgstr "Vælg om oplysninger om ægteskab skal medtages for børn."
|
||
|
||
#. Original Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Last Change/ Modify Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Latitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Longitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Altitude (in meters)
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
|
||
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wiki Help button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
|
||
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Edit screen button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Thumbnail Viewing Window button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
|
||
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image Type button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
|
||
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert to different image type
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
|
||
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
|
||
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Placering af miniature-billeder"
|
||
|
||
#. set Message Ares to Select
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image to begin..."
|
||
msgstr "Vælg et medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT readable,\n"
|
||
"Please choose a different image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT writable,\n"
|
||
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert message
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
|
||
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
|
||
msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
|
||
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
|
||
msgid "Thumbnail View Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert and delete original file or just convert
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert and Delete"
|
||
msgstr "Skift til relativ søgesti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
|
||
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
|
||
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
|
||
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
|
||
msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. begin database tranaction to save media object new path
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Path Update"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
|
||
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
|
||
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Save button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
|
||
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Re- display the data fields button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
|
||
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Clear button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
|
||
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Close button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"Closes this popup Edit window.\n"
|
||
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Title Frame...
|
||
#. 574 on a screen width of 1024
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Title"
|
||
msgstr "Filtre for medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media Title: "
|
||
msgstr "Kalendartitel"
|
||
|
||
#. create the data fields...
|
||
#. ***Description, Artist, and Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Data"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist: "
|
||
msgstr "Kunsnter/ ophavsmand"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Ophavsret"
|
||
|
||
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
|
||
msgid "Date/ Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original: "
|
||
msgstr "Oprindeligt tidspunkt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified: "
|
||
msgstr "Sidst ændret"
|
||
|
||
#. GPS coordinates...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
|
||
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude :"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude :"
|
||
msgstr "Længdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude :"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Date/Time"
|
||
msgstr "Ugyldig dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Title Update"
|
||
msgstr "Redigering af mediefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Date Created"
|
||
msgstr "Medieobjekter der er markeret private"
|
||
|
||
#. set Edit Message to Saved...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
|
||
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
|
||
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
|
||
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere den valgte hændelse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik for at udfolde/sammenfolde person\n"
|
||
"Højreklik for at se muligheder\n"
|
||
"Klik og træk til et åbent område for at rotere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Person-menu"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Søskende"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Forbundet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Ofte stillede spørgsmål</a></b>\n"
|
||
"(kræver en forbindelse til internettet)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Redigerer ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan ændrer jeg rækkefølgen på ægtefæller?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hvordan tilføjer jeg en yderligere ægtefælle?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hvordan fjerner jeg en ægtefælle?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopier og opdateringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hvordan tager jeg sikkerhedskopier sikkert?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det nødvendigt at opdatere Gramps hver gang en opdatering udgives?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Data-indgang"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hvordan bør information om ægteskaber angives?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Hvad er forskellen mellem en bopæl og en adresse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hvordan tilføjes et fotografi af en person/kilde/hændelse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hvordan findes ubrugte medieobjekter?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hvordan kan jeg lave et websted med Gramps og min slægtsbog?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Hvordan noterer jeg ens beskæftigelse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Hvad gør jeg hvis jeg finder en programfejl?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Er der en brugervejledning til Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Findes der selvstudier til Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hvordan gør jeg ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hvordan kan jeg hjælpe med Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklik på et fornavn for at se detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Sum af unikke fornavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Oversigt over alle fornavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Sum af personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet der viser aldrene på nulevende personer på en bestemt dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Aldersstatistik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet der viser grafer af forskellige aldre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Gramplet der viser den aktive persons attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet der viser kalender og hændelser på bestemte datoer i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Efterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet der viser efterkommere af den aktive person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Efterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet der viser den aktive persons direkte efterkommere som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "OSS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet der viser Ofte Stillede Spørgsmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Fornavns-\"sky\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet der viser alle fornavne som en tekstsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet der viser den aktive persons aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr "Gramplet der viser tilgængelige tredjeeparts-udvidelsesmoduler (tilføjelsesprogrammer)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet der viser et aktivt element i kvikoversigten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Slægtninge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet der viser den aktive persons slægtninge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sessionslog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet der viser al aktivitet for denne session"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr "Gramplet der viser opsummerede data for en slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "\"Sky\" af efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet der viser alle efternavne som en tekstsky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "Huskeliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr "Gramplet til fælles noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Huskeliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Almindeligste efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet der viser de almindeligste efternavne i denne slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Velkomst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet der viser en velkomstbesked"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Velkommen til Gramps!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Gode forslag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet som giver forslag til emner til udforskning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Gode forslag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
|
||
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d af %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Største antal generationer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Vis datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linjetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sideskift mellem generationer\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generation 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dobbeltklik for at se personer i generationen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 af 1 individual (%(percent)s fuldført)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generation %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dobbeltklik for at se personer i generation %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " har %(count_person)d of %(max_count_person)d person (%(percent)s fuldført)\n"
|
||
msgstr[1] " har %(count_person)d af %(max_count_person)d personer (%(percent)s fuldført)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generationer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dobbeltklik for at se allle generationer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " har %d person\n"
|
||
msgstr[1] " har %d personer\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Længdegrad"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Type af oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Kvikoversigter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klik på navnet for at gøre personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Højreklik på navnet for at redigere personen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktive person: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. samlever: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. samlever: Ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Forældre:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Moder: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Fader: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik på navn for at gøre personen til den aktive\n"
|
||
"Dobbeltklik på navn for at redigere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Log til denne session"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Åbnet data base -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Tilføjet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Slettet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigeret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dobbeltklik på et punkt for at se træffere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mindre end 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mænd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ufuldstændige navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Slægtsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familieoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Antal familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unikke efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personer med medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt antal henvisninger til medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Antal unikke medie objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manglende medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklik på et efternavn for detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Antal efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Mindste skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Største skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Sum af unikke efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Oversigt over alle efternavne"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Indtast tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Skriv din huskeliste her."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Note til hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Læser gramps-project.org ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps ignorerede namemap-værdi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Velkommen til Gramps!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Gramplet-oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Største antal år _mellem børn"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Efterkommere af <person> mindst <N> generationer væk"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Proband er ikke angivet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "fornavn ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "efternavn ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(personer med ukendt navn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "fødselshændelse mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "person ikke fuldstændig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ukendt person)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "vielseshændelse mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "type af slægtskab ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familie ufuldstændig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "dato ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "dato ufuldstændig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "sted ukendt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "ægtefælle mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "fader mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "moder mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "forældre mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Tavle over slægtslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Laver slægtslinjetavler med GraphViz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Timeglas-tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Laver en timeglas-tavle med GraphViz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Slægtstavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Laver slægtskabstavler med GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "S&H fremvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Farvet fremvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Farve-udfyldning"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Interessante personer"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Interessante personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Interessante personer bruges som udgangspunkt når \"slægtslinjer\" fastlægges."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Følg forældre for at fastlægge slægtslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Forældre og deres aner vil blive taget i betragtning når \"slægtslinjerne\" fastlægges."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følg børn for at fastlægge \"slægtslinjer\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Børn vil blive taget i betragtning når \"slægtslinjer\" fastlægges."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Prøv at fjerne flere personer og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Personer og familier, som ikke er direkte beslægtet med interessante personer, vil blive fjernet når \"slægtslinjerne\" fastlægges."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Familiefarver"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Familiefarver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Farver der bruges til forskellige slægtslinjer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Farven der bruges til at vise mænd."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Farven der bruges til at vise kvinder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Farven der bruges når kønnet er ukendt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Farven der bruges til at vise familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Begræns antal af forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Vælg om dublerede aner skal udelades."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Største antal aner der skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Begræns antal af forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Vælg om en der skal udskrives sidenumre på hver side."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Største antal aner der skal medtages."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Medtag miniature-billeder af personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Vælg om miniature-billeder af personer skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Placering af miniature-billeder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Oven over navnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ved siden af navnet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Vælg hvor miniature-billedet skal vises i forhold til navnet"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Farvning af tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt, medmindre andre farver er valgt ovenfor. Personer med ukendt køn vises med gråt."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Brug afrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Brug afrundede hjørner for at skelne mellem kvinder og mænd."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Medtag datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Vælg om datoer for personer og familier skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Begræns datoer til kun årstal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Udskriver kun datoers årstal, hverken måned, dag, dato-tilnærmelse eller datointerval vises."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Medtag steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Vælg om stednavne for personer og familier skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Medtag antallet af børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Vælg om alle børn skal medtages for familier med mere end et barn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Medtag private optegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Vælg om familier, navne og datoer der er markeret private, skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farvet fremvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farve-udfyldning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Fokusperson for tavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Største antal generationer af efterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Antal generationer af efterkommere som skal medtages i tavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Største antal generationer af aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Antal generationer af aner som skal medtages i tavlen"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stil på tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med gråt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Efterkommere <- Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Efterkommere -> Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Efterkommere <-> Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Efterkommere - Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i tavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i tavlemærkaterne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Brug sted når dato mangler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Når ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det tilsvarende stednavnsfelt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Medtag webadresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Medtag en webadresse ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes med aktive links til de filer der er dannet med rapporten \"Fortællende Websted\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Medtag id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Medtag person- og familie-id'er."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Vælg om miniature-billeder af personer skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Placering af miniature-billeder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Retning af pilespids"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Vælg pilens retning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Slægtskaber, der ikke er blodlinjer, vises som prikkede linjer i tavlen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Vis familieforgreninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importér data fra CSV-filer (kommaseparerede data)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importér data fra GeneWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-pakke (flytbar XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Importér data fra en Gramps-pakke (en arkiveret XML-slægtsbog sammen med medieobjekt-filerne.)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML-slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Gramps XML-databasen er en tekstversion af slægtsbogen. Den er kompatibel med det nuværende Gramps databaseformat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x-database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importér data fra Gramps 2.x-databaser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importerede data fra Pro-Gen-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importerede data fra vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s kunne ikke åbnes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "køn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "fødested"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "kilde til oplysninger om fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "dåbsssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dåbsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "dåbskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "begravelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "begravelseskilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dødssted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "kilde til oplysninger om død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dødsårsag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dødsårsag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps-oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Forælder2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "forælder2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Forælder1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "forælder1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formatfejl: fil %(fname)s, linje %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Læser data ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Import fuldført: %d sekund"
|
||
msgstr[1] "Import fuldført: %d sekunder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunne ikke importeres"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Gendan indeks over henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s kunne ikke åbnes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "Database-versionen er ikke understøttet af denne version af Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr "Din slægtsbog grupperer %(key)s sammen med %(present)s, jeg undlod at ændre denne gruppering til %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Importér database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen datafejl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ikke en Pro-Gen-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Feltet '%(fldname)s' ikke fundet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kan ikke finde DEF-fil: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importér fra Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "dato passede ikke med: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importerer personer"
|
||
|
||
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
|
||
#. name.set_patronymic(patronym)
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importerer familier"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Tilføjer børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "kan ikke finde fader til I%(person)s (fader=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "kan ikke finde moder til I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import af VCards version %s er ikke understøttet i Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen til medieobjekter %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mappen til medieobjekter %s er ikke skrivbar"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mappen til medieobjekter %s findes. Slet den først og genstart så import-handlingen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Søgesti, som er udgangspunkt for placering af medieobjekter, angivet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Denne slægtsbogs basis søgesti til medieobjektfiler er sat til %s. Overvej en enklere søgesti. Du kan rette den i \"Indstillinger\", og flytte dine medieobjektfiler til den nye placering og så vælge menupunkterne Værktøjer->Redskaber->Mediehåndtering. Herfra vælges \"Erstat delstrenge i søgestien\" for at angive de korrekte søgestier til dine medieobjektfiler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan ikke angive basis søgesti til medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Den slægtsbog du har importeret data ind i har allerede en basis søgesti til medieobjektfiler: %(orig_path)s. Placeringen af de importerede medieobjektfiler er dog relativ i forhold til søgestien %(path)s. Du kan ændre søgestien til medieobjektfiler under \"Indstillinger\", eller du kan konvertere søgestien for de importerede filer til den gældende basis søgesti for medieobjektfiler. Dette kan du gøre ved at flytte medieobjektfilerne til den nye placering og så bruge \"Erstat delstrenge i søgesti\" fra værktøjet \"Mediehåndtering\" til at angive de korrekte søgestier til dine medieobjektfiler."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s i %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s i %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Fejl ved læsning af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Filen er sandsynligvis enten ødelagt eller er ikke en gyldig Gramps-database."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Kilde %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Hændelse %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Medieobjekt %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Sted %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Arkiv %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Note %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familier: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Kilder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Hændelser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Medieobjekter: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Steder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Arkiver: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Noter: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Mærkater: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Antal nye objekter der blev importeret:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Medieobjekter med relative søgestier er blevet\n"
|
||
"importeret. Disse stier er relative i forhold til\n"
|
||
"mappen for medieobjekter som du angiver i\n"
|
||
"indstillingerne, eller hvis dette ikke er angivet,\n"
|
||
"så er de relative i forhold til brugerens hjemmemappe.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps' XML-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunne ikke ændre sti til medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Den åbnede fil har en søgesti %s til medifiler som er i konflikt med den søgesti til mediefiler som bruges af den slægtsbog du vil importere data til. Den oprindelige søgesti er blevet opretholdt. Kopiér filerne til enkorrekt mappe, eller ret søgestien til mediefiler under menupunktet \"Indstillinger\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fil du er i færd med at importere indeholder ingen information om den version af Gramps som den blev lavet med..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen vil ikke blive importeret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importfilen savner oplysning om Gramps-versionen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fil du er i færd med at importere indeholder ikke et gyldigt xml-navnerums-tal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen vil ikke blive importeret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr "Importfilen indeholder en uacceptabel XML-navnerums-version"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Den .gramps-fil du er i færd med at importere, er lavet med version %(newer)s afGramps, hvorimod du kører en ældre version %(older)s. Filen vil ikke blive importeret. Foretag en opgradering til den seneste version af Gramps og forsøg igen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fil du er i færd med at importere, er lavet med version %(oldgramps)s af Gramps, hvorimod du kører en nyere version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen vil ikke blive importeret. Brug venligst en ældre version af Gramps som understøtter version %(xmlversion)s af xml.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for yderligere oplysninger."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Denne fil vil ikke blive importeret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen .gramps som du har importeret er lavet af version %(oldgramps)s af Gramps, mens du bruger en meget senere version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontrollér at alt er blevet importeret korrekt. Hvis der opstår problemer, så indsend en fejlrapport og brug en ældre version af Gramps for at importere denne fil, som er version %(xmlversion)s af xml.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for yderligere oplysninger."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gammel XML-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Vidnes navn: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle indekser over henvisninger er blevet gendannet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle indekser over henvisninger er blevet gendannet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Din slægtsbog grupperer %(key)s sammen med %(parent)s, jeg undlod at ændre denne gruppering til %(value)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr "Gramps ignorerede namemap-værdi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle indekser over henvisninger er blevet gendannet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Vidne-kommentar: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Den ser ud til at være blevet afkortet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: hændelsesnote uden indhold blev ignoreret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import fra %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Import af GEDCOM-fil %s med DEST=%s, kan forårsage fejl i den resulterende database!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Led efter hændelser uden navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Linje %d: note uden indhold blev ignoreret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr "sprang %(skip)d underordnede over ved linje %(line)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Filen forekommer at være indkodet i tegnsættet UTF16, men den mangler en byterækkefølge-markør."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil er tom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalet)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Almindelig ophavsret"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ingen afledte arbejder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, afledt arbejde under samme licens"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel brug"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, ingen afledte arbejder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, samme licens for afledt arbejde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen notits om ophavsret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født d. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født d. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født d. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han blev født d. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hun blev født d. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Fødte %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han blev født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hun blev født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Fødte %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født den %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødte %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han blev født i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun blev født i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Fødte %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne person blev født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han blev født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun blev født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Fødte i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dage)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde d. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde d. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d dage)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne person døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dage)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne person døde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han døde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun døde i %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d dage)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne person døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d dage)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d dage."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde (alder %(age)d dage)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denn person blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person blev døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døbt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne person er barn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne person var barn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Søn af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter af %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne person er barn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne person var barn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han er søn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var søn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Søn af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun er datter af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun var datter af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Datter af %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er barn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne person er barn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne person var barn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er søn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var søn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er søn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var søn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Søn af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter af %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forbedring med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Senest ændret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Tilføj en ny person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Redigér den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Fjern den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Slet person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Slet person (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af personfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Websamling"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Præcis to personer skal vælges for at sammenflette dem. Den anden person kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Stednavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Sogn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Redigér det valgte sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Slet det valgte sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Indlæser ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Forsøg at se de valgte steder med en korttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Vælg en korttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "F_ind med korttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Forsøg at se dette sted med en korttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af stedfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen korttjeneste er tilgængelig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Kontrollér din installation."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Intet sted er valgt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Du skal vælge et sted for at kunne betragte det på et kort. Visse korttjenester understøtter muligvis flere samtidige valg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette stednavne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Præcis to steder skal vælges for at sammenflette dem. Det andet sted kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede sted."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Leverer et programbibliotek som bruger Cairo til at danne dokumenter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr "Leverer en FormattingHelper-klasse til almindelige tekststrenge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Leverer funktionalitet til behnadling af GEDCOM-filer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Leverer fælles funktionalitet til Gramps XML-import/eksport."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "Basisklasse til ImportGrdb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Leverer oplysninger om ferier og helligdage for forskellige lande."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Anvender et programbibliotek til styring af et dokuments struktur til at danne en html-fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Fælles konstanter for html-filer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Styrer en html DOM-struktur."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Leverer grundfunktionaliteten for korttjenester."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Leverer fortællende tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Håndterer en ODF-fil gennem DocBackend."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "Leverer tekstoversættelse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for personliste-oversigterne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for stedliste-oversigterne."
|
||
|
||
# komplet uforståeligt -MBJ
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Leverer variabel erstatning på visningslinjer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for grafiske rapporter over aner og efterkommere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjekkisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norsk bogmål"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumænsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "kinesisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "brasiliansk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Øverst venstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Øverst højre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Nederst venstre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Nederst højre"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 i Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tjekkiet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Jødiske helligdage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Sverige - helligdage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Søg udvalg på webbet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Person-menu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Fjern version"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Tilføj sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Link sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Fokusperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Dette steds fulde navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Log til denne session"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Kilder der passer med parametre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Vælg hvor den noten skal placeres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system\n"
|
||
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Kortet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " sogn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " stat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "Breddegrad ligger ikke indenfor %s til %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "Længdegrad ligger ikke indenfor %s til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro-kort er ikke tilgængeligt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinater påkrævet i Danmark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breddegrad og længdegrad,\n"
|
||
"eller gade og by skal angives"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Åbnes fra kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Åbnes fra maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Åbn på OpenstreetMap.org"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personer som formentlig er i live og hvis alder d. %s var"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personer som formentlig er i live med aldre på %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d passer.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterede hændelser af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Hændelsestype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Hændelsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Hændelsessted"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterede hændelser for familien\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familiemedlem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personlige hændelser for børnene"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Proband er ikke angivet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er identiske.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte beslægtede."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende sviger-relationer:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Forbindelser mellem %(person)s og %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljeret sti fra %(person)s til fælles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Angiv fælles ane"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Forælder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Samlever"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Bemærkninger til svigerfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Bemærkninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Der opstod følgende problemer:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personer som har attributten \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Der er %d personer med et attribut-navn der passer.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Invers person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Invers familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Invers hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Inverst sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Invers kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Inverst arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Inverst medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Invers note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle medier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "mænd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "kvinder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personer med ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "personer med ufuldstændige navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personer med en manglende fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "slægtsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unikke efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personer med medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediehenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unikke medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "manglende medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "medieobjekter efter størrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "liste over personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Summering af antal for aktuelt udvalg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Højreklik på række (eller tast retur) for at se de valgte elementer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Optælling/total"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrerer på %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Navnetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "fødselshændelse, men ingen dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "manglende fødselshændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Antal medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Henvisning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "medier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikke medier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Manglende medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Størrelse i bytes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filteret passede med %d optegnelse."
|
||
msgstr[1] "Filteret passede med %d optegnelser."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Faders slægtslinje til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Denne rapport viser faderens slægt, også kaldet fædrende slægt eller Y-linjen. Personer i denne slægtslinje deler alle det samme Y-kromosom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Angiv fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Bemærkning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Mandlige efterkommere i direkte linje"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Moders slægtslinje til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Denne rapport viser moderens slægt, også kaldet mødrende slægt eller MtDNA-linjen. Personer i denne slægtslinje deler alle det samme mitrokondiske DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Moders navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Kvindelige efterkommere i direkte linje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEJL: For mange niveauer i dette træ (måske en sløjfe?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen fødselsrelation til barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ukendt køn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Hændelser på %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Hændelser på præcis denne dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ingen hændelser på præcis denne dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andre hændelser på denne måned/dag i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ingen andre hændelser på denne måned/dag i historien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andre hændelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ingen andre hændelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Vis personer og deres aldre på en bestemt dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Attribut-træffer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Vis personer med samme attribut."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Vis en persons hændelser, såvel personlige som familiemæssige."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle familiehændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Vis familien og hændelser for familiens medlemmer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Slægtskab med proband"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Vis alle slægtskaber mellem personen og proband."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Vis filtrerede data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Faders slægtslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Vis faders slægtslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Moders slægtslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Vis moders slægtslinje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denne dag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Vis hændelser på en bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Medtag kildeoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Henvisninger til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Vis henvisninger til en %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Link-henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Vis link-henvisninger til en note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Arkivhenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Vis arkivhenvisning for kilder der har tilknytning til det aktive arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samme efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Vis personer med samme efternavn som en angivet person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Samme fornavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Vis alle personer med samme fornavn som en given person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Samme fornavne - enkeltstående"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Vis en persons søskende."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Henvisning til denne %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Ingen henvisning til denne %s"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Link-henvisning til denne note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Link-validering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "O.k."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Fejlede: manglende medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Ingen link-henvisninger til denne note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Type af medie"
|
||
|
||
# What sort of number is this?
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Henvisningsnummer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personer med ufuldstændige efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Passer med personer som mangler efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Generelle filtre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delstreng:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personer der passer med <efternavn>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Passer med personer med samme efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personer der matcher <fornavnet>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Passer med personer med samme fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personer med et ufuldstændige fornavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Passer med personer som mangler fornavn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personer der deler efternavnet \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Der er %d person med et navn der passer, eller et alternativt navn\n"
|
||
msgstr[1] "Der er %d personer med et navn der passer, eller et alternativt navn\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personer med fornavnet \"%s\""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Søskende af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Bror/søster"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "selv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Beregner slægtskaber mellem personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tjekkisk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dansk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tysk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spansk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finsk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fransk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatisk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungarsk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Hollandsk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norsk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polsk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugisisk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russisk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovensk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svensk slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategori-sidepanel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Et sidepanel som man kan vælge oversigtskategorier fra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sideskift mellem generationer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Vælg om en ny side skal påbegyndes efter hver generation."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Tilføj en ny linje efter hvert navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Antyder om navn skal efterfølges af en ny linje."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Oversættelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Oversættelsen der skal bruges til rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "De viste slægtskaber er til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Fødselsdags- og jubilæums-rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Medtag slægtskaber med fokusperson"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Medtag slægtskaber med fokusperson (langsommere)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titeltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil til titeltekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visning af tekstdata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Tekststilen til dage"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Tekststilen til måneder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Indledningstekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst der skal vises øverst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Midtertekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst der skal vises i midten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Afslutningstekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst der skal vises nederst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til den første del af den tilpassede tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " æf. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummereringssystem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Simpel nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Det nummereringssystem der skal bruges"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Vis oplysninger om ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Vælg om ægteskabsoplysninger skal vises i rapporten.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Vis oplysninger om skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Vælg om skilsmisseoplysninger skal vises i rapporten.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Vis datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
|
||
msgstr "Vælg om skilsmisseoplysninger skal vises i rapporten.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til visning af niveau %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til visning af ægtefælle-niveau %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s er den samme person som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Noter for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mere om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Børn af %(mother_name)s og %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mere om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Ægtefælle: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Slægtskab med: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Sideskift før slutnoter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Vælg om en ny side skal påbegyndes før slutnoterne."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Indhold"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Brug kaldenavn som almindeligt navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Vælg om kaldenavn skal bruges som fornavn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Vælg om fulde datoer skal anvendes i stedet for kun årstallet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Vis børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Vælg om børn skal vises."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Beregn alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Vælg om alder ved død skal beregnes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Udelad dublerede aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Vælg om dublerede aner skal udelades."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Brug fuldstændige sætninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Vælg om fuldstændige eller kortfattede sætninger skal bruges."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Føj henvisning til efterkommer til listen over børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Vælg om henvisning til efterkommer skal føjes til listen over børn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Medtag noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Vælg om noter skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Medtag attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Vælg om attributter skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Medtag fotos/billeder fra Galleri"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Vælg om billeder skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Medtag alternative navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Vælg om øvrige navne skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Medtag hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Vælg om hændelser skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Medtag adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Vælg om adresser skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Medtag kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Vælg om kildehenvisninger skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Medtag kildenoter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Vælg om kildenoter skal medtages i slutnote-afsnittet. Fungerer kun hvis man har valgt at medtage kilder."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Manglende oplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Erstat manglende steder med ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Vælg om manglende steder skal erstattes med blanktegn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Erstat manglende datoer med ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Vælg om manglende datoer skal erstattes med blanktegn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til titlen til listen over børn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til listen over børn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stilen der anvendes til den første person-oplysning."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Stilen der bruges i headeren \"Mere om\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stilen der anvendes til data for yderligere detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Efterkommerrapport for %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %s. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Noter til %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Optegnelse (modificeret register)-nummerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Brug fuldstændige sætninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Medtag ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Vælg om detaljerede oplysninger om ægtefælle skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Medtag ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Vælg om kildehenvisninger skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Medtag markering af efterfølger ('+') i listen over børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Vælg om markering af efterfølger ('+') skal medtages før efterkommernummeret i listen over børn, for at indikere at barnet har en efterkommer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Medtag sti til fokusperson"
|
||
|
||
# start-person = home person? -MBJ
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Vælg om efterkommerlinjen fra proband til hver efterkommer skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til headeren \"Mere om\" og til headeren for ægtefæller."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Rapport over ufuldstændige slægtslinjer for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle aner til %s som mangler en forælder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til afsnitsoverskrifterne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Grundstilen der bruges til generationsoverskrifterne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Ægteskab:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familierapport - generation %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familierapport"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Fokusfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Rapportens fokusfamilie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Lav rapporter for alle efterkommere af denne familie."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generations-tal (kun rekursiv)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Vælg om generationen skal medtages på hver rapport (kun rekursiv)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Forældre-hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Vælg om hændelser for forældre skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Forældre-adresser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Vælg om forældres adresser skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Forælder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Vælg om noter for forældre skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Forældre-attributter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Navne på andre forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Vælg om forældres øvrige navne skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Forældervielse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages oplysninger om ægteskab for forældre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Mærkedage for slægtninge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Vælg om slægtninges mærkedage skal medtages (fader, moder, ægtefælle)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Barne-ægteskaber"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Vælg om oplysninger om ægteskab skal medtages for børn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Manglende oplysninger"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Udskriv felter med manglende oplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Vælg om felter for manglende oplysninger skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til visning af noter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til tekst der handler om børnene."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stilen der bruges til forælderens navn"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sektioner"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Individuelle fakta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s i %s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Skiftende forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Ægteskaber/børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Opsummering af %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mand"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Vælg et filter som skal anvendes på rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Oplist hændelser kronologisk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Vælg om hændelser skal sorteres i kronologisk rækkefølge."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Medtag kildeoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Vælg om kilder skal citeres."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Hændelsesgrupper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kontrollér om en særskilt sektion er påkrævet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Slægtskabsrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Største antal generationer for efterkommere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Største antal generationer for aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Vælg om ægtefæller skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Medtag fætre og kusiner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Vælg om fætre og kusiner skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Medtag tanter/onkler/nevøer/niecer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Vælg om tanter/onkler/nevøer/niecer skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Grundstilen der bruges til underoverskrifter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Antal aner til %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generation %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generation %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Samlet antal aner i generationerne %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Stedrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Danner rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-id: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Gade: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Sogn: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Stedsangivelse: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "By: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Amt: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Stat: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Hændelser som skete på dette sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Type af hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personer med en tilknytning til dette sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vælg brug af filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vælg steder ved brug af filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Vælg steder enkeltvis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste over steder til rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Fokusér på"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Om rapporten er hændelses- eller personcentreret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Medtag private data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Vælg om private data skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til rapportens titel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til stedstitlen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til stedsdetaljer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til kolonnetitlen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stilen der bruges til hvert afsnit."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stilen der anvendes til detaljer om person eller hændelse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Filen findes ikke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Bogtitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Bogens titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Tekststreng til bogens titel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Bogens undertitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Bogens undertitel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Sidefod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Sidens sidefod."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-id på det medieobjekt der skal bruges som et billede."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Billedstørrelses i cm. En værdi på 0 angiver at billedet skal tilpasses sidestørrelsen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Rapport over database-opsummering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Antal personer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Mænd: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinder: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personer med ukendt køn: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Personer med ufuldstændige navne: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Slægtsløse personer: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unikke efternavne: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personer med medieobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Antal familier: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Antal unikke medieobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter: %s MB"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Mærkatrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Du skal først oprette et mærkat før du laver denne rapport."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Markatrapport for %s element(er)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Mærkat der skal bruges til rapporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tabel-overskrifter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Danner en anerapport i tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Laver en rapport over fødseldage og jubilæer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Tilpasset tekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Føj tilpasset tekst til bograpporten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Efterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktive person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljeret anerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljeret efterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Rapport over ufuldstændige slægtslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Danner en tekstrapport over ufuldstændige slægtslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Danner en familie-grupperapport som viser oplysninger om et par forældre og deres børn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Komplet individuel rapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Slægtskabsrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Laver en tekstrapport over slægtskaber for en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Laver en liste over personer med et angivet mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport over antal aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Tæller antal aner til en valgt person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Danner en tekstrapport over steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titelside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Laver en forside til bograpporter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Leverer en opsummering af den aktuelle database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Bring_skrivning_af_slægtsnavne_med_versaler_i_orden ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Versalændringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Undersøger slægtsnavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Søger i slægtsnavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ingen rettelser foretaget"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Der blev ikke fundet nogen versalændringer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Oprindeligt Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Versalændring"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Opdaterer skærmbillede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Ret hændelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Ret typer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserer hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen hændelsesoptegnelse blev ændret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d hændelsesoptegnelse blev ændret."
|
||
msgstr[1] "%d hændelsesoptegnelser blev ændret."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Undersøger database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Undersøger integritet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Leder efter ugyldige henvisninger til navneformater"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Leder efter tegnindkodningsfejl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Leder efter kontroltegn i noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Leder efter ufuldstændige familieforbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Leder efter ubrugte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"har en henvisning i databasen, men findes ikke længere. Filen kan være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Leder efter personoptegnelser uden indhold"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme familieoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme hændelsesoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme kildeoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme medieoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme stedsoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme medieoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme arkivoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Leder efter tomme noteoptegnelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Leder efter tomme familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Leder efter ufuldstændige forældreforbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Leder efter hændelsesproblemer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med personhenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med familiehenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med arkivhenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med stedhenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for source and citation reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med kildehenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med henvisninger til medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Leder efter problemer med henvisninger til noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ingen fejl blev fundet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ødelagt barn-/familie-forbindelse blev repareret\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ødelagt børne-/familie-forbindelser blev repareret\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s blev fjernet fra familien af %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ødelagt ægtefælle/familie-link blev repareret\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ødelagte ægtefælle/familie-links blev repareret\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s blev genindlemmet i familien af %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "fandt %(quantity)d dubleret ægtefælle-/familieforbindelse\n"
|
||
msgstr[1] "fandt %(quantity)d dublerede ægtefælle-/familieforbindelser\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Fandt 1 familie uden forældre eller børn, fjernede den.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "fandt %(quantity)d familier uden forældre eller børn, fjernede dem.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d ødelagt familieforbindelse rettet\n"
|
||
msgstr[1] "%d ødelagte familieforbindelser rettet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %d person som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %d personer som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %d familie som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %d familier som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d dato blev korrigeret\n"
|
||
msgstr[1] "%d datoer blev korrigeret\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d arkiv som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d arkiver som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d medieobjekt havde henvisninger , men kunne ikke findes\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d medieobjekter havde henvisninger , men kunne ikke findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Henvisning til %(quantity)d manglende medieobjekt blev beholdt\n"
|
||
msgstr[1] "Henvisning til %(quantity)d manglende medieobjekter blev beholdt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt blev erstattet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d manglende medieobjekter blev erstattet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt blev fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d manglende medieobjekter blev fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig hændelseshenvisning blev fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige hændelseshenvisninger blev fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldigt navn på fødselshændelse blev rettet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navne på fødselshændelser blev rettet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldigt navn på dødshændelse blev rettet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navne på dødshændelser blev rettet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavn som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavne som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavn som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavne som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d kilde som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d kilder som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d medieobjekt som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d medieobjekter som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d noteobjekt som ikke kunne findes\n"
|
||
msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d noteobjekter som ikke kunne findes\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldigt navn på formathenvisning blev fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navne på formathenvisninger blev fjernet\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d fjernede tomme objekter:\n"
|
||
" %(person)d personobjekter\n"
|
||
" %(family)d familieobjekter\n"
|
||
" %(event)d hændelsesobjekt\n"
|
||
" %(source)d kildeobjekter\n"
|
||
" %(media)d medieobjekter\n"
|
||
" %(place)d stedobjekter\n"
|
||
" %(repo)d arkivobjekter\n"
|
||
" %(note)d noteobjekter\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultat af integritetskontrol"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Undersøg og reparér"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktiv_efterkommer_browser ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Efterkommer-browser: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Efterkommer-browser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python evalueringsvindue"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Sammenlign_hændelser_for_personer ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg til hændelsessammenligning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Valg af filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Værktøj til hændelsessammenligning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Sammenligner hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Vælger personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Ingen passer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultater af hændelsessammenligning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Dato"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Sammenligner hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Danner data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Vælg filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Ændringer i navne på hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Udførte rettelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s hændelsesbeskrivelse er blevet tilføjet"
|
||
msgstr[1] "%s hændelsesbeskrivelser er blevet tilføjet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Ingen hændelsesbeskrivelse er blev tilføjet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Stedtitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Udtræk data om sted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Undersøger stedtitler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Leder efter stedfelter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Kunne ikke udtrække nogen oplysninger om steder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Nedenfor er en liste over steder med mulige data der kan udtrækkes fra stedtitlen. Vælg de steder som du ønsker at Gramps skal konvertere."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Find_muligt_dublerede_personer ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Find muligt dublerede personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Værktøjs-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Find dubletter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ingen passer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Ingen mulige dublerede personer blev fundet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Find dubletter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Leder efter dublerede personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Gennemløb 1: Danner foreløbige lister"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Gennemløb 2: Beregner mulige sammenfald"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Kan muligvis sammenflettes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Første person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Anden person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidater til sammenfletning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Vis løse objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Løse objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Henvisere af %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d henviser til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Løse objekter: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Mediehåndtering ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediehåndtering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps mediehåndtering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Vælger operation"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette værktøj lader dig udføre batch-operationer på medieobjekter der er lagret i Gramps. Det er vigtigt at skelne mellem et medieobjekt i Gramps og den tilknyttede fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Et medieobjekt i Gramps er en samling af data om den tilknyttede fil: dens filnavn og/eller sti, dens beskrivelse, dens id, noter, kildehenvisninger, etc. Disse data <b>omfatter ikke filen selv</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filerne der indeholder billed, lyd, video, etc., ligger for sig selv på din harddisk. Disse filer håndteres ikke af Gramps og er ikke inkluderet i Gramps-databasen. I Gramps-databasen er kun gemt oplysninger om stier og filnavne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette værktøj lader dig kun ændre poster inden i din Gramps-database. Hvis du vil flytte eller omdøbe filerne, skal du gøre på egen hånd udenfor Gramps. Derefter kan du tilrette stierne ved at bruge dette værktøj, således at medieobjekterne indeholder de korrekte filplaceringer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Påvirket søgesti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Tryk O.k for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at gentage indstillingerne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "Operation vellykket."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Handlingen blev vellykket gennemført. Du kan nu taste O.k. for at fortsætte."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Handlingen mislykkedes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af den ønskede handling. Du kan prøve at starte værktøjet igen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den følgende handling skal udføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Erstat _delstrenge i søgestien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Dette værktøj kan bruges til at erstatte en angivet delstreng i søgestien for medieobjekter med en anden delstreng. Dette kan være nyttigt når du flytter dine mediefiler fra en mappe til en anden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Erstat indstillinger for delstrenge"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Erstat:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Med:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende handling skal udføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Handling:\t%(title)s\n"
|
||
"Erstat:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konvertér relative søgestier til _absolutte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Dette værktøj konverterer relative søgestier til mediefiler til absolutte søgestier. Dette gøres ved at foranstille den basis søgesti som er angivet under \"Indstillinger\", eller hvis denne ikke er angivet, så ved at foranstille stien til brugerens hjemmemappe."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konvertér absolutte søgestier til r_elative"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Dette værktøj konverterer absolutte søgestier til mediefiler til relative søgestier. Den relative søgesti er relativ i forhold til basis søgestien der er angivet under \"Indstillinger\", eller hvis denne ikke er angivet, så i forhold til brugerens hjemmemappe. En relativ søgesti gør det muligt at knytte filens placering til en basis søgesti der ændres efter behov."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Tilføj billeder som ikke findes i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kig i mapper efter billeder som ikke findes i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Dette værktøj tilføjer billeder til mapper der henvises til fra eksisterende billeder i databasen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Troværdighed"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Sammenflet_familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Kandidater til sammenfletning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Sammenflet kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Leder efter stedfelter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d citations merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Ikke_beslægtede ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ikke beslægtet med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Ikke beslægtede"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Alle i databasen er beslægtet med %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Sætter en mærkat for %d person"
|
||
msgstr[1] "Sætter en mærkat for %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Finder slægtskaber mellem %d person"
|
||
msgstr[1] "Finder slægtskaber mellem %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Leder efter %d person"
|
||
msgstr[1] "Leder efter %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Slår navn op for %d person"
|
||
msgstr[1] "Slår navn op for %d personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Redigér_oplysninger_om_databasens_ejer ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Redigering af databasens ejer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redigér oplysninger om databasens ejer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Udtræk_oplysninger_fra_navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Værktøj til at udtrække navn og titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standardværdier for forstavelse og bindeled"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Forstavelseer der skal søges efter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeled der opdeler efternavne:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeled der ikke opdeler efternavne:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Udtrækker oplysninger fra navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserer navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ingen titler, tilnavne eller forstavelseer blev fundet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktuelle navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Forstavelse i fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sammensat efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Udtræk oplysninger fra navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Gendanner sekundære indekser ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundære indekser gendannet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle sekundære indekser er blevet gendannet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Gendanner indekser over henvisninger ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Indekser over henvisninger gendannet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle indekser over henvisninger er blevet gendannet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slægtskabsberegning: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slægtskab med %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Slægtskabsberegner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deres fælles ane er %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Deres fælles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deres fælles aner er: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Objekter der ikke er i brug"
|
||
|
||
# mærke?
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markér"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrugte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer Gramps-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Omorganisér Gramps-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer person-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer familie-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer hændelse-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer medieobjekt-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer kilde-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer sted-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer arkiv-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Omorganiserer note-id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Finder og tildeler ubrugte id'er"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortér hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sortér hændelsesændringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterer personlige hændelser ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterer familiehændelser ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Værktøjsindstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Vælg personerne der skal sorteres"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sortér i faldende orden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Angiv sorteringsrækkefølgen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Medtag familiehændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortér familiehændelser for denne person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Genererér_SoundEx_koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "SoundEx kode-generator"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Gennemsøger hele databasen og forsøger at bringe skrivning af navn med versaler i orden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Omdøb hændelsestyper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at få et nyt navn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Undersøg og reparér database"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Undersøger databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktiv efterkommer-browser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Giver et hierarki der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Sammenlign individuelle hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Udtræk hændelsesbeskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Udtrækker hændelsesbeskrivelser fra hændelsesdata"
|
||
|
||
# wrong location in source
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Udtræk data om sted fra stedtitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Forsøger at udtrække by og stat/region fra stedtitlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der muligvis repræsenterer den samme person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Håndterer batch-operationer på mediefiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ikke beslægtede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Find personer som ikke på nogen måde er beslægtede med den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redigér oplysninger om databasens ejer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillad redigering af oplysninger om databasens ejer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Udtræk oplysninger fra navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Udtræk titler, forstavelseer og sammensatte efternavne fra fornavn eller slægtsnavn."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Gendan sekundære indekser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Gendanner sekundære indekser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Gendan indekser over henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Gendanner indekser over henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slægtskabsberegning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrugte objekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Fjern ubrugte objekter fra databasen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Omorganiserer gramps id'erne efter Gramps' standardregler."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterer hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Generér SoundEx-koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Genererer SoundEx-koder for navne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verificér data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Efterprøver data mod brugerdefinerede tests"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der muligvis repræsenterer den samme person."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Verificér_data ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Værktøj til databasekontrol"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Resultat af databaseverifikation"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Vi_s alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Gem markerede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dåb før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Død før dåb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begravelse før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begravelse før død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Død før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begravelse før dåb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Høj alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Flere forældrepar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Ofte gift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gammel og ugift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "For mange børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Ægteskab mellem personer af samme køn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Mand af kvindekøn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Hustru af hankøn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Stor aldersforskel mellem ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Vielse før fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Vielse efter død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidlig vielse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Sen vielse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gammel fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gammel moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ufødt fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ufødt moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Død fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Død moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Stort interval i år mellem alle børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Stor aldersforskel mellem børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Slægtsløs person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ugyldig dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Vielsesdato, men ikke viet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Høj alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "Titelside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Troværdighed"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Kilde: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Udgivelsesoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Opret og tilføj en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Tilføj en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Tilføj en eksisterende kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Redigér den valgte kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Slet den valgte kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Oversigt over personer vist i træstruktur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Tilføj kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Tilføj samlever ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af tilpassede filtre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Udfold alle knudepunkter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Sammenfold alle knudepunkter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Kan ikke gemme mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kildehenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede kilde er enten allerede under redigering, eller også er en anden kildehenvisning der er knyttet til samme kilde under redigering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at redigere denne kildehenvisning, skal du lukke kilden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette noter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Præcis to noter skal vælges for at sammenflette dem. Den anden note kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede note."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette noter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "B_ind/side:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Kildetekst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Kilde-id:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Senest ændret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Slet den valgte familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne hændelseshenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelseshenvisning der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For at redigere denne hændelseshenvisning, skal du lukke hændelsen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Tilføj en ny hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Redigér den valgte hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Slet den valgte hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af hændelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette hændelseobjekter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Præcis to hændelser skal vælges for at sammenflette dem. Et andet objekt kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede hændelse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Vielsesdato"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Tilføj en ny familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Redigér den valgte familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Slet den valgte familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af familiefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Gør fader til den aktive person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Gør moder til den aktive person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette familier."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Præcis to familier skal vælges for at sammenflette dem. Den anden familie kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede familie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "Vifte-anetavle oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr "Oversigten som viser forbindelser i et viftediagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle steder i slægtsbogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle steder i slægtsbogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle steder i slægtsbogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Hændelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Vis hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Fokusér på"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Tavle over slægtslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : Fader : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : Moder : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Personkilde-gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Estimeret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Noter der passer med parametre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "Stedliste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Vis steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Genopret en gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HtmlOversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Gå til næste side i historikken"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Genindlæs"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Stop og genindlæs siden."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Indlæs siden til html-oversigten"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast adressen på en webside øverst og klik på knappen \"udfør\" for at indlæse en webside på denne side\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For eksempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Html-oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "En oversigt der gør det muligt at se html-sider indlejret i Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Redigér det valgte medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Slet det valgte medieobjekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af mediefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Vis i forvalgt fremviser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Åbn mappen som indeholder mediefilen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette medieobjekter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Præcis to mediobjekter skal vælges for at sammenflette dem. Det andet medieobjekt kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede mediobjekt.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Slet den valgte note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af notefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette noter."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Præcis to noter skal vælges for at sammenflette dem. Den anden note kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede note."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "db."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "døbt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Hop til barn ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Hop til fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Hop til moder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "En person er angivet som hans eller hendes egen efterkommer."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Retning for muserulning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Top <-> bund"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Venstre <-> højre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Tilføj nye forældre ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familie-menu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Vis billeder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Vis oplysninger om ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Vis ukendt personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Stil til slægtsdiagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Udvided"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Retning på træ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Størrelse på slægtsdiagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Personoversigt i træstruktur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Stedoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Oversigt over steder vist i træstruktur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "En oversigt der viser steder i en træstruktur."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Udfold hele denne gruppe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Sammenfold hele denne gruppe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Omorganisér"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Skift rækkefølge af forældre og familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Redigér ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redigér den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Tilføj en ny familie med personen som forælder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Tilføj samlever ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Tilføj et nyt par forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Tilføj personen som barn af en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Tilføj et eksisterende par forældre ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "I live"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Redigér forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Skift rækkefølge på forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Fjern person som barn af disse forældre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Redigér familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Omorganisér familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Fjern person som forælder i denne familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d søskende)"
|
||
msgstr[1] " (%d søskende)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 broder)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 søster)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 søskende)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (enebarn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Føj nyt barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Føj eksisterende barn til familien"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Slægtskabstype: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s på %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Ufuldstændig familie fundet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kør venligst værktøjet, \"Kontrollér og reparér database\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d barn)"
|
||
msgstr[1] " (%d børn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (ingen børn)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Føj barn til familie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Brug skyggelægning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Vis redigeringsknapper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Vis links som websted-links"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Vis søskende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Webadresse til søgning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Tilføj et nyt arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Slet det valgte arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af arkivfilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette arkiver."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Præcis to arkiver skal vælges for at sammenflette dem. Det andet arkiv kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede arkiv."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Udgivelsesoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Redigér den valgte kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Slet den valgte kilde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Sammenflet de valgte kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigering af kildefilter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan ikke sammenflette kilder."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Præcis to kilder skal vælges for at sammenflette dem. Den anden kilde kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede kilde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "Hændelsesoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "Familieoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle grampletter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "Medieoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "Note-oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "Slægtskabsoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle slægtskaber for den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "Aneoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Oversigten der viser en anetavle for den valgte person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "Oversigt over personer vist i træstruktur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen i en flad liste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle steder i slægtsbogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "Arkivoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "Kildeoversigt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Oversigten der viser alle noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "En oversigt der viser steder i en træstruktur."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Stat/Provins"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternative stedsangivelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
|
||
msgid "Pkace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "_Data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Source Reference: %s"
|
||
msgstr "Kildehenvisning: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Genereret af <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s d. %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "<br />Lavet til <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Placering af miniature-billeder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressekartotek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media |Gallery"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media | Gallery"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Fortællende"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Internetlinks"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Sidste Dages Hellige/ SDH-Ordination"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Kildehenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familiekort"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i databasen, sorteret efter deres efternavne. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne person blive åbnet."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle personer i databasen med efternavnet %s. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne person blive åbnet."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i databasen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted blive åbnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bogstav"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 1"
|
||
msgstr "Samlever"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 2"
|
||
msgstr "Samlever"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family/ Relationship"
|
||
msgstr "<b>Familie-slægtskaber</b>"
|
||
|
||
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family of "
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i databasen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted blive åbnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "Steder med bogstavet %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Stedkort"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle hændelserne i databasen, sorteret efter deres type og dato (hvis en sådan findes). Ved at klikke på en hændelses Gramps-id, vil siden for denne hændelse blive åbnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr "Hændelsestyper der begynder med bogstavet "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr "Person(er)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> af <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Næste"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Manglende medieobjekt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Antal personer med efternavn"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle efternavne i databasen. Ved at vælge et link, vil en oversigt over alle personer i databasen med dette efternavn blive vist."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle kilderne i databasen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på en kildes titel, vil siden for denne kilde blive åbnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Udgivelsesoplysninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Link-henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " og "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle medieobjekter i databasen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på titlen, vil siden for medieobjektet blive åbnet. Hvis du ser angivelser af størrelsen på medieobjektet ovenover billedet, kan du klikke på dette for at se det i sin fulde størrelse. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mimetype"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i databasen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted blive åbnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Placering af miniature-billeder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Denna side er lavet så brugeren/ophavsmanden af denne slægtsbog/ fortællende websted kan dele et par filer vedrørende deres familie med dig. Hvis der findes nogle filer på en liste nedenfor, så vil de kunne hentes ved at klikke på dem. Downloadsiden og filerne har samma ophavsret som resten af disse websider.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sidst ændret"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
|
||
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Stedtitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle arkiverne i databasen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et arkivs titel, vil siden for dette arkiv blive åbnet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Referenced Sources"
|
||
msgstr "Henvisninger"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i databasen, sorteret efter deres efternavne med links til en af følgende: Adresse, bopæl eller weblinks. Ved at vælge en persons navn, vil du blive ført til deres individuelle adressekartotek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldigt filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivfilen skal være en fil, ikke en mappe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "Id=%(grampsid)s, søgesti=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Manglende medieobjekter:"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Opretter individuelle sider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Opretter GENDEX-fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Opretter sider med efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Opretter sider med medier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Opretter sider med steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Opretter sider med hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Opretter sider med medier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Opretter sider med efternavne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Opretter sider med arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Opretter sider til adressekartotek ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Opretter sider med kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Gem websider i et .tar.gz-arkiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Vælg om websider skal gemmes i en arkivfil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemmelsessted"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Bestemmelsesmappen til webfiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Webstedets titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Min slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Webstedets titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på webstedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filendelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Filendelse der bruges til webfiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Ophavsret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Ophavsret der bruges til webfiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilark"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Stilarket der skal anvendes til websiderne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal - Default"
|
||
msgstr "Vandret (højre mod venstre)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
|
||
msgid "Vertical - Left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Layout til navigeringsmenu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Vælg layout til navigeringsmenuerne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Medtag anetavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Vælg om anetavlen skal medtages på hver enkelt side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generationer i tavle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Antal generationer der skal medtages i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidegenerering"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Note til hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "En note der bruges på hjemmesiden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Billede til hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et billede der skal bruges på hjemmesiden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "En note der skal bruges som introduktion"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduktionsbillede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et billede der skal bruges som introduktion"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Udgivers kontaktnote"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"En note der bruges til udgivers kontaktinformation.\n"
|
||
"Hvis ingen udgiverinformation er angivet.\n"
|
||
"vil der ikke blive oprettet en kontaktside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Udgivers kontaktbillede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et billede der bruges til udgivers kontaktinformation.\n"
|
||
"Hvis ingen udgiverinformation er angivet.\n"
|
||
"vil der ikke blive oprettet en kontaktside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Brugertilpasset HTML-sidehoved"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "En note der bruges til sidehovedet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Brugertilpasset HTML-sidefod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "En note der bruges til sidefoden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Medtag billeder og medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Vælg om et galleri af medieobjekter skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
|
||
msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Største bredde på startbillede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Har kan du sætte den størst tilladte bredde på billedet der vises på siden med medier. Sæt til 0 for ubegrænset bredde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Største højde på startbillede"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Har kan du sætte den størst tilladte højde på billedet der vises på siden med medier. Sæt til 0 for ubegrænset højde."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Udelad Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Vælg om Gramps-id'er på objekter skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Personbeskyttelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Medtag optegnelser der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Vælg om private optegnelser skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Medtag kun efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Medtag kun det fulde navn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Vælg hvordan nulevende personer skal behandles"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Antal år fra dødstidspunkt som person skal betragtes som nulevende"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Dette lader dig afgrænse oplysninger om personer som døde for ikke så længe siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Medtag download-side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Vælg om en mulighed for download af database skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Download-filnavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Filen som databasen skal downloades til"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beskrivelse af download"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Familien Smiths slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Anfør en beskrivelse af denne fil."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Familien Johnsons slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Tegnsætkodning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Tegnsætkodningen der bruges til webfiler"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Medtag link til proband på hver side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Medtag et link til den aktive person (hvis de har en hjemmeside)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Medtag en kolonne til fødselsdatoer på indeks-siderne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til fødselsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Medtag en kolonne til dødsdatoer på indeks-siderne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Medtag en kolonne til samlevere på indeks-siderne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til samlever"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Medtag en kolonne til forældre på indeks-siderne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til forældre"
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sortér alle børn i fødselsorden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Vælg om børn skal vises i fødselsrækkefølge eller i listerækkefølge?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Medtag familiehændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Vælg om billeder skal medtages."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Medtag en side med hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Vælg om en liste over hændelser med deres relevante sider skal medtages"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Medtag arkivsider"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Vælg om arkivsider skal medtages?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Medtag en GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Vælg om der skal medtages en GENDEX-fil eller ej"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Medtag sider til adressekartotek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Vælg om sider til adressekartotek skal tilføjes eller ej. Disse kan indeholde e-post- og webadresser, personlige adresser og hændelser knyttet til bopæl."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Kort over steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Korttjeneste"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Medtag kort over steder på sider over steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Vælg om et kort over steder skal medtages på siderne over steder, hvor bredde- og længdegrader er tilgængelige."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Medtag en individuel side med et kort over alle steder som vises på dette"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Vælg om der skal tilføjes en individuelt kort der viser alle stederne på denne side. Dette vil lade dig se hvordan din familie rejste rundt i landet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Tavle over slægtslinjer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# mærke?
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markér"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Web-kalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Beregner helligdage for året %04d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Lavet til <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Lavet til %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Året i oversigtsform"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, i oversigtsform"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterer måneder ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Opretter kalender for året i oversigtsform"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, i oversigtsform"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Denne kalender bruges til at give dig adgang til alle dine data i oversigtsform, sammenpresset på en enkelt side. Ved at klikke på en dato, vil du få vist en side med alle hændelser på denne dato - hvis der er nogen.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "En dag i et år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Genereret af <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> d. %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendartitel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min familiekalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Kalenderens titel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Indstillinger for indholdet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Danner kalendere for flere år"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Vælg om der skal dannes kalendere for flere år."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Kalenderens begyndelsesår"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Indtast begyndelsesår for kalendere mellem årene 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Slutår for kalender(e)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Indtast slutår for kalendere mellem årene 1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Feriedage vil blive medtaget for det valgte land"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Websteds forside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Henvisning der skal medtages for at lede brugeren hen til webstedets forside"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Noter for jan.-juni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januars note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Noten for januar måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februars note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Noten for februar måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Marts' note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Noten for marts måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprils note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Noten for april måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Majs note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Noten for maj måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Junis note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Noten for måneden juni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Noter for juli-dec."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julis note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Noten for juli måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augusts note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Noten for august måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembers note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Noten for september måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobers note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Noten for oktober måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembers note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Noten for november måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Decembers note"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Noten for december måned"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Dan \"året-i-oversigtsform\"-kalender"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Vælg om der skal laves en et-sides minikalender med datoer fremhævet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Opret sider der viser hændelser på enkelte dage i en \"året i oversigtsform-kalender\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Vælg om der skal dannes kalendersider for enkelte dage"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link til fortællende webrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Vælg om data skal linkes til webrapport eller ej"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Link-forstavelse"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "En forstavelse til linket som fører dig til den fortællende webrapport"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gammel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "fødsel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>bryllup</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> bryllupsdag"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> bryllupsdage"
|
||
|
||
# FIXME Better translation?
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Danner websider (HTML) for personer, eller for en gruppe af personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Web-kalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Laver webkalendere (HTML)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webrelateret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Leverer en samling ressourcer til webbet"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash (ask)"
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue (blå)"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress (cypress)"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac (lilla)"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach (fersken)"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce (gran)"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synshandikappet"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Intet stilark"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Ukendt fader"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Ukendt moder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: For mange argumenter i filteret \"%s\"!\n"
|
||
"Prøver at indlæse med en del af argumenterne."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: For få argumenter i filteret \"%s\"!\n"
|
||
" Prøver at indlæse alligevel i håbet om at dette vil blive opgraderet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEJL: Filteret %s kunne ikke indlæses korrekt. Redigér filteret!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s er"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s indeholder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s er ikke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s indeholder ikke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Alle objekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Passer med alle objekter i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objekt med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Passer med objekter med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekter med optegnelser der indeholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher objekter med optegnelser der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Objekter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher objekter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Forskellige filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Ændr rækkefølge"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personer der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matcher personoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Forbereder underfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Indhenter alle forekomster fra underfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Slægtskabslinjen mellem <person> og personer der passer på <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Slægtskabsfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Gennemsøger databasen ved at starte fra en angivet person for at vise alle personer mellem den angivne person og en gruppe af målpersoner som er specificeret i et filter. Herved skabes et sæt af slægtslinjer (medtager også ægteskab) mellem den angivne person og målpersonerne. Hver linje er ikke nødvendigvis den korteste."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Finder slægtskabslinjerne"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Evaluerer personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Slægtsløse personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Matcher personer der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Matcher alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familier med ufuldstændige hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familiehændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Hændelsesfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personer med <antal> adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Matcher personer med et bestemt antal personlige adresser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personer med et alternativt navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Passer med personer der har et alternativt navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personer med <antal> forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Matcher personer med et vist antal forbindelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Værdi:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med personlig <attribut>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt personlig attribut"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "B_ind/side:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personer med <mærkat>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personer der har en ane fælles med person der passer med <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matcher personer der har en ane fælles med en person der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personer der har en ane fælles med <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personer med <dødsdata>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt slags dødsdata"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personer med <hændelsen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med familie-<attribut>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt attribut"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med <familiehændelsen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt familiehændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personer med <antal> medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matcher personer med et bestemt antal elementer i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher en person med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personer med <antal> SDH-hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Matcher personer med et bestemt antal SDH-hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Fulde slægtsnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Efterstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Kaldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Tilnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelt efternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronym:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Slægtstilnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personer med <efternavn af oprindelsestype>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Passer med personer som har et efternavn af oprindelsestypen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personer med <navnetype>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Passer med personer med en bestemt type navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personer med et tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Passer med personer der har et tilnavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antal> noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matcher personer med et bestemt antal noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Matcher personer med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher personer hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Matcher personer med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher personer med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Antal slægtskaber:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Antal børn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personer der har <slægtskaberne>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Matcher personer med et bestemt slægtskab"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personer med <antal> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matcher personer med et vist antal tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personer med <kilden>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Positions-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personer med <mærkat>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Matcher personer med en bestemt mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Matcher personer med optegnelser der indeholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher personer hvis optegnelser indeholder tekst der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Matcher alle personer med ukendt køn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterede personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Matcher adopterede personer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personer med børn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Matcher personer med børn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Aner til <filter> træffer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matcher aner til en person der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Aner til <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Matcher aner til den angivne person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personer med et bogmærke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Børn af <filter> træffer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matcher børn af en person der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Proband"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Matcher probanden"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Familiemedlemmer der er efterkommere af <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Efterkommerfiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Efterkommere af <filter> træffer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Efterkommere af <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Dublerede aner til <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Matcher personer der er aner to eller flere gange til en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Matcher alle kvinder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner til personer med bogmærker der højst er <N> generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matcher aner til en personer med bogmærke og som er højst N generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner til proband der højst er <N> generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matcher aner til proband som er højst N generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane til <person> højst <N> generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Efterkommere af <person> som er højst <N> generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matcher alle efterkommere af en angivet person højst N generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Matcher alle mænd"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Aner til <person> mindst <N> generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Matcher aner til en angivet person mindst N generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Efterkommere af <person> mindst <N> generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Matcher efterkommere af en angivet person mindst N generationer væk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Forældre til person der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matcher forældre til en person der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personer der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher personer der er markeret som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Ikke beslægtet med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Matcher aner til den angivne person"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Søskende til person der matcher <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matcher søskende til enhver person der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ægtefælle til person der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Matcher personer som er gift med enhver person der matcher et filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vidner"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Matcher personer der er vidner til en hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personer med hændelser der matcher <hændelsesfiltret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Matcher personer med hændelser der matcher et bestemt hændelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personer der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher personer som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personer med mindst en direkte kilde >= <troværdighedsniveau>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matcher personer der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personer der mangler forældre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Matcher personer der er børn i en familie med mindre end to forældre eller som ikke er børn i nogen familie."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personer med flere ægteskabsposter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Matcher personer med mere end en ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personer uden ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personer med ukendt fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personer med ukendt dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Passer med personer med en ukendt dødsdato"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personer der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher personer der er markeret som private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "På dato:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personer som formentlig er i live"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Matcher personer uden tegn på at være afdøde, og som ikke er for gamle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Personer med <id> der matcher regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher personer hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Udtryk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Personer som matcher <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matcher personnavne med et angivet regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Slægtskabslinjen mellem <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, hvorved deres fælles slægtskabslinje dannes."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Slægtskabslinjen mellem personer med bogmærke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Matcher aner til personer med bogmærke tilbage til disses fælles aner, hvorved den fælles slægtskabslinje mellem personerne med bogmærke dannes."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personer der passer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Matcher alle familier i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familier der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matcher familieoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-id:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med et barn der har <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher familier hvor barn har en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Barnefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn der har <navnet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matcher familier hvor et barn har et (delvist) angivet navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familier der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher familier der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med en fader der har <id'en>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis fader har en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Fader-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med en fader der har <navnet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis fader har et (delvist) angivet navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familier med familie-<attributten>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher familier med familieattributten sat til en bestemt værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "Familier med <mærkatet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familier med <hændelsen>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familier med <antal> medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matcher familier med et bestemt antal elementer i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familier med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher en familie med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familier med <antal> SDH-hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Matcher familier med et bestemt antal SDH-hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familier med <antal> noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Matcher familier med et bestemt antal noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familier med noter der indeholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Familier med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher familier med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familier med et antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher familieobjekter med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familier der har slægtskabstype"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher familier med en slægtskabstype af en bestemt værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familier med <antal> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matcher familier med et bestemt antal tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familier med <mærkatet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Matcher familier med en bestemt type mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Familier med et bogmærke"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Matcher familier på bogmærkelisten"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familier der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher familier som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familier med mindst en direkte kilde >= <troværdighedsniveau>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matcher familier der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Familier med en moder der har <id'en>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis moder har en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Moder-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med en moder der hedder <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis moder har et (delvist) angivet navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med en fader der matcher <navnet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier hvor alle børn matcher <navnet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matcher familier hvor alle børn har et (delvist) angivet navn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med en moder der matcher <navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med en fader der matcher <reg.udtryk_navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matcher familier hvor faderen har et navn der matcher et angivet regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med en moder der matcher <reg.udtryk_navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matcher familier hvor moderen har et navn der matcher et angivet regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn der matcher <reg.udtryk_navn>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matcher familier hvor barnet har et navn der matcher et angivet regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Familier med <id> der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher familier med en Gramps-id der indeholder det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Matcher alle hændelser i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Hændelser der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Matcher hændelsesoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år- mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Hændelser der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher hændelser der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Hændelser med attributten <attribut>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med en hændelsesattribut af en bestemt værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "Hændelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher hændelser der indeholder data med en bestemt værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Hændelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher hændelser der indeholder data med en bestemt værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Hændelser med <antal> medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal elementer i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Hændelse med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher en hændelse med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Hændelser med <antal> noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Hændelser med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Hændelser med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Hændelser med at antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Hændelser med <antal> kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Hændelser af den bestemte type"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Matcher hændelser af en bestemt type "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Hændelser der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Hændelser for personer der matcher <personfilter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Matcher en persons hændelser som matcher et angivet personfilternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hændelser med en kilde der matcher <kildefilter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Matcher hændelser der har kilder som passer med det angivne navn på kildefilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Hændelser med mindst en direkte kilde >= <troværdighedsniveau>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matcher hændelser der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Hændelser med <id> der matcher regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher hændelser hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle steder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Matcher alle steder i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Steder der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matcher stedsoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Steder med et <antal> medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matcher steder med et bestemt antal elementer i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Sted med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher et sted med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Steder uden bredde- eller længdegrad"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Matcher steder hvor bredde- eller længdegrad har en tom værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positions-filtre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Steder med et <antal> henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matcher steder med et bestemt antal noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Steder med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher steder med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Steder med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher steder med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gade:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Stedsangivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Amt/region:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stat:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kirkesogn:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Steder der matcher parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Passer med steder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Steder med et antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher steder med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Længdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangels højde:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangels bredde:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Steder i nabolaget med en angivet position"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Matcher steder med bredde- eller længdegrad placeret i et rektangel af en given højde og bredde (i grader), og hvor centerpunkter er den givne bredde- og længdegrad."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Steder der passer med <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher steder som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Steder for hændelser der matcher <hændelsesfilter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Matcher steder hvor der skete hændelser som passer med det angivne filternavn for hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Steder der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Passer med steder der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Steder med <id> der passer med regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Passer med steder hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle kilder"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Passer med alle kilder i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kilder som er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matcher kildeoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Kilder med <antal> medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal elementer i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Kilde med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Passer med en kilde med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Kilder med <antal> noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Kilder med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Passer med kilder med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kilder med noter der passer med <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Passer med kilder med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kilder med et antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Kilder med <antal> arkivhenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal arkivhenvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Kilder med noter der passer med <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Passer med kilder med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kilder der passer med <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Passer med kilder som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Hændelser med en kilde der matcher <kildefilter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr "Matcher personer med hændelser der matcher et bestemt hændelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "Kilder med noter der passer med <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Passer med kilder med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Kilder der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Passer med kilder der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Kilder med <id> der passer med regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Passer med kilder hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Citering"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Matcher alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personer der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matcher personoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Noter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher objekter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Familier med <antal> medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matcher familier med et bestemt antal elementer i galleriet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher en familie med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Familier med <antal> noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familier med noter der indeholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Familier med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher familier med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Noter med et antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher noter med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Ophavsmand:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Udgivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Kilder der passer med parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Noter der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher noter som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "Hændelser med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Noter med <id> der matcher regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher noter hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Hændelser med en kilde der matcher <kildefilter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr "Matcher personer med hændelser der matcher et bestemt hændelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hændelser med en kilde der matcher <kildefilter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Matcher hændelser der har kilder som passer med det angivne navn på kildefilter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle medieobjekter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Passer med alle medieobjekter i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Medieobjekter der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Matcher medieobjektoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt(år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Medieobjekter med <attributten>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter som har en attribut af en bestemt værdi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Medieobjekt med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Passer med medieobjekter med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Medieobjekter der matcher parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Medieobjekter med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter med noter der matcher en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Medieobjekter med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Medieobjekter med et antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Medieobjekt med <mærkatet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte mærkater"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Medieobjekter der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter der passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Medieobjekter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Medieobjekter med <id> der matcher regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher medieobjekter hvis Gramps-id indeholder et regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Matcher alle arkiver i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Arkiver der er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Matcher arkivoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Arkiv med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matcher et arkiv med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Arkiver med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Arkiver med noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Arkiver med et henvisningsantal af <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Passer med arkiver med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Webadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Arkiver der passer med disse parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Passer med arkiver med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Arkiver der passer med <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher arkiver som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "Arkiver med noter der matcher <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Arkiver med <id> der passer med regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher arkiver med en Gramps-id der indeholder det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Arkiver der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher arkiver der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle noter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Passer med alle noter i databasen"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Noter som er ændret efter <dato klokkeslet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matcher noteoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Note med <id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Passer med en note med en angivet Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Noter der indeholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Matcher noter der indeholder tekst der passer med en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulært udtryk:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Noter der indeholder <regulært udtryk>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "Matcher noter der indeholder tekst der passer med en delstreng"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Noter der passer med parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Passer med noter med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Noter med <mærkatet>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Matcher noter med et bestemt mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Noter med et antal henvisninger på <antal>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher noter med et bestemt antal henvisninger"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Noter der matcher <filteret>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matcher noter som passer med det angivne filternavn"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Noter med <id> der matcher regulært udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matcher noter hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Noter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matcher noter der er markeret private"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Anvend regulære udtryk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Tilpasset filter"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Primære deltagere"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "eksempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nulstil"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Udgivelse"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Kirkesogn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Lukker vindue med forhåndsvisning af udskrift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Vis udskrift"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Udskriver den aktuelle fil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Vis forrige side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Vis første side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Viser sidste side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Viser næste side"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Zoomer ind på siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zoomer ud fra siden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Zoomer for at tilpasse sidens bredde"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Zoomer for at tilpasse hele siden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generelt</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Billede</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Et beskrivende navn i stedet for eller i tilgift til det officielle navn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "En titel der bruges til at henvise til personen, som \"Dr.\" eller \"Adv.\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "En entydig id for personen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Fortryd ændringer og afslut dialogen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Godkend ændringer og afslut dialogen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "En identifikation af hvilken type navn dette er, f.eks. navn ved fødsel, tilgift navn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Et valgfrit slægtsnavnsforstavelse der ikke anvendes ved sortering, som \"de\" eller \"von\"."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Et valgfrit efterstavelse til navnet, som \"Jr.\" eller \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "K_aldes:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Klik på en tabelcelle for at redigere."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "K_øn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Gå til navneredigering for at tilføje flere oplysninger om dette navn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_prindelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del af personens navn som angiver familietilhørsforholdet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Del af fornavn som er det normalt brugte navn. Hvis baggrunden er rød, er kaldenavnet ikke en del af fornavnet og vil ikke blive udskrevet med understregning i visse rapporter."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Gør persons data private"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Oprindelsen af denne families slægtsnavn, f.eks. \"arvet\" eller \"patronym\"."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Personens fornavne"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug flere efternavne\n"
|
||
"Indikerer at efternavnet består af flere bestanddele. Hvert efternavn har sin egen forstavelse og et muligt bindeled til det næste efternavn. F.eks. efternavnet Ramón y Cajal kan gemmes som Ramón. da dette er nedarvet fra faderen gennem bindeleddet y, og Cajal som er nedarvet fra moderen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Fornavn(e):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:17
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Id:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Tilnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Efternavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Mærkater:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "T_ype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klik for at fjerne gramplet fra oversigt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klik for at udfolde/sammenfolde"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfigurér"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slettet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Træk for at flytte; klik for at løsrive"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie-slægtskaber</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Forældre-slægtskaber</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Fjern slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Alle familier"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Fandt ingen forældre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Fandt ingen forældre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Vis ve_d opstart"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Skift til relativ søgesti"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Afslut _uden at gemme"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Spørg ikke igen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Vis ikke denne dialog igen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere dialoger vedrørende manglende mediefiler vil blive vist."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Behold henvisning til den manglende fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behold henvisning"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Fje_rn objekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Vælg _fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Anvend dette valg for alle manglende medie-filer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Eksempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definition af format:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Navn på format:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljer om formatdefinitionen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende konventioner anvendes:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Fornavn <b>%F</b> - FORNAVN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Efternavn <b>%L</b> - EFTERNAVN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Forstavelse <b>%P</b> - FORSTAVELSE\n"
|
||
" <b>%s</b> - Efterstavelse <b>%S</b> - EFTERSTAVELSE\n"
|
||
" <b>%c</b> - Kaldenavn <b>%C</b> - KALDENAVN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronym <b>%Y</b> - PATRONYM</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Anden dato</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Type</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Do_bbelt dateret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Må_ned"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Månedsdag for årets første dag (f.eks., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "N_yt år begynder: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gammel stil/ny stil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Tekstko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Måned"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere kilden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "F_orkortelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Kildens ophavsmænd."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Angiver om optegnelsen er privat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Angiv en kort titel til brug for sortering, arkivering og indhentning af kildeoptegnelser."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Udgiverinformation, såsom by og år for udgivelsen, udgiverens navn, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Kildens titel."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "Op_havsmand:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:14
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Udg.info:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Justering</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Baggrundsfarve</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farve</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Indrykning</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Afsnit</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Størrelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Mellemrum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Typesnit</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Over:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Tilføj en ny note"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "_Under:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Centrér"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Slet den valgte note"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Redigér den valgte note"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Uddannelse"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "F_ørste linje:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Justér"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "V_enstre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Vens_tre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "H_øjre:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "H_øjre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stil_navn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stil_navn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fed"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Bund"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Kurs_iv"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Vens_tre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Udfyldning:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "H_øjre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Top"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understreg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Beskrivelse af version</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Slægtsbøger - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parér"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Luk _vindue"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Indlæs slægtsbog"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Omdøb"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>Slægtskabsinformation</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr "<b>NB:</b> Alle ændringer i oplysninger om delte arkiver, vil afspejles i selve arkivet og gælde for alle elementer der har reference til arkivet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>NB:</b> Alle ændringer i de delte kildeinformationer vil afspejles i selve kilden og gælde alle elementer der har reference til denne kilde."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delte kildeoplysninger</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere noten."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Tro_værdighed:"
|
||
|
||
# Hvorfor kalder de det "quantitative", når det er "qualitative" - MBJ
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Gengiver indsenderens kvalitative vurdering af en oplysnings evidens, baseret på støttende evidens. Det betyder ikke at modtageren ikke skal foretage sin egen vurdering af evidensens kvalitet..\n"
|
||
"Meget lav =utroværdig evidens eller anslåede data\n"
|
||
"Lav =problematisk pålidelighed af evidens (interviews, folketælling, mundtligt gengivne slægtsoplysninger eller mulighed for partiskhed som f.eks. i en biografi)\n"
|
||
"Høj =sekundær evidens, dvs. data der er protokolleret forholdsvis kort tid efter hændelsen\n"
|
||
"Meget høj =direkte og primær evidens anvendt, eller som følger af hændelsens selve natur "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Start redigering af dato"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Bestemt sted i de oplysninger der henvises til. For et udgivet værk, kan dette omfatte bindet og sidenumrene i et flerbindsværk, for et tidsskrift kan det omfatte nummeret, udgaven og sidenumre. For en avis kunne det omfatte kolonnenummer og sidenummer. For en ikke-udgivet kilde, kunne det være arknummer, sidenummer, rammenummer, etc. En folketællingsprotokol kunne have et linjenummer, et husnummer og antal familiemedlemmer ud over sidenummeret. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Datoen for den kilde du henviser til, f.eks. datoen hvor et hus blev besøgt ved en folketælling eller datoen hvor en tilførsel blev foretaget i en fødselsprotokol. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dato:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Udg.info:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "B_ind/side:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "En beskrivende undertekst til det websted du er i færd med at gemme."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Åbn webadressen i en forvalgt browser."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Internetadressen der behøves for at navigere til den, f.eks. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Type af internetadresse, f.eks. e-post, webside, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Webadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere arkivet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Navn på arkiv (hvor kilderne er gemt)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Type af arkiv, f.eks. \"bibliotek\", \"album, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>NB:</b> Alle ændringer i oplysninger om delte arkiver, vil afspejles i selve arkivet og gælde for alle elementer der har reference til arkivet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Oplysning om henvisning</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delte oplysninger</b>"
|
||
|
||
# What sort of number is this?
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Nu_mmer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Kilden id-nummer i arkivet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "For hvilke typer medier denne kilde er tilgængelig i arkivet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Medietype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivelse af forbindelsen, f.eks. gudfader, ven, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: Brug \"Hændelser\" i stedet til forbindelser der er knyttet til bestemte tidsrumr eller begivenheder. Hændelser kan deles mellem personer, hvor hver enkelts rolle i hændelsen kan anføres."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Vælg en person der har en tilknytning til den redigerede person."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Vælg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Brug udvælgelsesknappen til at vælge en person der har en forbindelse med den redigerede person."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Forbindelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Et indre distrikt eller en bygd i nærheden af en købstad eller by."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "B_y:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Kir_kesogn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Amt:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Laveste gejstlige inddeling af dette sted. Bruges typisk til kirkekilder som kun nævner sognet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Laveste niveau for et steds inddeling: f.eks. gadenavnet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Tele_fon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "G_ade:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Sekundære niveau for et steds inddeling: f.eks. en stat i USA, et bundesland i Tyskland."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Landet hvor stedet er."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Købstad eller by hvor stedet er."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tredje niveau for et steds inddeling. F.eks. et amt i USA."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Stedsangivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "S_tat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps-element:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Link-type:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Fader</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Moder</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Slægtskabsinformation</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "En entydig id til familien"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Fødsel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Død:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Type af slægtskab, f.eks. \"gift\" eller \"ugift\". Brug \"Hændelser\" for flere detaljer."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Barnets navn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Åbn personredigering for dette barn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Slægtskab med _fader:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Slægtskab med _moder:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på en attribut som du ønsker at bruge. F.eks.: højde (for en person), vejret på denne dag (for en hændelse), ... \n"
|
||
"Brug dette for at gemme bidder af information som du ønsker at indsamle for at linke dem korrekt til kilderne. Attributter kan bruges til personer, familier, hændelser og medier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: adskillige prædefinerede attributter henviser til værdier som findes i GEDCOM-standarden."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Attributtens værdi. F.eks. 1.8, solrig, eller blå øjne."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Attribut:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Værdi:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Landet for adressen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dato hvor adressen er gyldig."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadresse. \n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: Brug bopælshændelse til genealogisk adressedata."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummeret der er knyttet til adresssen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "G_ade:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Adressens stedsangivelse"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Stat eller amt i adressen, hvis e-post-adressen skal indeholde dette."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Købstaden eller byen for adressen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stat/Amt:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "En dato som er knyttet til mediet, f.eks. datoen for optagelse af et foto."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere medieobjektet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beskrivende titel for dette medieobjekt."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Billedstørrelse"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Åbn filbrowseren for at vælge en mediefil på din pc."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Søgesti til medieobjekter på din computer.\n"
|
||
"Gramps gemmer ikke medieobjekterne internt, det gemmer kun søgestierne! Sæt den \"Relative søgesti\" under \"Indstillinger\" for at undgå at skulle genindtaste den fælles basismappe hvor alle dine mediefiler er gemt. Værktøjet \"Mediehåndtering\" kan hjælpe med at holde styr på søgestierne til en samling af medieobjekter. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Sø_gesti:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>NB:</b> Alle ændringer i oplysningerne om delte medieobjekter vil afspejles i selve medieobjektet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Region der henvises til</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Delte oplysninger</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dobbeltklik på billedet for at vise det i en ekstern fremviser"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis medieobjektet er et billede, vælg den specifikke del at billedet som du vil henvise til.\n"
|
||
"Du kan bruge musen til at vælge en region eller bruge disse rulleknapper for at angive det øverste venstre og det nederste højre hjørne på den angivne region. Punkt (0,0) er billedets øverste venstre hjørne og (100,100) er dets nederste højre hjørne."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis medieobjektet er et billede, vælges den specifikke del af billedet som du vil henvise til.\n"
|
||
"Du kan bruge musen til at markere en region på billedet, eller bruge disse rulleknapper til at angive øverste venstre og nederste højre hjørne på den markerede region. Punkt (0,0) er billedets øverste venstre hjørne og (100,100) er det nederste højre hjørne.\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Billed-medieobjektets refererede region.\n"
|
||
"Vælg en region ved at klikke på det øverste venstre hjørne med musen, og samtidig med at du holder museknappen ned trækker du musemarkøren til det nederste højre hjørne i den region du ønsker, hvorefter museknappen slippes."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Type af medieobjekt som antydet af computeren, f.eks. billede, video, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "Hjørne 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "Hjørne 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>NB:</b> Alle ændringer i oplysningerne om delte hændelser vil afspejles i selve hændelsen og gælde for alle deltagere i hændelsen."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere hændelsen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_skrivelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Hænd_elsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Sted:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordination:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familie"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "St_atus:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Note</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "En type til at klassificere noten."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere noten."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Redigering af stil"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret, vil blanktegn i din note blive respekteret i rapporter. Bruge dette til at formatere layout i f.eks. tabeller med blanktegn.\n"
|
||
"Hvis ikke aktiveret, vil noter automatisk blive renset for ekstra blanktegn, hvilket kan forbedre rapportens layout.\n"
|
||
"Brug skrifttypen monospace for at beholde den oprindelige formatering."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:12
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Præformateret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Stedsangivelse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et indre distrikt eller en bygd i nærheden af en købstad eller by.\n"
|
||
"Brug fanebladet \"Alternative stedsangivelser\" for at gemme det aktuelle navn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "En entydig id til at identificere stedet"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Dette steds fulde navn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Breddegr_ad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breddegrad (position over ækvator) på stedet i decimal- eller grads-notation. \n"
|
||
"Gyldige værdier er f.eks. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n"
|
||
"Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Længdegrad (position relativ til Greenwich) på stedet i decimal- eller grads-notation. \n"
|
||
"Gyldige værdier er f.eks. -124.3547, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n"
|
||
"Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laveste niveau for et steds inddeling: f.eks. gadenavnet.\n"
|
||
"Brug fanebladet \"Alternative stedsangivelser\" for at gemme det aktuelle navn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Landet hvor stedet er. \n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"En købstad eller by hvor stedet er.\n"
|
||
"Brug fanebladet \"Alternative stedsangivelser\" for at gemme det aktuelle navn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Længdegrad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Stednavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>Slægtsnavne </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Fornavn(e) </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "En dato som er knyttet til dette navn. F.eks. for et tilgift navn, datoen hvor navnet blev brugt for første gang eller datoen for ægteskabet."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Et uofficielt navn som er givet til en familie for at skelne dens medlemmer fra personer med det samme slægtsnavn. Ofte opkaldes de efter f.eks. en gård."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "K_aldenavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_o:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Lad g_ruppere som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Tilsidesæt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer bliver vist efter det navneformat som er angiver under Indstillinger (standarden).\n"
|
||
"Her kan du sørge for at denne person bliver vist i henhold til et tilpasset navneformat (ekstra formater kan angive under Indstillinger)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer er sorteret efter det navneformat som er angivet under \"Indstillinger\" (standard).\n"
|
||
"Her kan du sikre dig at denne person bliver soreteret efter et tilpasset navneformat (supplerende formater kan angives i \"Indstillinger\")."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:25
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "_Efterstavelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personoversigten i træstruktur grupperer personer under deres primære efternavn. Du kan tilsidesætte dette ved at angive en indstilling for gruppen. \n"
|
||
"Du vil blive spurgt om du kun ønsker at gruppere denne person eller alle personer med dette specifikke efternavn."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familie-tilnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Tilnavn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sortér som:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Dato for hændelsen. Dette kan være en nøjagtig dato, et interval (fra ... til, mellem, ...) eller en upræcis dato (omkring, ...)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Beskrivelse af hændelsen. Lad være tom hvis du ønsker at autogenerere den med værktøjet \"Udtræk hændelsesbeskrivelse\"."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:13
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Vis Datoredigering"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:14
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Hvilken type hændelse dette er. F.eks. \"begravelse\", \"dimmision\", ... ."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Kilde 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Kilde 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Tro_værdighed:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljeret udvalg"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-id:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Noter, medieobjekter, dataelementer og arkivhenvisninger for begge kilder vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den person, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for den sammenflettede person."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Valg af titel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Sammenflet og _redigér"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Anden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Sted 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Sted 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Vælg den person der skal levere de primære data for den sammenflettede person."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Sa_mmenlæg og luk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Hændelse 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Hændelse 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Attributter, noter, kilder og medieobjekter for begge hændelser vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den person, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for den sammenflettede hændelse."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Hændelser, sdh_ord, medieobjekter, attributter, noter, kilder og mærkater for begge familier vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Fader:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Moder:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Slægtskab:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den person, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for den sammenflettede familie."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Attributter, kilder, noter og mærkater for begge objekter vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den person, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for det sammenflettede objekt."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Note 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Note 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den note, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for den sammenflettede note."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Sammenhæng"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Hændelser, medieobjekter, adresser, attributter, webadresser, noter, kilder og mærkater for begge personer vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Køn:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den person, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for den sammenflettede person."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Sted 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Sted 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Alternative stedsangivelser, kilder, webadresser, medieobjekter og noter for begget steder vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det sted, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for det sammenflettede sted."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Arkiv 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Arkiv 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adresser, webadresser og noter for begge arkiver vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det arkiv, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for det sammenflettede arkiv."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Noter, medieobjekter, dataelementer og arkivhenvisninger for begge kilder vil blive kombineret."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den kilde, der vil levere de\n"
|
||
"primære data for den sammenlagte kilde."
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Ophavsmandens e-post-adresse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Udfør den valgte aktion"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definition</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Regel-liste</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Valgt regel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Værdier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Bemærk: Ændringer effektueres først efter dette vindue lukkes</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Tilføj et nyt filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Tilføj endnu en regel til filtret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle regler skal anvendes"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Mindst en regel skal anvendes"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klon det valgte filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Slet det valgte filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Slet den valgte regel"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Redigér det valgte filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Redigér den valgte regel"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Præcis en regel skal anvendes"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Re_turner værdier der ikke passer på filterreglerne"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Test det valgte filter"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Fjern _alt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papir-indstillinger"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bund"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Højde:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Vens_tre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "H_øjre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Top"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Tilgængelige Gramps-opdateringer for tilføjelsesprogrammer</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Med Gramps medfølger et grundlæggende sæt af udvidelsesmoduler som leverer alle de nødvendige funktioner. Du kan imidlertid udvide denne funktionalitet med supplerende udvidelsesmoduler. Disse moduler leverer rapporter, lister, oversigter, grampletter med mere. Her kan du vælge mellem de ekstra udvidelsesmoduler som er tilgængelige. De vil blive hentet fra Gramps' websted på internettet og installeret lokalt på din pc. Hvis du lukker denne dialog nu, kan du installere udvidelsesmodulerne på et senere tidspunkt fra menupunktet, Rediger -> Indstillinger."
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installér de valgte _tilføjelsesprogrammer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Vælg _ingen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Vælg _alle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Mærkat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Føj et element til bogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bog _navn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Ryd bogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Konfigurér det valgte element"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Håndtér tidligere dannede bøger"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin ned i bogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin op i bogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Åbn en tidligere dannet bog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Slet det valgte element fra bogen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Gem det aktuelle udvalg af konfigurerede bestanddele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedenfor er en liste over slægtsnavne \n"
|
||
"som Gramps kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n"
|
||
"Vælg de navne du ønsker at Gramps skal konvertere. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Accepter ændringer og afslut"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af en type til en anden type. Når omdøbningen er afsluttet kan den ikke omgøres ved at bruge den sædvanlige Fortryd-funktion."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Ny hændelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Oprindelig hændelsestype:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Dobbeltklik på rækken for at redigere personlige oplysninger</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Fejlvindue</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Evalueringsvindue</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Uddatavindue</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Redigering af t_ilpasset filter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede i Tilpasset Filter Editor."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Advarselsmeddelelser</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Lavet af:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Indkodning:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Indkodning: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familier:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM-indkodning"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personer:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Denne GEDCOM-fil bruger ANSEL-indkodning. Sommetider er dette en fejl. Hvis de importerede data indeholder usædvanlige tegn, så fortryd importen og tilsidesæt tegnsættet ved at vælge en anden indkodning nedenfor."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr ">b>Løse objekter</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Sammenfaldsgrænse</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Sam_menlign"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Vær tålmodig. Dette kan tage et stykke tid."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Brug soundex-koder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "By:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Gade:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedenfor er en liste over de tilnavne, titler, forstavelser og sammensatte efternavne som Gramps kan udtrække fra slægtsbogen.\n"
|
||
"Hvis du godkender ændringerne, vil Gramps ændre de poster som er blevet udvalgt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sammensatte efternavne bliver vist som lister af [forstavelse, efternavn, bindeled].\n"
|
||
"F.eks. med standardindstillingerne vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" blive vist som:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kør dette værktøj flere gange for at korrigere navne som har mere information der kan udtrækkes."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Godkend og afslut"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "- standard -"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Adgangskode:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brugernavn:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "phpGedView-import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Vælg en person til bestemmelse af slægtskabet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Luk vindue"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kode:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Dobbeltklik på rækken for at vise/redigere data</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertér markeringer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søg efter hændelser"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Søg efter medier"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Søg efter noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Søg efter steder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Søg efter arkiver"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Søg efter kilder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Markér alt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Afmarkér alts"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Eksportér:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Oversæt _headere"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "Æ_gteskaber"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Udelad _noter"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Henvis til _billeder fra stien: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Brug _nulevende som fornavn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Familier</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Mænd</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Kvinder</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Højeste _fødedygtige alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Højes_te alder hvor man kan blive fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Højes_te alder hvor man kan gifte sig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Højeste _alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Største års_interval mellem alle børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Højeste alder for en _ugift person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Største alders_forskel mellem ægtefæller"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Største antal _ægtefæller for en person"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Største antal _børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Størst sammenhængende antal år i _enkestand før næste ægteskab"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Største antal år _mellem børn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "M_indste fødedygtige alder"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive fader"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "M_indste alder hvor man kan gifte sig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Anslå manglende datoer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Bestem _ugyldige datoer"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Slægtsforskningsprogrammet Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Arbejd med slægtsoplysninger, udfør slægtsforskning og analyser"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps-database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-pakke"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb-kildefil"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Tilføje børn</b><br/>For at tilføje børn i Gramps, er der to muligheder. Du kan finde en af dets forældre i oversigten \"Familier\" og åbne denne familie, og herefter vælge at oprette en ny person eller tilføje en eksisterende person. Du kan også tilføje børn (eller søskende) inde fra familieredigeringsdialogen."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Tilføje billeder</b><br/>Et billede kan føjes til ethvert galleri eller i oversigten \"Medier\" ved at trække og slippe det fra et filstyringsprogram eller fra en web-browser. Faktisk kan du tilføje alle filtyper på denne måde. Dette kan væe nyttigt for skannede dokumenter eller andre digitale kilder."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Oversigten Aner</b><br/>Oversigten Aner viser en traditionel slægtstavle. Flyt musemarkøren hen over en person for at læse flere oplysninger om vedkommmende, eller højreklik på en person for at få adgang til andre familiemedlemmer og indstillinger. Eksperimentér med indstillingerne for at se de forskellige valgmuligheder."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>Bograpporter</b><br/>Menupunktet "Rapporter > Bøger > Bograpport" lader brugeren samle et udvalg af rapporter i ét samlet dokument. Denne samlede rapport er lettere at distribuere end flere særskilte rapporter, især ved udskrivning."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Sætte bogmærke for personer</b><br/>I menupunktet \"Bogmærker\" øverst i vinduet, kan man bekvemt gemme navnene på personer man ofte arbejder med. Ved at vælge et bogmærke, vil denne person blive den aktive person. For at sætte et bogmærke for en person, gøres denne til den aktive person, herefter klikkes på "Bogmærker > Tilføj bogmærke" eller tast ctrl-d. Du kan også sætte et bogmærke for de fleste andre objekter."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Beregning af slægtskaber</b><br/>Dette værktøj under "Værktøjer > Redskaber > Slægtskabsberegning ..." lader dig undersøge om nogen andre i familien er blodsbeslægtede med dig. Nøjagtige slægtskaber såvel som fælles aner kommer med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<br>Ændre den aktive person</br><br/>At ændre den aktive person i oversigterne er let. I oversigten Slægtsforhold, kan man man blot klikke på enhver person. I oversigten Aner, kan man dobbeltklikke på personen eller højreklikke for at vælge enhver af dennes ægtefæller, søskende, børn eller forældre."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>At bidrage til Gramps</b><br/>Vil du gerne hjælpe med Gramps, uden at du kan programmere? Intet problem. Et projekt så stort som Gramps har brug for personer med mange forskellige færdigheder. Bidrag kan variere fra at skrive dokumentation til at teste de nyeste udviklingsversioner og til at hjælpe med websitet. Begynd med at abonnere på postlisten for Gramps' udviklere, gramps-devel, og giv en præsentation af dig selv. Oplysninger om at abonnere kan findes på "Hjælp > Gramps > e-postlister""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Retning i din slægtsforskning</b><br/>Arbejd ud fra det du ved og henimod det du ikke ved. Registrér altid alle fakta, før du gætter. De forhåndenværende fakta vil ofte lede til andre muligheder for udforskning. Lad være med at spilde tid på at pløje gennem tusindvis af optegnelser, i håb om at komme på sporet af noget, når du har andre uudforskede spor."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Dublerede personer</b><br/> "Værktøjer > Slægtsbogsbehandling > Find muligt dublerede personer ..." hjælper dig med at finde frem til (og sammenflette) poster over den samme person som er føjet til databasen mere end en gang."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Redigering af objekter</b><br/>Som oftest vil et dobbeltklik på et navn, kilde, sted eller medie frembringe et vindue som lader dig redigere objektet. Bemærk at redigeringsmulighederne er afhængige af sammenhængen. Hvis du f.eks. klikker på redigeringsikonet til en forælder eller et barn i oversigten Familier, vil et vindue til redigering af denne familie blive vist."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Redigering af slægtskab mellem forældre og barn</b><br/>Du kan redigere et barns slægtskab med dets forældre ved at dobbeltklikke på barnet i familieredigeringsdialogen. Slægtskabet kan være adopteret, fødsel, pleje, ingen, sponsoreret, stedbarn og ukendt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Ekstra rapporter og værktøjer</b><br/>Ekstra værktøjer og rapporter kan tilføjes Gramps med "Tilføjelsesprogrammer". Se disse under "Hjælp > Ekstra rapporter/værktøjer". Dette er den bedste måde at eksperimentere og skabe ny funktionalitet for viderekommende brugere."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Filtrering af personer</b><br/>I oversigten Personer, kan du filtrere personer på basis af forskellige kriterier. I filtermenuen til højre i skærmbilledet, kan du vælge blandt mange forskellige forvalgte muligheder. F.eks. kan alle adopterede personer i slægten findes, eller alle personer med en beskrevet dødsårsag. For at se resultatet, gemmes filteret og vælges herefter i bunden af Filter-sidepanelet. Hvis panelet ikke er synlig, kan du ændre det ved at klikke på menupunktet "Vis > Filter"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>Filtre</b><br/>Filtre lader dig afgrænse hvilke personer der vises i oversigten <b>Personer</b>. Udover de mange færdige filtre, kan man også lave brugertilpassede filtre som kun fantasien sætter grænser for. Brugertilpassede filtre kan laves fra menupunktet "Redigér > Redigering af personfilter"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Gramps annonceringer</b><br/>Hvis du er interesseret i at blive underrettet når der udgives nye versioner af Gramps, så meld dig til postlisten gramps-announce på "Hjælp > Gramps e-postlister""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>Gramps postlister</b><br/>Hvis du ønsker svar på dine spørgsmål omkring Gramps, så tag et kig på postlisten gramps-users. Der er mange der abonnerer på denne postliste, hvilket giver en god mulighed for at få et hurtigt svar. Hvis du har spørgsmål i forbindelse med udviklingen af Gramps, så prøv postlisten gramps-devel. Oplysninger postlisterne kan findes ved at vælge "Hjælp > Gramps e-postlister"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Gramps Rapporter</b><br/>Gramps tilbyder en bred vifte af rapporter. De grafiske rapporter og tavlerne kan let vise komplekse slægtskaber ogtekstrapporterne er særlig nyttige hvis du vil sende rapporter fra din slægtsbog til familiemedlemmer via e-post. Hvis du er klar til at lave et websted til din slægtsbog, så er der en også rapport der klarer det."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Gramps værktøjer</b><br/>Med Gramps følger en rigt udbud af værktøjer som lader dig udføre operationer som f.eks. at kontrollere databasen for fejl og integritet, finde dublerede personer, sammenligne hændelser, interaktivt gennemsyn af efterkommere m.v. Alle værktøjer kan findes under menupunktet "Værktøjer"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>Oversættere af Gramps</b><br/>Gramps er lavet på en sådan måde at nye oversættelser nemt kan tilføjes med en lille smule programmering. Hvis du er interesseret i at deltage, så skriv til gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps til Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrugere vil Gramps fungere med et hvilket som helst skrivebordsmiljø du foretrækker, bare de påkrævede GTK-programbiblioteker er installeret."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hej, привет eller 喂</b><br/>Uanset hvilket skript du bruger har Gramps fuld understøttelse af Unicode-tegnsæt. Tegn for alle sprog bliver vist korrekt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Forbedring af Gramps</b><br/>Brugere opfordres til at anmode om forbedringer af Gramps. Man kan anmode om en forbedring gennem postlisterne gramps-users eller gramps-devel. Man kan også oprette en ønskeforespørgsel (\"feature request\") på http://bugs.gramps-project.org. Anmodning gennem en ønskeforespørgsel foretrækkes, men det kan være fornuftigt at diskutere dine ideer på e-postlisterne."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Ugyldige datoer</b><br/>Alle kommer sommetider til at angive datoer i et ugyldigt format. Ugyldige datoformater vil blive vist med en rød baggrund. Du kan korrigere datoen ved at bruge dialogen "Valg af dato" som åbnes ved at klikke på datoknappen ved siden af datoindtastningsfeltet. Datoformatet kan angives under " > Indstillinger > Vis"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Omvendt filtrering</b><br/>Filtre kan let gives den modsatte virkning ved at bruge \"invertér\"-funktionen. F.eks. ved at invertere filteret \"Personer med børn\", kan du vælge alle personer uden børn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Kvalitet i optegnelserne</b><br/>Vær omhyggelig når du registrerer genealogisk information. Lad være med at gøre antagelser når du registrerer primær information; skriv det præcis som du ser det og brug kantparanteser til at angive dine egne tilføjelser, udeladelser eller kommentarer. Det anbefales at bruge det latinske ord \"sic\" til at angive at en oplysning i originalkilden forekommer at være ukorrekt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Tastaturgenveje</b><br/>Hvis du er træt af at skulle flytte din hånd fra tastaturet for at bruge musen, kan mange funktioner aktiveres med tastaturet. Hvis der findes en tastatur-genvej for en funktion, vil den blive vist i menuens højre side."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr " <b>Opliste hændelser</b><br/>Hændelser tilføjes ved at bruge redigeringsværktøjet under oversigten "Person > Redigér person > Hændelser". Der er en lang liste af forvalgte hændelsestyper. Du kan tilføje dine egne hændelsestyper ved at indtaste dem i tekstfeltet. De vil blive føjet til de tilgængelige hændelsestyper, men ikke oversat."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>At finde personer</b><br/>Som standard vises hvert efternavn i oversigten Personer kun en gang. Ved at klikke på pilen til venstre fornavnet, vil listen blive udfoldet til at vise alle personer med dette efternavn. For at finde et bestemt slægtsnavn fra en lang liste, klikkes på et vilkårligt slægtsnavn (ikke en person) hvorefter begyndelsesbogstaverne indtastes. Oversigten vil hoppe til det første slægtsnavn der passer med de bogstaver du har indtastet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>Lave et genealogisk websted</b><br/>Du kan let eksportere din slægtsbog til en webside. Vælg hele databasen, slægtslinjer eller udvalgte personer som mål for websiden der herefter er klar til at blive uploadet til World Wide Web. Gramps-projektet tilbyder gratis værtskab for websteder der er lavet med Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Navnestyring</b><br/>Det er nemt at holde styr på personer med flere navne i Gramps. I personredigering vælges fanebladet Navne. Du kan tilføje navne af forskellig type og sætte det foretrukne navn ved at trække det til feltet med Foretrukket navn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Oversigten Steder</b><br/>Oversigten Steder viser en liste over alle steder i databasen. Denne liste kan sorteres efter en række forskellige kriterier som by, amt eller stat."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Kildestyring</b><br/>Oversigten Kilder viser en liste over alle kilder i et enkelt vindue. Ved at dobbeltklikke på hver kilde kan man redigere den, tilføje noter, sammenflette dubletter og se hvilke personer der er knyttet til kilden. Du kan bruge filtre for at gruppere dine kilder."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Oversigten Medier</b><br/>Oversigten Medier viser en liste over alle medier i databasen. Disse kan være digitale billeder, videoer, lydfragmenter, regneark, dokumenter, mv."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Sammenflette personer</b><br/>Funktionen "Redigér > Sammenflet" lader dig forene separat opførte personer. Vælg den anden person ved at trykke på ctrl-tasten samtidig med at du klikker. Dette er meget nyttigt når to databaser med fælles personer skal kombineres, eller når en person fejlagtigt optræder flere gange under forskellige navne. Dette fungerer også for oversigterne Steder, Kilder og Arkiver."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Navigere frem og tilbage</b><br/>Gramps har en liste over tidligere aktive objekter såsom personer og hændelser. Du kan bevæge dig frem og tilbage i listen ved at bruge "Gå > Frem" og "Gå > Tilbage", eller ved at bruge piletasterne."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>No Speaka de English?</b><br/>Gramps er blevet oversat til mere end 20 sprog. Hvis Gramps er oversat til dit sprog uden at dette bliver vist, så angiv dit sprog som standardsproget på din maskine og genstart Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Open Source Software</b><br/>Udviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software(FLOSS) betyder at funktionaliteten i Gramps kan udvides af enhver programmør, eftersom al kildekoden er frit tilgængelig under dens licens. Så det handler ikke blot om "free beer", det handler også om frihed til at studere og ændre programmet. Besøg The Free Software Foundation og The Open Source Initiative for at lære mere om Open Source Software."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Børns fødselsrækkefølge i en familie</b><br/>Børns fødselsrækkefølge i en familie kan arrangeres ved at bruge træk-og-slip. Denne rækkefølge bliver bevaret selv når de ikke har nogen angivne fødselsdatoer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Organisere oversigterne</b><br/>Mange af oversigterne kan vise dine data, enten som et hierarkisk træ eller som en simpel liste. Hver oversigt kan også tilpasses din egen smag. Kig under menupunktet "Vis > Konfigurér oversigt ..."."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Personbeskyttelse i Gramps</b><br/>Gramps hjælper dig med at sikre personlige oplysninger ved at markere disse som værende private. Data der er markeret privat kan blive udeladt i rapporter og eksport af data. Se efter hængelåsen som skifter mellem at gøre optegnelser private eller offentlige."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Læs brugerhåndbogen</b><br/>Glem ikke at læse brugerhåndbogen til Gramps, "Hjælp > Brugerhåndbog". Udviklerne har arbejdet hårdt på at gøre de fleste operationer intuitive, men brugerhåndbogen er fuld af oplysninger som vil gøre den tid du bruger på slægtsforskningsarbejde mere produktiv."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Registrér dine kilder</b><br/>De indsamlede oplysninger om din familie er kun så gode som de kilder de stammer fra. Brug den nødvendige tid på at dokumentere alle detaljer om hvor oplysningerne kom fra. Skaf dig en kopi af de originale dokumenter, når det overhovedet er muligt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "<b>Rapportering af programfejl i Gramps</b><br/>Den bedste måde at rapportere en programfejl i Gramps, er at bruge Gramps fejlsporingssystemet på http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Angiv dine indstillinger</b><br/>Menupunktet "Redigér > Indstillinger..." lader dig ændre en række indstillinger, såsom søgestien til dine mediefiler, og tillader dig at justere mange aspekter af den måde Gramps præsenterer dine data på, efter dine behov. Hver separat oversigt kan også tilpasses under "Vis > Konfigurér oversigt ...""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Trykknappen "Vis alle"</b><br/>Når en ægtefælle eller et barn tilføjes, bliver listen over viste personer filtreret til kun at vise de personer der realistisk vil have mulighed for at opfylde den ønskede slægtsrelation (baseret på datoer i databasen). Hvis Gramps filtrerer forkert, kan du sætte filteret ud af kraft ved at aktivere trykknappen "Vis alle"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>Hvad betyder et navn?</b><br/>Ordet Gramps er et akronym og står for \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Det er et fuldt udrustet slægtsforskningsprogram som lader dig lagre og redigere genealogiske data. Databasen der ligger bag Gramps er så robust at nogle brugere håndterer hundredtusindvis af personer i den."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>SoundEx hjælper med din slægtsforskning</b><br/>SoundEx løser et gammelt problem i slægtsforskning, nemlig hvordan man håndterer forskellige staveformer. SoundEx-værktøjet er i stand til at danne en forenklet form af et efternavn som ligner efternavne der udtales på samme måde. At kende SoundEx-koden for et efternavn er vældig nyttigt i forbindelse med udforskning af folketællings-datafiler (mikrokort) på et bibliotek eller et andet forskningssted. For at danne SoundEx-koder for efternavne i din database, gå til menupunktet "Værktøjer > Redskaber > Generér SoundEx-koder"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Påbegynde en ny slægtsbog</b><br/>En god måde at påbegynde en ny slægtsbog på er at føje alle familiemedlemmerne til databasen ved at bruge oversigten Personer (brug "Redigér > Tilføj ...", eller klik på knappen "Tilføj en ny person" i oversigen Personer). Herefter skiftes til oversigten Slægtsforhold hvor slægskaberne mellem personerne angives."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Tal med dine slægtninge, før det er for sent</b><br/>Dine ældste slægtninge kan være din vigtigste kilde til oplysninger. De ved som regel ting om familien som ikke er skrevet ned. De kan måske fortælle dig små løsrevne ting om personer som en dag kan føre til nye muligheder for udforskning. I det mindste vil du komme til at høre nogle fine historier. Glem ikke at registrere indholdet i samtalerne!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>Din slægtsforsknings \"hvordan\" og \"hvorfor\"</b><br/>Slægtsforskning handler ikke kun om datoer og navne. Det handler om mennesker. Vær beskrivende: medtag så vidt muligt oplysninger om <b>hvorfor</b> ting skete som de skete, og om hvordan slægtninge kan være blevet formet af de begivenheder som de gennemgik. Fortællinger er vigtige bidrag til at gøre din families historie levende."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Oversigten Familier</b><br/>Oversigten Familier bruges til at vise en typisk familie som to forældre og deres børn."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lader dig importere fra og eksportere til GEDCOM-formatet. Der er en omfattende understøttelse af GEDCOM, version 5.5 som er en hovedstandard. Du kan dermed udveksle data fra Gramps med brugere af de fleste øvrige slægtsforskningsprogrammer. Der er filtre som gør import og eksport af GEDCOM-filer legende let."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et computersprog der hedder Python og bruger programbibliotekerne GTK og GNOME til den grafiske brugerflade. Gramps kan bruges på alle systemer hvor disse programmer kan køre. Gramps vides at kunne køre på Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Gramps' hjemmeside</b><br/>Gramps' hjemmeside findes på http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>Softwarelicensen til Gramps</b><br/>Du kan frit bruge og dele Gramps med andre. Gramps kan frit distribueres under GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for at læse om denne licens' rettigheder og begrænsninger."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere din slægtsbog til en Gramps XML--pakke. Dette er en komprimeret fil som indeholder data for dit slægtstræ og som indeholder alle de filer der bruges i databasen, som f.eks. billeder. Denne fil er fuldstændig flytbar og er derfor nyttig som sikkerhedskopi, eller til at blive delt med andre brugere af Gramps. Dette format har den fordel i forhold til GEDCOM, at ingen information nogensinde går tabt ved eksport og import."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Proband</b><br/>Enhver kan vælges som proband i Gramps. Vælg"Redigér > Gør til proband" i oversigten Personer. Proband er personen der er den aktive person når databasen åbnes, eller når ikonknappen der forestiller et hus bliver trykket."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for en hændelse (f.eks. fødsel eller død), lader Gramps dig angive en række forskellige datoformater, baseret på et gæt eller vurdering. F.eks. er "about 1908" en gyldig angivelse af en fødselsdato i Gramps. Klik på datoknappen ved siden af datofeltet og læs brugerhåndbogen til Gramps for at lære mere."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til Web Family Tree-formatet (WFT). Med dette format kan man vise et slægtstræ online ved at bruge en enkelt HTML-fil, i stedet for mange HTML-filer."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Hvad er dette til?</b><br/>Hvis du er usikker på hvad denne knap bruges til, så hold musen over den og et værktøjstip vil blive vist."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Hvem blev født hvornår</b><br/>Under menupunktet "Værktøjer > Analyse og udforskning > Sammenlign indviduelle hændelser ..." kan du sammenligne data for personer i din database. Dette er nyttigt hvis du f.eks. ønsker at opliste fødselsdatoerne på alle personer i din database. Du kan bruge et tilpasset filter for at indsnævre resultaterne."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Arbejde med datoer</b><br/>Et datointerval kan angives ved at bruge formatet "between January 4, 2000 and March 20, 2003". Du kan også indikere troværdighedsniveauet i en dato og sågar vælge mellem syv forskellige kalendere. Prøv knappen ved siden af datofeltet i hændelsesredigeringdialogen."
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Kildehenv."
|
||
|
||
#~ msgid "Make Active %s"
|
||
#~ msgstr "Gør %s aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amharisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Aserbajdsjansk"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Hviderussisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#~ msgid "Breton"
|
||
#~ msgstr "Bretonsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kashubiansk"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Walisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Tysk - gammel stavemåde"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Græsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Færøsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Skotsk gælisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Gallisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Manx Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Mansk gælisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Øvresorbisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armensk"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "Islandsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latinsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Lettisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Madagassisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongolsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malaysisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Nedersaksisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardinsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamilsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Usbekisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "Vietnamesisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Vallonsk"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jiddisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Advarsel: sprog til stavekontrol er begrænset til sproget 'en'; installér pyenchant/python-enchant for flere valgmuligheder."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Advarsel: stavekontrollens sprog er begrænset til landestandarden \"%s\"; installér pyenchant/python-enchant for flere valgmuligheder."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "Advarsel: stavekontrol deaktiveret; installér pyenchant/python-enchant for at aktivere."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s kører"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s opdateret"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Dåb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Begravelse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "Redigering af kildehenvisninger"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Ret kilde"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Fjern den eksisterende kilde"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Ryk den valgte kilde op"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Ryk den valgte kilde ned"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Kilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Behandler fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Valgmuligheder for udvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til næste person i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til forrige person i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Danner personoversigt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
#~ "non standard size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vælg om siden skal skaleres så den passer til \n"
|
||
#~ "træet. Bemærk: siden vil få størrelse som \n"
|
||
#~ "ikke er standard."
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Den valgte række af datoer var ikke gyldig"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Steddetalje-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medieforhåndsvisnings-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Exif-viser-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet der viser exif-mærkater for et medieobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personbopæls-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Person-attribut-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Hændelses-attribut-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familie-attribut-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medie-attribut-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personnote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Hændelsesnote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familienote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Stednote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kildenote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Arkivnote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienote-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet der viser kilderne til en person"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Hændelseskilde-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet der viser kilderne til en hændelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiekilder-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet der viser kilderne for en familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Stedkilder-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet der viser kilderne for et sted"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Mediekilder-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet der viser kilderne for et medieobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personfilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiefilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Hændelsesfilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kildefilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Stedfilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Mediefilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Notefilter-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s or greater.\n"
|
||
#~ " Or you do not have the python library installed yet.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den mindst påkrævede version af pyexiv2 skal være %s eller nyere.\n"
|
||
#~ " Eller du har endnu ikke installeret python-programbiblioteket.\n"
|
||
#~ "Du kan hente det her: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Jeg anbefaler at hente, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Aldersstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Attributter"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Efterkommere"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Vifte-anetavler"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "OSS-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Fornavns-\"sky\""
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Anetavle"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet til udvidelsesmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Hurtigoversigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Slægtninge"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Sessionslog"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Efternavns-\"sky\""
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Huskeliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Almindeligste efternavne"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gode-forslag-gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s og %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velkommen til Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps er et program der er beregnet til slægtsforskning. Selvom det ligner andre slægtsforskningsprogrammer, tilbyder Gramps nogle enestående og stærke egenskaber.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps er Open Source, og det betyder at du frit kan lave kopier og rundsende det til enhver du måtte have lyst til. Det udvikles og vedligeholdes af et verdensomspændende hold af frivillige som har det mål at Gramps skal være et stærkt, men letanvendeligt program.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sådan kommer du i gang:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Som det første må du oprette en ny slægtsbog. For at oprette en ny slægtsbog (sommetider kaldet en database), vælges \"Slægtsbøger\" fra menuen, der klikkes på \"Arbejd med slægtsbøger\", herefter klikkes der på \"Ny\" og navnet på din slægtsbog indtastes. Læs venligst brugerhåndbogen eller online-versionen af denne på http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du læser i øjeblikket fra \"Gramplet\"-siden. Her kan du tilføje dine egne grampletter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan højreklikke i højre side af denne side for at tilføje yderligere grampletter og for at ændre antallet af kolonner. Du kan også trække i værktøjs-ikonet for at omplacere grampletten på denne side, eller for at løsrive den, så den flyder oven over Gramps. Hvis du lukker Gramps med en løsrevet gramplet, vil den blive genåbnet i løsrevet tilstand, næste gang du starter Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Begræns antallet af børn"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Største antal børn der skal medtages."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "Genererer slægtslinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Finder aner og børn"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Skriver slægtslinjer"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Mærkat %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekter sammenflettet og overskrevet ved import:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d years."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d months."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Died %(death_date)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alderaf %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han døde i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han døde i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d år."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d måneder."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Døde (alder %(age)d år)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Døde (alder %(age)d måneder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Ryd indtastningsfeltet i udvalgsboksen til steder."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
#~ msgstr "Gem zoomtilstand og koordinater mellem stedkort, personkort, familiekort og hændelseskort."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
#~ msgstr "Vælger kortudbyderen. Du kan vælge mellem OpenStreetMap og Googlemaps."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||
#~ msgstr "Vælg den periode indenfor hvilken du ønsker at se stederne."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Forrige side."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Den aktuelle side/den sidste side."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Næste side."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Antallet af steder uden koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Du kan justere tidsrumn med de følgende to værdier."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Antal af år før den første hændelsesdato"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years after the last event date"
|
||
#~ msgstr "Antal af år efter den sidste hændelsesdato"
|
||
|
||
#~ msgid "Time period adjustment"
|
||
#~ msgstr "Justering af tidsrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Kryds på kortet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vis koordinaterne i statuspanelet enten i grader\n"
|
||
#~ "eller i det interne Gramps-format ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr "Største antal markører pr. side. Hvis det tager for lang tid at indlæse en side, kan denne værdi formindskes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis valgt, bruger vi webkit, ellers bruger vi mozilla\n"
|
||
#~ "Vi er nødt til at genstarte Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Test netværket "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Tidsfrist for netværksforbindelsestesten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tid i sekunder mellem to netværkstests.\n"
|
||
#~ "Skal være større eller lig med 10 sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr "Vært der skal testes for http. Ændr venligst denne og vælg en på egen hånd."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Netværket"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Vælg det sted som du gerne vil se information om i boblen."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Tidsrum"
|
||
|
||
#~ msgid "years"
|
||
#~ msgstr "år"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Place"
|
||
#~ msgstr "T_ilføj sted"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Tilføj stedet som er centreret på kortet som et nyt sted i Gramps. Dobbeltklik på stedet for at centrere det på kortet."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Link sted"
|
||
|
||
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Link stedet som er centreret på kortet til et sted i Gramps. Dobbeltklik på stedet for at centrere det på kortet."
|
||
|
||
#~ msgid "_All Places"
|
||
#~ msgstr "_Alle steder"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Forsøg at vise alle steder i slægtsbogen."
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Forsøg at vise alle steder hvor udvalgte personer levede."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Forsøg at vise steder hvor udvalgte personers familier levede."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Hændelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Forsøg at vise steder som er knyttede til alle hændelser."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Liste over steder uden koordinater"
|
||
|
||
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr "Her er en liste over alle steder uden koordinater i slægtsbogen.<br> Dette betyder at der ikke er nogen længde- eller breddegrad.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Tilbage til forrige side"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Intet sted."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Du har ingen steder med koordinater i din slægtsbog."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Du betragter det forvalgte kort."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : fødested."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "fødested."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : dødssted."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "dødssted."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle steder i slægtsbogen med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle hændelser i slægtsbogen med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle %(name)s personers familiesteder med koordinater i slægtsbogen."
|
||
|
||
#~ msgid "All event places for"
|
||
#~ msgstr "Alle steder for hændelser for"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke centrere kortet. Intet sted med koordinater. dette kan skyldes en af de følgende grunde: <ul><li>Det anvendte filter returnerede ingenting.</li><li>Den aktive person har ingen steder med koordinater.</li><li>Den aktive persons familiemedlemmer har ingen steder med koordinater.</li><li>Du har ingen steder.</li><li>Du har ikke sat den aktive person.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Endnu ikke indarbejdet ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr "Ugyldig søgesti for const.ROOT_DIR:<br> undgå parenteser i dette parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr "Du ser intet kort her af en af de følgende grunde :<br><ol><li>Din database er tom eller endnu ikke valgt.</li><li>Du har endnu ikke valgt en person.</li><li>Du har ingen steder i din database.</li><li>De valgte steder har ingen koordinater.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Startside for geografi-oversigten"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Geografi-oversigt"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
#~ msgstr "Oversigt der viser hændelser på et interaktivt internetkort (internetforbindelse påkrævet)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fast zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fri zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Vis person"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Vis familie"
|
||
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
|
||
#~ msgstr "Stedmarkørene på denne side repræsenterer et andet sted som er baseret på din ægtefælle, dine børn (hvis nogen) og dine personlige hændelser og stederne for dem. Listen er blevet sorteret i kronologisk datorækkefølge. Ved at klikke på stedets navn under \"Henvisninger\", vil du blive ført til stedets side. Ved at klikke på markørene vil stedets titel blive vist."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Vandret - ingen ændring"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Element til alfabetnavigeringsmenu "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Undermenu-element til navigering: År %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Hovedmenu-element til navigering: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Passer med kilder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Familie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Nederst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Højre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Øverst:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Stat/amt:"
|
||
|
||
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr "Når personer sammenflettes, hvor en af disse ikke findes, så skal denne \"person\" være den som slettes fra databasen."
|
||
|
||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr "En forælder og et barn kan sammenflettes. For at sammenflette disse personer, må du først bryde forbindelsen mellem dem"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Ikke anvendelig"
|
||
|
||
#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Vælg om træet skal komprimeres."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brug primær/sekundær\n"
|
||
#~ "Visningsformat for"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Mødre bruger primæroversigten og fædre bruger sekundæroversigten"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Fædre bruger primæroversigten og mødre bruger sekundæroversigten"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Sekundær"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Medtag ægteskabsplysninger"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Udskriv"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Ensidesrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Udskriv en ramme"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Medtag en personlig note"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Tilføj en personlig note"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Personlig\n"
|
||
#~ "Visningsformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Vælg om ægtefæller kan have forskellige visningsformater."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Python-binding-bibliotek, pyexiv2, til exiv2 er ikke installeret på denne pc.\n"
|
||
#~ " Den kan hentes here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du skal hente mindst %s . Jeg anbefaler at du henter og installerer, %s ."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Nøgleord"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%s."
|
||
#~ msgstr "%s."
|