28401 lines
1001 KiB
Plaintext
28401 lines
1001 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of GRAMPS.
|
||
# Copyright (C) 2011 the Gramps Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
|
||
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
|
||
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
|
||
# Nemeséri, Lajos <nemeseril@gmail.com>, Lajos <nemeseril@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 17:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nemeséri, Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: magyar <gnome@gnome.hu>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Lakcím:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Város:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Állam/Tartomány:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Ország:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:202
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi családfakutató program."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:223
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
|
||
"Horváth árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
|
||
"Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
|
||
"Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nincs"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Szabályos"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Korábban mint"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Később mint"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Nagyjából"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Tartományban"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Időtartam"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Csak szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Körülbelül"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Számított"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Dátumok szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Rossz dátum"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Dátum kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Nincs aktív személy"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Nincs aktív család"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Nincs aktív esemény"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Nincs aktív hely"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Nincs aktív forrás"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Nincs aktív média"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Nincs aktív tároló"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:371
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Nincs aktív média"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:372
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:125
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Export varázsló"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:212
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Adatainak mentése"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:261
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:345
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Végső megerősítés"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:396
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:409
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "összegzés"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formátum:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok így mentődnek:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formátum:\t%s\n"
|
||
"Név:\t%s\n"
|
||
"Mappa:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet létrehozni, vagy megtalálni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes fájlnevet."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:527
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a Bezárás-gombot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Fájlnév: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:539
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Sikertelen mentés"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a másolatát nem sikerült menteni."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más programban történő felhasználásra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Kiválasztás..."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Szűretlen családfa:"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d személy"
|
||
msgstr[1] "%d személy"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:147
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:159
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Sorrend változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:179
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Előnézetek számítása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Személyszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:268
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:273
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:285
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:288
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:294
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:297
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Élőszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:308
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:366
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Sorrend elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "%s leszármazottai"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "%s leszármazott családjai"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "%s ősei"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:557
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Személyes adatok szűrése"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:566
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Élő személyek szűrése"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:582
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:601
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:642
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:643
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:686
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:698
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:699
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Élő emberek kizárása"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:708
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
|
||
|
||
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
|
||
#: ../src/gramps.py:68
|
||
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:78
|
||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS most bezár."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Beállítási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:358
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
|
||
"\n"
|
||
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s é"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s D"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s K"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s NY"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az \"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
|
||
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:92
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Gyorsnézet"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"A családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d maximuma.\n"
|
||
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "meghatározatlan"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "férj"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "feleség"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "házastárs"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "volt férj"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "volt feleség"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "volt házastárs"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "férj"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "feleség"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "házastárs"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "volt férj"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "volt feleség"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "volt házastárs"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Apa"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Anya"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Házastárs"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Rokonság"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:59
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Rokonságok átrendezése"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Rokonságok átrendezése: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:66
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "A_Vágólap használata"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Elérhetetlen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Lakcím:"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Helyszín"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Családi esemény"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Jellemző"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:439
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Családjellemző"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "NA"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:494
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:509
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Média hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:602
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Személy hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Gyermekek"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:623
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Személy"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Család"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:841
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Érték"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1126
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Családfa"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Vágólap"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Lásd %s részleteit"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:60
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nincs telepítve"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "A nap tippje"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Források a tárolóban"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Születés"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Elsődleges forrás"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Gyermek"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:309
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "a személy"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:311
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "a család"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:313
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "a hely"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:315
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "az esemény"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:317
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "a tároló"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:319
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "a feljegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:321
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "a média"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:323
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "a forrás"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:325
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "a szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:327
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "férfi"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "nő"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:85
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:89
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Rokkant"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Nagyon magas"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Átlagos"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Nagyon alacsony"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:100
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:102
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:104
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:106
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:108
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:124
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások elvetésével kilépve lehetséges."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:561
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:578
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "születési dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:621
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "testvér születési dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:633
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "testvér halálozási dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:647
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:658
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "egy házastárs, "
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:694
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "esemény házastárssal"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:718
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "leszármazott születési dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:727
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:743
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:751
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Adatbázis hiba: %s saját maga őseként meghatározott"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "ős születési dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "ős halálozási dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:921
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "nincs bizonyíték"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#. in gen.display.name.py we find:
|
||
#. 't' : title = title
|
||
#. 'f' : given = given (first names)
|
||
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
||
#. 'c' : call = callname
|
||
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
||
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
||
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
||
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
||
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
||
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
||
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
||
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
||
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
||
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
||
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
||
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
||
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
||
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
||
#. 's' : suffix = suffix
|
||
#. 'n' : nickname = nick name
|
||
#. 'g' : familynick = family nick name
|
||
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1273
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "CÍM"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
|
||
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Keresztnév"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "KERESZTNÉV"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
|
||
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "VEZETÉKNÉV"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Hívó"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "HÍVÓ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Közös"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "KÖZÖS"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciálék"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIÁLÉK"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Utótag"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "UTÓTAG"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1280
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Elsődleges[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Elsődleges[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Elsődleges[con]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Apai név"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "APAI NÉV"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Apai név[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Apai név[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Apai név[con]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "APAI NÉV[CON]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Nyers vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nem apai név"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NEM APAI NÉV"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Előtag"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ELŐTAG"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "BECENÉV"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Családi becenév"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Történet visszavonása"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Eredeti idő"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tevékenység"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Megerősítés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Az adatbázis megnyitva"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "A történet törölve"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: \"%s\" családfa bemenete nem létezik.\n"
|
||
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-XML, vagy grdb fájl, a családfába importáláshoz használja inkább az -i opciót."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: A fájl már létezik!\n"
|
||
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:278
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Felülírhatom? (igen/nem) "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:283
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "IGEN"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:391
|
||
msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "GRAMPS XML családfa"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Családfák"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:432
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:436
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Created empty family tree successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Kiválasztás..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:508
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Információ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:512
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Ismeretlen nem"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr "Elérhető elemek menü"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Ismeretlen nem"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "nemism."
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... a betöltendő dinamikus modulok\n"
|
||
"\n"
|
||
"Súgó opciók\n"
|
||
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
|
||
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alkalmazás opciók\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
|
||
" -l Családfák listája\n"
|
||
" -L Részletes családfák listája\n"
|
||
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
|
||
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS indítása\n"
|
||
" -v, --version Változat mutatása\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Példa a GRAMPS parancssori interfészének használatához\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből megállapítható),\n"
|
||
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -e címkét\n"
|
||
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a formátumot):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenete mentéséhez outfile és errfile nevű fájlokba futtassuk:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS munkamenetet indítani így lehet:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal összesítőt létrehozni,\n"
|
||
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Összesítő opciók listázása\n"
|
||
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes opciójának megtalálásához.\n"
|
||
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
|
||
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. A családfa azonnali GRAMPS-XML fájlba konvertálása:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Végül egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
|
||
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
|
||
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok olvasásához."
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
|
||
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HIBA: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "%s importálás kezdése"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:247
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Az importálás befejeződött..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Adatok importálása..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:363
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Nem tudom átnevezni a családfát"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:398
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "%s által zárolt"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "HIBA: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:320
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Részletek: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Egyéni méret"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen anya"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr "Elérhető könyvek"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "Elérhető elemek menü"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1600
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Gyermek családhoz adása"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Család eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1738
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatbázis verziója nem támogatott a GRAMPS használt változatával.\n"
|
||
"Kérem használja a megfelelő verziót, vagy használjon XML-t az adatok átvitelére a különböző verziójú adatbázisok között."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
msgstr "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik számítógépen, ahol a családfa készült; exportálja a családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
|
||
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító eszközét is."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
|
||
"Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n"
|
||
"Először készítsen mentést az adatairól."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s _visszavonása"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s _ismétlése"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:325
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:326
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:328
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Apai név, adott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "cím"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "adott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "utótag"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "hívó"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "közös"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciálék"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "elsődleges"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "elsődleges[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "elsődleges[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "elsődleges[con]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "apai név"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "apai név[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "apai név[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "apai név[con]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nem apai név"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "a többi"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "előtag"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "nyers vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "becenév"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "családi becenév"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaszt"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Azonosító szám"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nemzeti eredet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Gyermekek száma"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Ügy"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Ügynökség"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Kor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Édesapa kora"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Édesanya kora"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Tanú"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Örökbefogadott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Mostohagyermek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Befogadott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Nevelt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "kevesebb mint 1"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "több mint"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "kevesebb mint"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. TO_FIX: bug #5293 !
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:440
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "nagyjából"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:453
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "között"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "nagyjából több mint"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d év"
|
||
msgstr[1] "%d év"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d hónap"
|
||
msgstr[1] "%d hónap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d nap"
|
||
msgstr[1] "%d nap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:518
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 nap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gergely"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julián"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:667
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Héber"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:668
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Francia köztársasági"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:669
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perzsa"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:670
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Iszlám"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:671
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Svéd"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "becsült"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "számított"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "korábban mint"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "később mint"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "nagyjából"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "tartomány"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "időtartam"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "csak szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Papság"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Szertartásvezető"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Segítő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Menyasszony"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Vőlegény"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Család"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Adatközlő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Halál"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Felnőtt keresztelő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Keresztség"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Áldás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Temetés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Halál oka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Népszámlálás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Keresztelő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Hamvasztás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Képzettség"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Tanulmányok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Megválasztott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigráció"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Bevándorlás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Diploma"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Orvosi információk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Katonai szolgálat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Állampolgárságot nyer"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Nemesi cím"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Házasságok száma"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Foglalkozása"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Felszentelés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Hagyatéki eljárás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Tulajdon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Vallás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Lakóhely"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Nyugdíjazás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Végrendelet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Házasság"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Házassági hozomány"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Házassági engedély"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Házassági szerződés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Házasság kihírdetése"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Eljegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Válás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Válási kérelem"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Érvénytelenítés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternatív házasság"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "szül."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "megh."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "esk."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nemism."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "szok."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "örökbef."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "feln.kereszt."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "kereszts."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar m."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "bas m."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "áld."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "eltem."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "hal.ok."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "népsz."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "kereszt."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "hamv."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "képz."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "tan."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "megv."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "emig."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "elsőáld."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "bev."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "dipl."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "orv.inf."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "kat.szolg."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "áll.polg."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nemesic."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "hság.sz."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "fogl."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "felszent."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "hagy.elj."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "tul."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "vall."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "lakh."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "nyugd."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "végr."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "hozom."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "ház.eng."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "ház.szerz."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ház.kihírd."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.házas."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "eljegyz."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "vál."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "vál.kérel."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "megsem."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Élettársi kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Nőtlen/hajadon"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Házas"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Felruházás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Szülőkhöz kötött"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Házastárshoz kötött"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Nincs állapot>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Szövetségben született"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Megszakított"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Törölt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Befejezett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "Nem alávetett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Csecsemő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "1970 előtti"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Minősített"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Halva született"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Alávetett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Tisztázatlan"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Tennivaló"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Ismert még mint"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Születési név"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Házassági név"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Származtatott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Adott"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Felvett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Anyai név"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Hűbéri"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Álnév"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Apaági"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Anyaági"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "általános"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Kutatás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Másolat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Forrás szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "összesítés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML kód"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Személy jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Név jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Jellemző jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Lakcím jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Társítás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Mormon jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Család jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Esemény jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Forrás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Hely jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Tároló jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Média jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Könyvtár"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Temető"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Egyház"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archívum"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Web-oldal"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Könyvesbolt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Gyűjtemény"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Széf"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audió"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Könyv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kártya"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronikus"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazin"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Kézirat"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Térkép"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Újság"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotó"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Sírkő"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Videó"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Web honlap"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Web keresés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nincs leírása"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Biztos"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Bizonytalan"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Gyorsjelentés"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importáló"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportáló"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Irat szerző"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Beépülő könyvtár"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Térkép szolgáltatás"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "GRAMPS nézet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Kapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Egyebek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Először zárja be a fájlt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Hiányzó fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Nem létrehozható %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Nem nyitható '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "'%s' olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "Ez a(z) %d.%d változathoz van"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' telepítése..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Regisztrált '%s'"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Vízszintesen (balról jobbra)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Alul, baloldalt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Alul, jobboldalt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Felül, baloldalt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Felül, jobboldalt"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Jobbra, alul"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Jobbra, felül"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Balra, lent"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Balra, fent"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Legkisebb méret"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Töltse ki az adott területet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Optimális lapszám használata"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz réteg"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Betű család"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Betű méret"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "A betűméret, pontokban."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Diagram irány"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "A fekvő oldalak száma"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Függőleges lapok száma"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra érvényes."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Lapozás iránya"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "GraphViz opciók"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI (pont/hüvelyk)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "Pontok száma hüvelykenként. Ha például .gif, vagy .png képet hoz létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. Ha PostScript, vagy PDF fájlt hoz létre, használjon 72 DPI-t."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Csomópont köz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a sorok közötti távolságra vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "érték köz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Al-grafikonok használata"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat eredményezhet."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "A jegyzet helye"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "A jegyzet mérete"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG kép"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF kép"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG kép"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz fájl"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Szöveges jelentések"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafikus jelentések"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kód generátorok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Web oldalak"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Könyvek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafikonok"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Ábrák"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Végjegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Nem létező fájl"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "SZEMÉLY"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Teljes adatbázis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Bizalmas"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Szerzők ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Közreműködők ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
|
||
"Projekté, vagy abból származik.\n"
|
||
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
|
||
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"licencű."
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS honlap"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mutasd"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Oszlopnév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Az apa vezetékneve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Izlandi stílus"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - keresztnév <b>Surname</b> - vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n"
|
||
" <b>Title</b> - cím (Dr., Phd.) <b>Suffix</b> - utótag (Ifj., Id.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - hívó név <b>Nickname</b> - becenév\n"
|
||
" <b>Initials</b> - keresztnév első betűi <b>Common</b> - becenév, egyébként első keresztnév\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]</b>- teljes elsődleges vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
|
||
" <b>Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con]</b> - teljes apai/anyai vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - családi becenév <b>Prefix</b> - minden előtag (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - nem elsődleges vezetéknevek <b>Notpatronymic</b>- minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Példa</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> keresztnév, <i>von der</i> előtag, <i>Smith</i> és <i>Weston</i> vezetéknevek, \n"
|
||
" <i>and</i> egy összekötő, <i>Wilson</i> apai vezetéknév, <i>Dr.</i> cím, <i>Sr</i> utótag, <i>Ed</i> becenév, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> családi bece/gúnynév, <i>Jose</i> hívó név.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Névszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Helyszín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Város"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Állam/Tartomány"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ország"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:436
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:438
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Kutató"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:466
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Azonosító formátumok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:474
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha gyermekhez adunk szülőket."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:478
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:482
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:487
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:490
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Közös"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Hívó"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Nem apai név"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:656
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ez a formátum már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:678
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Példa"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Név formátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Dátum formátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:887
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Naptár a jelentéseken"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:900
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Becsült vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:920
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:927
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:928
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:937
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Állapotsor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:944
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Az oldalsáv gombok feliratának mutatása (újraindítást igényel)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:958
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Hiányzó keresztnév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:961
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Hiányzó okmány"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:964
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:967
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Bizalmas keresztnév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:970
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Bizalmas okmány"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1001
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "A változás nem azonnali"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja a GRAMPS-ot."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1015
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dátum a tartomány körül"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dátum a tartomány után"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1027
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1030
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "A legtöbb év generációk között"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dátumok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Import alapállapotú forrásának megadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1051
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1054
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "A nap tippjének mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1060
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1064
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Egyszer egy hónapban"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Egyszer egy héten"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Egyszer egy nap"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1074
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Mindig"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1079
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Frissítések keresése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1084
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Csak az új bővítményeket"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Új és frissített bővítmények"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Mit ellenőrizzen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1106
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Keresés most"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi családfát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1136
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez előtt tett.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, és mentse az adatbázisát."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "Im_portálás folytatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Á_llj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és mások."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Nem megnyitható fájl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "A fájl nem hozható létre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Frissítés most"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:365
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Az összes fájl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:406
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatikusan felismerve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:415
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Válasszon fájl _típust"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Kibontás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archív"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Családfa név"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Utoljára használt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Feloldás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Sikertelen átnevezés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Archív kibontása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Archív importálása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' családfát?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "A családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Családfa eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "A változat eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "A családfa nem törölhető"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sikertelen törlés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "Javítja a családfát?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha kattint a <b>Folytatás</b> gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó mentésből visszaállítani a családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a családfát <b>menteni</b>.\n"
|
||
"A kiválasztott családfa tárolási helye: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a családfa valóban nem nyitható meg többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan javít.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Részletek:</b>A gyakorlatban a családfa helyreállítás során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett családfát fogja használni. Ha több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti családfa örökre elveszik, mivel ahhoz szükséges egy mentett. Ha a visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az eredeti családfa manuális javítása segíthet. Részletekért látogassa meg a következő honlapot:\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a családfát hagyományos módon. Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a <i>need_recover</i> fájl törlésével a családfa könyvtárából."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Állj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "A családfa nem hozható létre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Sikertelen archiválás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Archívum mentése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Személyszűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Család szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Esemény szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Hely szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Forrás szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Média objektum szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Tároló szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Jegyzet szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Helyzet szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Személyes esemény:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Családi esemény:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Személyes jellemző:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Család jellemző:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Esemény jellemző:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Média jellemző:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Kapcsolat típus:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Jegyzet típus:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Név típus:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "kevesebb mint"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "egyenlő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "nagyobb mint"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Nem érvényes azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Kiválasztás..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "%s kiválasztása listáról"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás nélküli objektumok keresésekor."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Hivatkozás szám:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Példák száma:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Ilyen szám kell:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "A generációk száma:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Azonosító:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Forrás azonosító:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Szűrőnév:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Személyszűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Esemény szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Forrás szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Tároló szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Bezárólag:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Az eredeti személlyel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Címke:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Megbízhatósági szint:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Szabály neve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Szűrő meghatározása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Értékek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Szűrő tesztelése"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "A szűrő törlése?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő szűrőt is eltávolít."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "A szűrő törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Névtelen gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "GRAMPS sáv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Gramplet helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Gramplet helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
|
||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Családfák"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Dátum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Események"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Szurkolói grafikon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betű"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Betű szín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Betű háttérszín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Grampletek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Földrajz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Geo-személy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Geo-család"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Geo-esemény"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Geo-helyek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Nyílvános"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Összevonás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Szülők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Szülők hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Szülők kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Családfa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Helyek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Összesítők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Házastárs hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Új címke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Csoportosított lista"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Nagyítás be"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Nagyítás ki"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Oldalszélesség"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Teljes oldal"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségre használja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
|
||
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
|
||
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
|
||
"3) Gyakran összeomlik.\n"
|
||
"4) Elrontja az adatait.\n"
|
||
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos kiadással.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen <b>BIZTONSÁGI MENTÉST</b>, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr "Létrehozva: %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Megszakítás..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új címke"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' és '"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d bővítmény volt telepítve."
|
||
msgstr[1] "%d bővítmény volt telepítve."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:576
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Család_fák"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Családfák _kezelése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Adatbázisok kezelése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Jelenlegi _megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Beállítások..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS _honlap"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Hiba jelentése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Extra összesítők/eszközök"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Né_vjegy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Beépülő kezelő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_GYIK"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Kulcs kötések"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportálás..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Biztonsági másolat készítése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_A változások elvetése és kilépés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Ö_sszesítők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "összesítők párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Menj"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Ab_lakok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:820
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Vá_gólap"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importálás..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Eszközök"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "Nézet b_eállítása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Aktív nézet beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigátor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Eszközsáv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:838
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Teljes ké_pernyő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Viss_zavonás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "I_smétlés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Történet visszavonása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "%s kulcs nem kötött"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Bővítmények betöltése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Bővítmények regisztrálása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automentés..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Biztonsági adatmentés hiba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Változások elvetése?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése előtti állapotát."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Változások elvetése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikák importálása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Útvonal:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Média:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Beleértve"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Kizárva"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Folytatás és felülírás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "A mentés megszakítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Mentés készítése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "A másolat ide mentve: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "A mentés megszakítva"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
|
||
"A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
|
||
"A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Média objektum kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Sikertelen importálás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "%s nem importálható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: %s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív útvonalat importáláshoz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s nem ábrázolható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Hely szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Új hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Hely eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Média objektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Média objektum eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Lakcím szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Jellemző szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Új jellemző"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "A jellemző nem menthető"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Nem menthető forrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Forrás (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Forrás (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Címke (%s) eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Esemény: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Új esemény"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Esemény szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Az esemény nem menthető"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Esemény (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Esemény (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Esemény (%s) törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Á_ltalános"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Esemény módosítás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Apai"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Anyai"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Születési dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Születési hely"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Halálozási hely"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Gyerme_kek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Gyermek szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Gyermek kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Család változott"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás nézetben törölve lett.\n"
|
||
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "család"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Új család"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Anya kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Apa kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Család megkettőzése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása ebben az ablakban és válassza a létező családot"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "%s szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Nem menthető család"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Család hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Mormon szertartás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Mormon szentség"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Helyszín szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internet cím"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Média: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Új média"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Nem menthető média objektum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Média objektum (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Média objektum (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y koordináta"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Névszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Új név"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint csoportosítva."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Mindet csoportosít"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Jegyzet: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Új jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Nem menthető jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Jegyzet (%s) törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Személy: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Új személy: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Új személy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Legyen aktív személy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Legyen kiinduló személy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
|
||
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Nem menthető személy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Személy (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Személy (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "A galériában nem létező média található"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Férfi"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Nő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Személy hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Helyszín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Hely: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Új hely"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Hely szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Nem menthető hely"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Hely (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Hely (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Hely (%s) törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Változások mentése?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Tároló: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Új tároló"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Tároló változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Tároló szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nem menthető tároló"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Tároló (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Tároló (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Tároló (%s) törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Új forrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Forrás (%s) törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Utca"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Lakcímek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáad"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolít"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Megoszt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Szerző"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Oldal"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Forrás visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kulcs"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Adat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Családi események"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Apa eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Anya eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Események"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "A személy nem változtatható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templom"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galéria"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Új mormon szentség létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Létező mormon szentség eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Kiválasztott mormon szentség szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_Mormon"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Megye"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állam"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternatív _helyszínek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Létező név eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Létező név szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Csoportosítás mint"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "Jegyzet előnézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nevek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Alapértelmezett név"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatív nevek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Személyes események"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ismeretlen>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Nem változtatható család"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Társítás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Társítások"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Keresztapa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Hívószám"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Összekötő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Eredet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>összetett vezetéknevek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Családi vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Összesítő kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Eszköz kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Futtatás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vezetéknév választása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Számolás"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknév keresés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknév keresés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Válasszon egy másik családot"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ismeretlen apa"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ismeretlen anya"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s és %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "%s-t is bezárólag?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Személy kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Mentés másként"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stílusszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Látható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Beépülő kezelő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Regisztrált beépülők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Betöltött"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Betöltött beépülők"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Beépülő név"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Útvonal a beépülőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Beépülő telepítése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Összes beépülő telepítése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "Beépülők telepítése"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Újratöltés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Beépülő lista frissítése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Ismeretlen URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Összes beépülő telepítése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Telepítés..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Beépülő telepítés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Beépülő betöltése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Beépülő név"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Szerzők"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Részletes információ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Beépülő hiba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Fő ablak"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Kimeneti formátum"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS fájl"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Álló"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "hüv."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Összesítő lehetőségek"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentum opciók"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Jogosultsági probléma"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "A fájl már létezik"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Felülírás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Fájlnév _változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem jogosult létrehozni: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktív személy nincs beállítva"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Az összesítő nem létrehozható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "alapérték"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentum stílusok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stílus szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pont"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető leírás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hibakeresés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Elemzés és kutatás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Családfa feldolgozása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Családfa javítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Verziókövetés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Segédeszközök"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz használata előtti változások visszaállítására.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az adatbázisáról."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Folytassa az eszközzel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Esemény kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Fő résztvevők"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Család kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Jegyzet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Utolsó változás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Hely kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Egyházközség"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Tároló kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Hozzáadás..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Öss_zefűzés..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Nézet exportálása..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:400
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktív objektum nem látható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző nem beállítható"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:412
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt kérdezzen?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:511
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s törlése?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Elem _törlése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:565
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:921
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Nézet exportálása mint táblázat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátum:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:934
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:935
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document táblázat"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Képernyő frissítése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Oszlopok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s könyvjelzőzve lett"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Előre"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "A történet következő objektumára ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Vissza"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "A történet előző objektumára ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Kezdés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "A kiinduló személyhez ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "A kii_nduló személy beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Alsósáv"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "%s nézet beállítása"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Új címke..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Címkék szervezése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Címke által választott sorok"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Címkék hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Címke kiválasztás: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:327
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Címkék sorrendiség változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Címkék szervezése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:477
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden objektumából is letávoéításra kerül."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:506
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Címkék eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Címke (%s) eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:559
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Nem menthető címke"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Címke (%s) hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Címke (%s) szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Címke: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Címke név:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Színválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Országok>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<államok>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Megyék>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Helyek>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Formátumhiba"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<névtelen>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Felépítés nézet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Minden ember elérése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Szűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Oszlopadatok szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Bizalmas felvétel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Nyilvános felvétel"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "A szakasz kibontása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "A szakasz összecsukása"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Névtelen Grampletek"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Oszlopok száma"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet elrendezés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Magasság, ha nem maximalizált"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Különálló szélesség"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Különálló magasság"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
|
||
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
|
||
"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító párbeszédablakban)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "A címke lista szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Haladás információ"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "A kiválasztás keresése a weben"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Levél küldése..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "_E-mail cím másolása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Hivatkozás _cím másolása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Dölt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Félkövér"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Jelölés tisztítás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Betűszín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Címke kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Címkék szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Ez a mező kötelező"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen adatérték"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:284
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Hiányzó keresztnév"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:285
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Hiányzó felvétel"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:286
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Élő"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:294
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Bizalmas felvétel"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Események_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Események összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Családok_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Családok összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Család összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Média objektumok összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "folyamatos"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "előformázott"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Emberek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Emberek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatív nevek"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Család azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Nincsenek szülők"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Lakcímek"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni a kapcsolatot közöttük."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Személy összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Helyek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Helyek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Források_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Jelentsen egy hibát"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog küldeni."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Hiba részletek"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben látni."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Rendszerinformáció"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba kijavításában."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett tevékenységéről, amennyit csak tud. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "További információ"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Hibajelentés összegzés"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog önnek beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a jelentést"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Hibajelentés küldése"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Hibajelentés"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak elkészítésében."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Hiba részletek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Elérhető könyvek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Könyv lista"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Tovább"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Könyv összegző"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Új könyv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Elérhető elemek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Jelenlegi _könyv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Elem neve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Könyvválasztó lista"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Más adatbázis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó hivatkozásokat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív személyéhez lesz állítva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Könyv menü"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Elérhető elemek menü"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Nincs könyv név"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "A könyvnév már létezik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "GRAMPS könyv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
|
||
msgid "Please specify a book name"
|
||
msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such book '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Összegzés felvétele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet felvétele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Felvételek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:398
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nincs betöltött családfa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Végrehajtás..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(value)s)"
|
||
msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:522
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Személyszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "A szűrő központi személye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Használja a hívónevet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ne használja a hívónevet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Lábjegyzet szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Személy felvétel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Család felvétel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Az összegző címének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:594
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Az összegző alcímének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:603
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "A fejléc stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:611
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:621
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:631
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Legfiatalabb élő személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:632
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Legidősebb élő személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:633
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Legfiatalabban meghalt személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:634
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Legidősebben meghalt személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:635
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:636
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Legidősebben megházasodott személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:637
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Legfiatalabban elvált személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:638
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Legidősebben elvált személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:639
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Legfiatalabb apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:640
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Legfiatalabb anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:641
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Legidősebb apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:642
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Legidősebb anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:643
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Legtöbb gyerekes pár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:644
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Legutóbb házasodott élő pár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:645
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Legrégebben házasodott élő pár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:646
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Legrövidebb házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:647
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Leghosszabb házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Egyszerű szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Open Document szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokumentum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF dokumentum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG dokumentum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "%d-hez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Lehetséges irány hiba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más könyvtárban tárolása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "%s nem megnyitható"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "szül."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "hal."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "ház."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "%s származás grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Származásfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Fa építése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Fa nyomtatása..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Fa feltételek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Központi személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "A fa központi személye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generációk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Generációk száma a fában"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen generációk\n"
|
||
"mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Fa tö_mörítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"A központi személy\n"
|
||
"formátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Apák ábrázolásformátum használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Melyik ábrázolásformátum legyen a központi személynél"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apa\n"
|
||
"ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anya\n"
|
||
"ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Házasság dobozzal bezárólag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Házasság\n"
|
||
"Ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Fa teljes kitöltésre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ne méretezze a fát"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Fa méretezése a teljes lapra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oldal méretezése a fa méretéhez\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n"
|
||
"Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n"
|
||
"lesz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n"
|
||
" a fa szélessége/magassága lesz\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n"
|
||
" magassága a fa magasságára lesz méretezve\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n"
|
||
" bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Összegzés cím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ne legyen cím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Összegzés cím is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Válasszon egy összegzés címet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Szegély is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Oldalszámok is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Üres oldalak is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Jegyzet is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jegyzet hozzáadása\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T beszúrja a mai dátumot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "A jegyzet helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "%s személy nincs az adatbázisban"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Naptár összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Hónapok formázása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Adatbázis olvasás..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s és\n"
|
||
" %(person)s, esküvője"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s és\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s és\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Naptári év"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Az összesítő központi személye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Szabadságok országa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "A hét első napja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "A naptári hét első napjának választása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Születésnapi vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Csak élő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Csak élő emberek a naptárban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Születésnapok is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Születésnapok a naptárban is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Évfordulók is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Évfordulók a naptárban is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Szöveg tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "1. szöveg terület"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Naptáram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "2. szöveg terület"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Készült a GRAMPS segítségével"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "3. szöveg terület"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Címszöveg és háttérszín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Naptár napszámok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Napi szöveg mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Szabadság szöveg mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "A hét napjai szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Szöveg alul, 1. sor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Szöveg alul, 2. sor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Szöveg alul, 3. sor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Szegélyek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s családgrafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Unokatestvér grafikon: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "%s család nincs az adatbázisban"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Összegzés:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Az összegzés fő személye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Az összegzés fő családja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak szintje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát eredményez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leszármazott\n"
|
||
"Ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak behúzása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Házastársi\n"
|
||
"Ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Helyettesítés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ábrázolásformátum helyettesítése:\n"
|
||
"'Ezt helyettesítse'/'ezzel'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"pl.\n"
|
||
"Amerikai Egyesült államok/U.S.A"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Származásfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Naptár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Leszármazási fa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Család leszármazási fa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Család leszármazási fa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Szurkolói grafikonokat hoz létre"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statisztikai diagramok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Idővonal grafikon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs rajongói grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "A grafikon típusa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "teljes kör"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "félkör"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "negyedkör"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "fehér"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "létrehozás függő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "A sugárirányú szöveg iránya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "felfelé"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "körben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "A címhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elemszám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Férfiak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Nők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Utónév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Születési év"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Halálozási év"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Születési hónap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Halálozási hónap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Születési hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Halálozási hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Házasság helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Kapcsolatok száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Kora az első gyermek születésekor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Gyermekek száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Kora házasságkötéskor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Kora halálakor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Eseménytípus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dátum(ok) hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Hely hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Már halott"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Még él"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Események hiányoznak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Gyermekek hiányoznak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Születés hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Személyes információ hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Adatgyűjtés..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Adatrendezés..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Diagram mentése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (személyek):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "A szűrő központi személye."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Utána született emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Előtte született emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Figyelembe vett nemek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "1. diagramok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "2. diagramok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Az oldal címének stílusa."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Idővonal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Dátumok rendezése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Idővonal számítása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "%s szerint rendezve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Információ összefüggés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Fa nyomtatása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Rendezés eszerint"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Használt rendezési módszer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV táblázat lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web családfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web családfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web családfa formátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web családfa export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "GRAMPS XML (családfa)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Emberekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Házasságokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Gyermekekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Fejlécek fordítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Születési dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Születés forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Keresztelő dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Keresztelés helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Keresztelés forása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Halálozás dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Halálozás forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Temetés dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Temetés helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Temetés forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Férj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Feleség"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Egyének beírása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Családok beírása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Források beírása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek írása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Tárolók írása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Sikertelen exportálás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Hiba %s írásakor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "%s házassága"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "%s születése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "%s halála"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "évforduló: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a Futtatásra. Ekkor családfája minden tagjára kiszámításra kerül kora erre a dátumra. Ezután rendezheti őket az év-oszlop szerint, kettős kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagram szélesség"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "életkor eloszlás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Különbség"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Legkisebb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Átlag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Legnagyobb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktív személy: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "A személy részletei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "A személy részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Tároló részletek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Hely részletei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Média előnézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
||
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
|
||
msgstr "FIGYELEM: a pyexiv2 modul nincs betöltve. Nem lesz elérhető a kép metaadat funkció."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Metaadat néző"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Kép metaadatok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Személy lakóhelye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Személy eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Személy galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Család galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Esemény galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Hely galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Forrás galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Személy galéria"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Személy tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Esemény tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Család tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Média tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Személy jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Esemény jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Család jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Hely jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Forrás jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Társítás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Tároló jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Média jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "A személy részletei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Család hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Helytérkép opciók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Személy gyermekei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Gyermekek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Család gyermekei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Személy visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Esemény visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Család visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Hely visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Forrás visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Média visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Tároló visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Média visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Jegyzet visszahivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Egy jegyzet visszahivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Személyszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Családszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Eseményszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Forrásszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Élőszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Helyszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Médiaszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Tárolószűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Jegyzetszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Nyílvános"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#. valid converting types for PIL.Image
|
||
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
|
||
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
|
||
msgid "<-- Image Types -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Object's Title
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
|
||
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
|
||
msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
|
||
|
||
#. Artist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
|
||
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
msgstr "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/ami a kép létrehozásáért felel."
|
||
|
||
#. Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
|
||
"Például: (C) 2010 Smith and Wesson"
|
||
|
||
#. Original Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Last Change/ Modify Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Latitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
|
||
"Például: 43.722965, 43 43 22 é, 38° 38′ 03″ é, 38 38 3"
|
||
|
||
#. GPS Longitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
|
||
"Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6"
|
||
|
||
#. GPS Altitude (in meters)
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
|
||
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wiki Help button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
|
||
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
msgstr "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a GRAMPS Wiki súgóból."
|
||
|
||
#. Edit screen button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Thumbnail Viewing Window button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
|
||
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image Type button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
|
||
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert to different image type
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
|
||
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
|
||
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy ezt akarja?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#. set Message Ares to Select
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
|
||
msgid "Select an image to begin..."
|
||
msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT readable,\n"
|
||
"Please choose a different image..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép NEM olvasható,\n"
|
||
"Válasszon másik képet..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT writable,\n"
|
||
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép NEM írható,\n"
|
||
"NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..."
|
||
|
||
#. Convert message
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
msgstr "Ha a kép nem exiv2 kompatibilis, konvertáljam?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
msgstr "A kép Exif metaadatainak mutatása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
|
||
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
|
||
msgid "Thumbnail View Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert and delete original file or just convert
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: Most egy képet készül .tiff képpé konvertálni. A Tiff ipari szabvány a veszteségmentes tömörítésű képekre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Biztosan ezt szeretné?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
msgid "Convert and Delete"
|
||
msgstr "Konvertálás és törlés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertálás"
|
||
|
||
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre került..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
|
||
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
|
||
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
|
||
|
||
#. begin database tranaction to save media object new path
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Path Update"
|
||
msgstr "halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
|
||
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Save button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
|
||
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Re- display the data fields button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
|
||
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Clear button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
|
||
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Close button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"Closes this popup Edit window.\n"
|
||
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Title Frame...
|
||
#. 574 on a screen width of 1024
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Title"
|
||
msgstr "Média objektum szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media Title: "
|
||
msgstr "Naptárcím"
|
||
|
||
#. create the data fields...
|
||
#. ***Description, Artist, and Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Data"
|
||
msgstr "általános"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist: "
|
||
msgstr "Művész"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Szerzői jog"
|
||
|
||
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
|
||
msgid "Date/ Time"
|
||
msgstr "Dátum/idő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original: "
|
||
msgstr "Eredeti idő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified: "
|
||
msgstr "Utoljára módosítva"
|
||
|
||
#. GPS coordinates...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
|
||
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude :"
|
||
msgstr "Szélességi fok:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude :"
|
||
msgstr "Hosszúsági fok:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude :"
|
||
msgstr "Szélességi fok:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Date/Time"
|
||
msgstr "Dátum/idő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
msgstr "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Title Update"
|
||
msgstr "Médiaszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Date Created"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
|
||
|
||
#. set Edit Message to Saved...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
|
||
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
|
||
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n"
|
||
"Jobb-kattintás a feltételeken\n"
|
||
"Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Emberek menü"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Testvérek"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Összefüggő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Gyakran Ismételt Kérdések</a></b>\n"
|
||
"(internet kapcsolat szükséges)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hogyan változtathatom meg a házastársak sorrendjét?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hogyan adhatok egy újabb házastársat hozzá?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hogyan távolíthatok el egy házastársat?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hogyan készíthetek biztonságosan mentéseket?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Feltétlenül frissíteni kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Adat bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hogyan lehet a házasságról információt bevinni?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Mi a különbség a lakóhely és a lakcím között?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Média fájlok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hogyan tudok egy személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hogyan találhatóak meg nem használt média objektumok?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hogyan készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Mit tegyek, ha programhibát találok?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Létezik GRAMPS kézikönyv?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Léteznek ismertetők?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hogyan tudok...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Összes keresztnév mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Összes ember"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Kor az adott dátumon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Korstatisztikák"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Leszármazott"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Leszármazottak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "GYIK"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Keresztnév felhő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Hozzátartozók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Munkamenet log"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr "A családfa összesített adatait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Vezetéknév felhő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "Tennivalók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr "Általános jegyzet gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Tennivaló lista"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Legygakoribb vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Üdvözöljük"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Mi a következő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Mi a következő?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
|
||
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
msgstr "Exif metaadatok szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d a %d-ból(ből)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Legtöbb generáció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Vonaltípus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(szül. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(hal. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Generációs lebontás:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "1. generáció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "%d generáció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
|
||
msgstr[1] "%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Összes generáció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] "%d személy volt\n"
|
||
msgstr[1] "%d személy volt\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Hosszúság"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Nézet típus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Gyorsnézetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktív személy: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Társ: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Társ: nem ismert"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Szülők:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Anya: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Apa: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintás a néven aktív váltáshoz\n"
|
||
"Kettős kattintás a néven szerkesztéshez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "A munkamenet naplója"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hozzáadva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Törölve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Szerkesztve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "kevesebb mint 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Személyek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Személyek száma"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Férfiak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Nők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Személyek ismeretlen nemmel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Személyek nem teljes névvel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Nem kapcsolt személyek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Családinformáció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Családok száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Különleges vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Személyek média objektumokkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Különleges média objektumok száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Hiányzó média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknevek száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Legkisebb betűméret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Legnagyobb betűméret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Az összes különleges vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Összes vezetéknév mutatása"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Szöveg bevitele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Bevezetés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes funkciót is kínál.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "A kezdeti lépések"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy családfát. Egy új családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon nevet családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson levő információkat\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Gramplet nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most a \"Grampletek\" oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
|
||
"\n"
|
||
"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Egy személy befejezését jelző címke"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Egy család befejezését jelző címke"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen keresztnév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(személy ismeretlen névvel)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "születési esemény hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "a személy nem befejezett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ismeretlen személy)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s és %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "házassági esemény hiányzik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen kapcsolat típus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "a család nem befejezett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "hiányos dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "hiányzó házastárs"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "hiányzó apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "hiányzó anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "hiányzó szülők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Családvonal diagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Családvonal diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Óraüveg diagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Kapcsolat diagram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Színes körvonal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Szín kitöltés"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Érdekelt emberek"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Érdekelt emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" határozunk meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Csalás színek"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Csalás színek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Férfiakat mutató szín."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Nőket mutató szín."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Ismeretlen nem színe."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Családok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Családokat mutató szín."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Szülők számának korlátozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Szülők számának korlátozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "A név felett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "A név mellett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Lehetőségek"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Diagram színezés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Lekerekített sarkok használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Dátumokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a dátumköz nem mutatott."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Helyekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "A gyermekek számával együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d gyermekek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Színes keret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Szín kitöltés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "A diagram központi személye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Diagram stílus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak <- ősök"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak -> ősök"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak <-> ősök"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak - ősök"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy halálozási dátumait."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a vonatkozó helyet használja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "URL-ekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Azonosítókkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Nyílhegy iránya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Család-csomópontok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Adatimportálás GRAMPS csomagból (egy archivált XML családfa a médiaobjektum fájlokkal együtt.)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "GRAMPS XML családfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "A GRAMPS XML formátum egy családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s nem megnyitható\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Utónév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "utónév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Hívó név"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "hívás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "forrás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "születési hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "születés forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "keresztelés helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "keresztelés dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "keresztelés forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "temetési hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "temetés dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "temetés forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "halálozás helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "halálozás forrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Halál ok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "halál ok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "gyermek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Szülő2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "2. szülő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Szülő1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "1. szülő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV importálás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Adatok olvasása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV importálás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc"
|
||
msgstr[1] "Importálás kész: %d másodperc"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s nem importálható"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Referenciatérkép újraépítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Adatbázis import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen adathiba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Nem Pro-Gen fájl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "'%(fldname)s' mező nem található"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "DEF fájl nem található: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Genből importálás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "a dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Egyének importálása"
|
||
|
||
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
|
||
#. name.set_patronymic(patronym)
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Családok importálása"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Gyermekek hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "nem található apa I%(person)s (father=%(id)d) számára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "nem található anya I%(person)s (mother=%(mother)d) számára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az importálási folyamatot"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Hiba %s-be kibontáskor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "A családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "A beimportált családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha a média kezelő eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította korábban."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "%s olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Emberek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Családok: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Források: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Események: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Média objektumok: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Helyek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Tárolók: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Jegyzetek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Címke: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n"
|
||
"importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n"
|
||
"meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n"
|
||
"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n"
|
||
"relatívak.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Összevonásra jelölt objektumok:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "GRAMPS XML import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a családfa média útvonalával, amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a Beállításokban."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS változattal készült.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájl nem kerül importálásra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájl nem kerül importálásra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
|
||
"Lásd\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" további információért."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
|
||
"Lásd\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"további információért."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Régi XML fájl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Tanú neve: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "A \"%(key)s\" családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem változtatja meg a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Tanú megjegyzés: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "GEDCOM (%s) importálás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM importálás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "A %d sor nem értelmezhető, ezért kihagyva."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "%d sor: üres esemény jegyzet kihagyva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "%s nem importálható"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import a következőből: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "%s GECOM fájl DEST=%s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Névhiányos események keresése."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "%d sor: üres esemény jegyzet kihagyva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr "%(line)d soron %(skip)d alárendelt(ek) átugrása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik a BOM jel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "A GEDCOM fájl üres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standard szerzői jog"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Adatközlő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó opciók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Született: %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d napos volt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy %(age)d napos korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt (%(age)d napos korában)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "A személy %(father)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Utolsó változtatott"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Új személy hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Személy törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Személy törlése (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Személyszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Web kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Helynév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Egyházmegye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Betöltés..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "HTML fájlok közös állandói."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "HTML DOM fát kezel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "Szöveges fordítást biztosít."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus összesítőihez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bolgár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Cseh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Német"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angol"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Eszperantó"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Héber"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Horvát"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Olasz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litván"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedón"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Bokmal norvég"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holland"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorsk norvég"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Lengyel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugál"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Román"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Orosz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Szlovák"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Szlovén"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svéd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Török"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Kínai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kínai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugál"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Bal felső"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Jobb felső"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Bal alsó"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Jobb alsó"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 4"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 4"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 4"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 5"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 5"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 5"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 6"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 6"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 6"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 7"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 7"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 7"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Horvátország"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Cseh Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnország"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Franciaország"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Németország"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Zsidó ünnepek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pészah"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rós hásáná"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rós hásáná 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Sávuót"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Szimchat Tórá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Svédország - ünnepek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jóm kippur"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Helykiválasztás a régióban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
|
||
"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell látnia."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Térkép menü"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Célkereszt eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Célkereszt hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Hely és nagyítás zárolása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Hely hivatkozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Központosítsa ide"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Központosítson erre a helyre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ez a nézet üres."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Sajátos paraméterek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system\n"
|
||
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n"
|
||
"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n"
|
||
"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térkép sem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Nagyítás volt központosításkor"
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "A térkép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre."
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svédország"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " plébánia"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " állam"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "A szélességi fok nincs %s és %s között\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "A hosszúsági fok nincs %s és %s között"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro térkép nem elérhető"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szélességi és hosszúsági fok,\n"
|
||
"vagy utca és város szükséges"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk pedig %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk %s idején"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d találat.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "%s válogatott eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Eseménytípus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Esemény dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Esemény helye"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(father)s - %(mother)s család\n"
|
||
"osztályozott eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Családtag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Gyermekek személyes eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nevezze meg a közös őst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Szülő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Társ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Részleges"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "összes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Személy ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Család ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Esemény ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Hely ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Forrás ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Tároló ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Média objektum ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Jegyzet ellentettje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "összes ember"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "összes család"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "összes esemény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "összes hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "összes forrás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "összes tároló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "összes média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "összes jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "férfiak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "nők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "ismeretlen nemű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "nem teljes nevű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "hiányzó születési dátumú emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "nem kapcsolt emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "egyedi vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "emberek médiával"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "média hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "egyedi média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "hiányzó média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "média méret szerint"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "emberek listája"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "A kiválasztás összegző számai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Számláló/összesen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "%s szűrés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Névtípus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "születési esemény, de nincs dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "hiányzó születési esemény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Média számláló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Egyedi média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Hiányzó média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Méret bájtokban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "A szűrő %d találatot adott."
|
||
msgstr[1] "A szűrő %d találatot adott."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "%s apai származásvonala"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát hordozza."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Apa neve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "%s anyai származásvonala"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial DNS-t (mtDNA) hordozza."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Anya neve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Egyenesági női leszármazottak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ismeretlen nem"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Események pontosan ezen a dátumon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "%(year)d más eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Jellemző egyezés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Minden esemény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Minden családi esemény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Szűrt adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Apai származásvonal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Apai származásvonal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Anyai származásvonal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Anyai származásvonal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Ezen a napon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Forrás információval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s hivatkozásai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "%s hivatkozásainak mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Azonos vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Azonos utónevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Azonos utónév - egyedülálló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Személy testvéreinek mutatása."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Hivatkozás erre: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Hivatkozás ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Hiba: hiányzó objektum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Médiatípus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Hívószám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Általános szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Karakterláncrész:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Emberek <surname> találatra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Azonos családnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Emberek <given> találatra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n"
|
||
msgstr[1] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "%s testvérei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Testvér"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "ön"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Olasz rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Emberek közötti rokonságot számol"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Cseh rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dán rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Német rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spanyol rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finn rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Francia rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Horvát rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Magyar rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Olasz rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Holland rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norvég rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Lengyel rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugál rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Orosz rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Szlovák rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Szlovén rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svéd rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategória oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "%s őstábla összegzője"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Generációk közötti oldaltörés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Jelzi, ha a nevet sortörésnek kell követnie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Fordítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Születésnap és ünnep összegző"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Címszöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "A naptár címe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Cím szövegstílus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Adatszöveg mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Nap szövegstílus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Hónap szövegstílus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Kezdő szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "A felül ábrázolt szöveg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Szöveg törzs"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "A középen ábrázolt szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Vége szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ht. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Számozási rendszer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Egyszerű számozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama számozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny számozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "A használandó számozási rendszer"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Házassági információ mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Válási információ mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
|
||
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "%d szint mutatásának stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s származás összegzője"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "%s jegyzetei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Még több %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Lakcím: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Házastárs: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Kapcsolat vele: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Tartalom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Hívónév használata általánosként"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Gyermekek listája"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Halálozási kor számolása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Kettőzött ősök mellőzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Teljes mondatok használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Leszármazás hivatkozás hozzáadása a gyermek listához"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Jellemzőkkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "A galéria fotóival/képeivel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Alternatív nevekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne más nevek is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne események is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Lakcímekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne lakcímek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Forrásokkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne források is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Forrásjegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek kiválasztása esetén működik."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Hiányzó információ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Gyermek lista címstílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "A gyermek lista stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Az első személyes belépés stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "További adatrészlet stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %s. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry számozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville számozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Teljes mondatok használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Házastársakkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Házastársakkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne források is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a gyermeknek van utóda."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden leszármazottig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "%s vonalvég összesítője"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Házasság:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "Ffi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Nő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dI"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Családcsoport összesítő"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Központi család"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Az összesítő központi családja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekurzív"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Szülő esemény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Szülő lakcímek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Szülő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Szülő jellemzők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternatív szülő nevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Szülő házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Hozzátartozók adatai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Gyermekek házasságai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Hiányzó információ"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Szülő nevéhez használt stílus"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Bekezdések"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Egyéni tények"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s %s-ban. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternatív szülők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "%s összegzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Férfi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Nő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Események időrendi listázása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Forrás információval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Legyenek-e idézve a források."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Eseménycsoportok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Kategória címkék stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "%s Kinship összesítője"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Az ős generációk maximális száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne házastársak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Unokatestvérekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Al-fejléc alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "%s őseinek száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Hely összesírő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Összesítő generálása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "GRAMPS Azonosító: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Utca: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Plébánia: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Hely(ség): %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Város: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Megye: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Állam: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Ország: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "A helyen történt események"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Esemény típusa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Helykiválasztás szűrővel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Egyéni helykiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Az összegzőben levő helyek listája"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Legyen ez a központi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Bizalmas adatokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Az összegző címének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "A hely címének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "A hely részleteinek stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Az oszlopcím stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Minden bekezdés stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Nem létező fájl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "A könyv címe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "A könyv címének karakterlánca."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Alcím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "A könyv alcíme"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "A könyv alcímének karakterlánca."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Lábléc"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Képméret"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Az alcím stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Adatbázis-összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Személyek száma: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Férfiak: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Nők: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Hiányos nevű személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Egyedi családnevek: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Családok száma: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Címke összegző"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Címke összegző %s elemre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Címke az összesítőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "A táblázat fejlécének stílusa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Egyéni szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Részletes ős összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Részletes leszármazott összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Vonal-vég összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Kinship összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Ős összesítők száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Címoldal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "_Családnevek_állandó_nagybetűsítése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Nagybetűsítés változások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Családnevek keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nem volt módosítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Eredeti név"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Nagybetűsítés változás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Ábrázolás felépítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Eseménytípus változtatás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Típus változtatás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Események elemzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Nem volt esemény változtatás."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d esemény felvétel változott."
|
||
msgstr[1] "%d esemény felvétel változott."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n"
|
||
" Ez baj, és megoldható a családfa biztonsági mentésével,\n"
|
||
" majd annak egy üres családfába importálásával. Az ellenőrzés\n"
|
||
" további része kihagyásra kerül, de futtatni kell újólag\n"
|
||
" az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Integritás ellenőrzés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Karakter kódolás hibák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Tört családhivatkozások keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Médiaobjektum nem található"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(file_name)s \n"
|
||
"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Üres emberek rekord keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Üres család rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Üres esemény rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Üres média rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Üres hely rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Üres média rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Üres tároló rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Üres családok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Eseményproblémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Családhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for source and citation reference problems"
|
||
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nincs hiba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d törött gyermek/család hivatkozás lett javítva\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d törött gyermek-család hivatkozás lett javítva\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Nem létező gyermek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Nem létező személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
||
msgstr[1] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d családra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%d családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d dátum lett javítva\n"
|
||
msgstr[1] "%d dátum lett javítva\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d forrásra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n"
|
||
" %(person)d személyobjektum\n"
|
||
" %(family)d családobjektum\n"
|
||
" %(event)d eseményobjektum\n"
|
||
" %(source)d forrásobjektum\n"
|
||
" %(media)d médiaobjektum\n"
|
||
" %(place)d helyobjektum\n"
|
||
" %(repo)d tárolóobjektum\n"
|
||
" %(note)d jegyzet objektum\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Utódböngésző: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Utódböngésző-eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python-értelmező ablak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "_Egyének_eseményeinek_összehasonlítása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Szűrő kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Események összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Emberek kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nincsenek találatok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s dátum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s hely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Események összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Adatok képzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Eseménynév változtatás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Módosítások végrehajtva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva"
|
||
msgstr[1] "%s esemény-leírás hozzáadva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "A hely neve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Pontos hely adatok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Helynév ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Hely mezők keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "_Emberek_lehetséges_kettőződések_megkeresése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nincsenek találatok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Kettőződések keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Kettőzött emberek keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Lehetséges összevonások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Értékelés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Első személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Második személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Jelöltek összevonása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Szám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "%d hivatkozói"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d hivatkozik erre:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "_Médiakezelő..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Médiakezelő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "GRAMPS médiakezelő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Művelet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás hivatkozások, stb. Az adatok <b>nem tartalmazzák a fájlt magát</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Érintett útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Sikertelen művelet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Művelet:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Csere:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Ezzel:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Művelet:\t%(title)s\n"
|
||
"Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Ezzel:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve szerint változtathat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket tartalmazó könyvtárakhoz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Kor az adott dátumon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Megbízhatóság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Családok_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Jelöltek összevonása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Hely mezők keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Emberek száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d citations merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Nem_köthető hozzá..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "NemKöthető"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Címke beállítása %d emberhez"
|
||
msgstr[1] "Címke beállítása %d emberhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
||
msgstr[1] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "%d ember keresése"
|
||
msgstr[1] "%d ember keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "%d ember nevének kikeresése"
|
||
msgstr[1] "%d ember neveinek kikeresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "_Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Keresendő előtagok:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Nevek elemzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "A jelenlegi név"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Előtag az utónévben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Összetett vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Minden másodlagos index újraépült."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Közös ősük %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Közös őseik: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Használatlan objektumok"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Jelölés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Események válogatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Esemény változások válogatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Személyes események válogatása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Családi események válogatása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Eszköz feltételek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Csökkenő sorrend"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Sorrend beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Családi eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "_SoundEx_kódok generálása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "SoundEx-kód generáló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktív utódböngésző"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Eseményleírás kibontása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nem kapcsolódik"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Eseményeket válogat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "SounEx-kódot hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Adatok ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a személyt mutathatják."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "_Adatellenőrzés..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredményei"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Minden mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Megjelöltek _elrejtése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Vízkeresztség születés előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Temetés születés előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Temetés a halál előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Születés előtti halál"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Temetés vízkeresztség előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Halálozási kor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Több szülő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Gyakori házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Idős és nem házasodott"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Túl sok gyermek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Azonos nemű házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Női férj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Férfi feleség"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Házasság születés előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Házasság halál után"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Korai házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Késői házasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Idős apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Idős anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Fiatal apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Fiatal anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Meg nem született apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Meg nem született anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Halott apa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Halott anya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Érvénytelen születési dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Érvénytelen halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Halálozási kor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "Címoldal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Megbízhatóság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Forrás: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Rövidítés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Kiadvány információ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Új forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Személy-fa nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Társ hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Minden csomópont kibontása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Minden csomópont bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Nem menthető címke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "_Kötet/Oldal:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Forrásszűrő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Forrás azonosító:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Utolsó változtatott"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "A kiválasztott család törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Kiválasztott események összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Házasságkötés dátuma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Új család hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "A kiválasztott család törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Családszűrő-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Az apa aktívvá tétele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Az anya aktívvá tétele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "Legyezőgrafikon nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "Származás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr "A kapcsolatokat legyezőgrafikonban mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
|
||
msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. Az osmgpsmap változatnak >= 0.7.0. a használt pedig %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz elérhető."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "A nézet egy személy egész életében meglátogatott helyszíneit mutatja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "A nézet egy család teljes élete során meglátogatott helyszíneit mutatja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Eseményhelyek térkép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Összes esemény mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Középre a helyszínen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Családhelyek térkép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %s : %s"
|
||
msgstr "Apa : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "Anya : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Nincs leírás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Személy-hely térkép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Megelevenít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n"
|
||
"Az érték tized fokokban értendő."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Animációs paraméterek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "Helyszínek helytérképe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Összes helyszín mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HtmlNézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "A történet előző lapjára ugrás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "A történet következő lapjára ugrás"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Frissítés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Állj, és az oldal újratöltése."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "A HTML nézet induló oldala"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal betöltéséhez\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Például: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "HTML nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalak megtekintését biztosító nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Médiaszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "vízk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "ker."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "elt."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Ugrás apához"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Ugrás anyához"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "A talált személy a saját őse."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Egérgörgetés iránya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Felül <-> Alul"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Balra <-> Jobbra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Új szülők hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Család menü"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Képek mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Házassági adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Ismeretlen emberek mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "A fa stílusa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Szabványos"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Tömör"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Kiterjesztett"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "A fa iránya"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "A fa mérete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Személynézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Emberfa nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Hely nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Helyfa nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "A teljes csoport kibontása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "A teljes csoport bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_átrendezés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Aktív személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Társ hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Új szülők hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Élő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Szülők szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Szülők újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Családok újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d testvér)"
|
||
msgstr[1] " (%d testvér)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 fiútestvér)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 lánytestvér)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 testvér)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (csak gyermek)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Kapcsolattípus: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Törött család található"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d gyermek)"
|
||
msgstr[1] " (%d gyermek)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (nincs gyermek)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Árnyékolás használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Szerkesztőgombok mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Részletek mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Testvérek mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Kezdőlap URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL keresése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Új tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Tárolószűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Rövidítés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Kiadvány információ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Forrásszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető források."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "Esemény nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Az összes eseményt mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "Család nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Grampleteket láthatóvá tevő nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "Média nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "Jegyzet nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "Kapcsolat nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "Családfa nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "Személy-fa nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr "Nézet az összes személy lista családfában mutatására"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr "Nézet az összes családfában szereplő hely mutatására"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "Tároló nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Az összes tárolót mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "Forrás nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "GRAMPS Azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Állam/megye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternatív helyszínek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
|
||
msgid "Pkace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "_Adat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source Reference: %s"
|
||
msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Készült a <a href = \"%(homepage)s\">GRAMPS</a> %(version)s-szal, %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "<br/>Készült <a href = \"%s\">%s</a> számára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Bevezetés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Címjegyzék"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Elérés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Személy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media |Gallery"
|
||
msgstr "Médianév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media | Gallery"
|
||
msgstr "Médianév"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Elbeszélés"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web-hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon szertartás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Forrás hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Családtérkép"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Utónév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Betű"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 1"
|
||
msgstr "Társ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 2"
|
||
msgstr "Társ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family/ Relationship"
|
||
msgstr "<b>Családi kapcsolatok</b>"
|
||
|
||
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family of "
|
||
msgstr "Család jegyzet"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Helyszín név"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "%s betűs helyek"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Helytérkép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva az esemény oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr "Eseménytípusok, melyek kezdőbetűje "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr "Személy(ek)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> a(z) <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>-bó(ő)l"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fájltípus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Hiányzó médiaobjektum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek listájához jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Emberek száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Forrásnév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Kiadvány információ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "' és '"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret látható lesz. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Médianév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "MIME-típus"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-oldalak."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
|
||
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Jelölések dobása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "A hely neve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Ősök"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Társítások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Hívónév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Kora a halálakor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Referenced Sources"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Hívónév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Sem %s, sem %s nem mappa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "GENDEX fájl létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Média oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Hely oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Esemény oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Média oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Tároló oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Forrás oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Célhely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "A web-fájlok cél könyvtára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "A web-oldal neve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Családfám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "A web-oldal megnevezése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Szerzői jog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stíluslap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal - Default"
|
||
msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
|
||
msgid "Vertical - Left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigációs menü elrendezés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Az ős-fával"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generációk grafikonja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generáció oldal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Kezdő oldal szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Kezdőlap kép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Bevezető szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Bevezető kép"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "A kiadó kapcsolat információja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n"
|
||
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
|
||
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "A kiadó kapcsolati képe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n"
|
||
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
|
||
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
|
||
msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "GRAMPS-azonosító elnyomása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Bizalmasság"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt elemekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Élő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Csak vezetéknévvel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Csak teljes névvel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Letöltés lappal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév letöltés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "A letöltés leírása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smith családfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Adja meg a fájl leírását."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnson családfa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Haladó opciók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Karakterkészlet kódolás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "A web-oldal karakterkódja"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Legyen-e születési oszlop"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Legyen-e halálozási oszlop"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Legyen-e társak oszlop"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Legyen-e szülők oszlop"
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Családi eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Esemény oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Legyenek-e olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Helytérkép opciók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Térképszolgáltatás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok elérhetőek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Család hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Jelzők"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép oldalakat megjeleníteni..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Web naptár összesítő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Készült %(author)s számára"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Év pillantás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, Pillantás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Hónapok formázása..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, Pillantás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Egy nap az éven belül"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "<a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> által létrehozva, %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Naptárcím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Családi naptáram"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "A naptár címe"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Tartalom opciók"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Többéves naptár létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "A naptár(ak) kezdő éve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "A naptár(ak) utolsó éve"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Kezdő hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Jan - Jún jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januári jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februári jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Márciusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Áprilisi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Májusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Májusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Júniusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Júl - Dec jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Júliusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augusztusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Szeptemberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Októberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novemberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Decemberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Hivatkozás előtag"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s éves"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "születés"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>esküvő</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> éves évforduló"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> éves évforduló"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Web-naptár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webdolog"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Alap-kőris"
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Alap-kék"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Alap-ciprus"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Alap-orgona"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Alap-barack"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Alap-fenyő"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Vizuálisan fogyatékos"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Nincs stíluslap"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Ismeretlen apa"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Ismeretlen anya"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
|
||
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
|
||
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "a(z) %s"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s nem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s nem tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Minden objektum"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objektum ezzel: <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objektumok <substring> tartalommal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Vegyes szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Változtatás ez után:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "de előbb, mint:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Személyek változása <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Al-szűrő előkészítése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Kapcsolati útvonal <person> és a <filter> személy-találatok között"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Kapcsolatszűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem szükségképpen a legrövidebb."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Emberek értékelése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis egyetlen más személyével sem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Mindenki"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Hiányos eseményű családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Eseményszűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Emberek <count> címmel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Emberek alternatív névvel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Emberek <count> társítással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Érték:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: személyes <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <birth data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Kötet/Oldal:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő közös ősű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő feltételében"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Ős-szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Emberek közös őse vele: <person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <death data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: személyes <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: családi <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: családi <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Emberek <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Emberek <count> mormon eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Utónév:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Teljes családi név:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Utótag:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Hívónév:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Becenév:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Előtag:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Apai név:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Családi becenév:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <Name type>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Emberek becenévvel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Emberek <count> jegyzettel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Emberek <regular expression> tartalmú jegyzettel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Kapcsolatok száma:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Gyermekek száma:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <relationships>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Családszűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Emberek <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Helyzet szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Emberek ismeretlen nemmel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Örökbefogadott emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Örökbefogadott emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Emberek gyermekekkel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Hiányos nevű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő ősök"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "<person> ősei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Könyvjelzőzött emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő gyermekek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Alapértelmezett személy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "<person> leszármazott családtagjai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Leszármazott-szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő leszármazottak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "<person> leszármazottai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "<person> kettőzött ősei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Minden nő találat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> leszármazottai, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Minden férfi találat"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> ősei, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> leszármazottai, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő szülők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő testvérek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő házastársak"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Tanúk"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "<event filter> eseményszűrőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Legalább egy, >= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Legalább egy direkt forrás megbízhatósági szintte(kke)l rendelkező emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Szüleiket vesztett emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem gyermekei egy családnak sem."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Ekkor:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Feltehetően élő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő <Id> azonosítójú emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Kifejezés:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "<regex_name> névnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Kapcsolat útvonal <persons> között"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati útvonalat a két személy között."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "<name> névnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Minden család"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Családok változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Személy azonosító:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Családok <Id> azonosítójú gyermekkel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Gyermek szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésű családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Családok <Id> azonosítójú apával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Apa szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apa <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Családok <attribute> családjellemzővel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Családok <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú család"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Családok <count> mormon egyházi eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Családok kapcsolat típussal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Családok <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkéjű családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Könyvjelzőzött családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Könyvjelző listán levő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Családok legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Családok legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Családok <Id> azonosítójú anyával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Anya szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anya <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő apával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol bármely gyermek <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő anyával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő apával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő anyával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő gyermekkel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Minden esemény"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Események változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "<attribute> jellemzőjű események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "Események <data>-al"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Események <data>-al"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Események <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú esemény"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Események <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Események pontos típussal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Pontos típusnak megfelelő események "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Események legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Események legalább egy, megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Minden hely"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Helyek változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Helyek <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú hely"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Helyzet szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Utca:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Helyszín:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Megye:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Állam:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Egyházmegye:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Szélességi fok:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Hosszúsági fok:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Téglalap magassága:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Téglalap szélessége:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe hosszúsági- és szélességi fokban."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "<event filter> szűrőnek megfelelő események helyei"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Minden forrás"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Források változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Források <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú forrás"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "<count> tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "A \"Hívó szám\"-ban <substring> karakterláncrészt tartalmazó tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n"
|
||
"tároló hivatkozásnak megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
|
||
"források egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó forrásnév"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Személyek változása <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Családok <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Szerző:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Kiadvány:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Forrás szűrők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó tárolónév"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
|
||
"források egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Minden média objektum"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "<date time> után változott média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "<attribute> jellemzőjű média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú média objektum"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú média objektumok"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Minden tároló"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Tárolók változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú tároló"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó tárolónév"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Minden bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Jegyzetek változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok intervallumában."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Jegyzet <Id> azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezés:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <regular expression> tartalommal"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Szöveg:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Egyéni szűrő"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Fő résztvevők"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "mind"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "például: \"%s\", vagy \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Kiadnány"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Egyházmegye"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Nyomtatási előnézet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Az előző oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Az első oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Az utolsó oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "A következő oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Oldal szélességre nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Egész lapra nagyítás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Általános</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Kép</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Előnyben részesített név </b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Egy személy egyedi azonosítója."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a \"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Hí_vás:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "N_em:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "E_redet:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva jelenik meg."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Cí_m:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "A személy keresztnevei"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon többszörös vezetéknevet\n"
|
||
"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, majd Cajal, ami az anyától jön."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Keresztnév:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:17
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Becenév:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Címkék:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mindent megmutat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Családi kapcsolatok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Eredeti kapcsolatok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Családfa eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Minden család"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Nincsenek szülők"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Nincsenek szülők"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Objektum törlése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Példa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formá_tum meghatározás:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formátum_név:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő szabályokat használjuk:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Keresztnév <b>%F</b> - KERESZTNÉV\n"
|
||
" <b>%l</b> - Vezetéknév <b>%L</b> - VEZETÉKNÉV\n"
|
||
" <b>%t</b> - Cím <b>%T</b> - CÍM\n"
|
||
" <b>%p</b> - Előtag <b>%P</b> - ELŐTAG\n"
|
||
" <b>%s</b> - Utótag <b>%S</b> - UTÓTAG\n"
|
||
" <b>%c</b> - Hívó név <b>%C</b> - HÍVÓ NÉV\n"
|
||
" <b>%y</b> - Apai név <b>%Y</b> - APAI NÉV</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>_Minőség</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Második dátum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Típus</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Naptá_r:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "N_ap"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Kettős dátu_mú"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Hóna_p"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Új év _kezdődik: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Régi stílus/Új stílus"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "É_v"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Nap"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Hónap"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Év"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Rövidítés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "A forrás szerzői."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők kinyeréséhez használhat."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "A forrás címe."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Szerző:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:14
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Kiadás info.:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Szín</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Behúzás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Bekezdés opciók</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Méret</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Sorköz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Betűkép</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Felette:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "_Alatta:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Középre"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Tanulmányok"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "_Első sor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Sorkizárt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Bal:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ba_l"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Jobb:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Job_b"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stílus_név:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stílus_név:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Félkövér"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Lent"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Dölt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Bal"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Kitöltés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Jobb"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Fent"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Verzió leírás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Családfák - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Ja_vítás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Családfa _betöltése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Átnevezés"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Megbíz_hatóság:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
|
||
"Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
|
||
"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
|
||
"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után rögzítették\n"
|
||
"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték túlsúlya alapján "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Meghívott dátumszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám mellett. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dátum:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Nyílv. Info.:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Kötet/Oldal:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Leírás:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web cím:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Hívószá_m:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Médiatípus:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Kapcsolat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Személy:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Város:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Egyház_megye:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Meg_ye:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Ország:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra használják, ami csak az egyházközséget említi."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Utca"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland Németországban."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Az ország, ahol a hely van."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "A város, ahol a hely van."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Helyszín"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Állam:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "GRAMPS adat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internet cím:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Hivatkozás típus:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Apa</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Anya</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "A család egyedi azonosítója"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Születés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Halál:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az Eseményeket további részletekért."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "A gyermek neve:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság (személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n"
|
||
"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, eseményekre és médiára.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek felel meg."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Tulajdonság:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Érték"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "A lakcím országa"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levél cím.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ut_ca:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "A lakcím hely(ség)e"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "A lakcím városa"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Állam/Megye:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Leíró cím erre a média objektumra."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Képméret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n"
|
||
"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a 'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Útvonal:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott média objektum információban hatással lesz a média objektumra magára."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Hivatkozott terület</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n"
|
||
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni szeretne.\n"
|
||
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép média objektum hivatkozott területe.\n"
|
||
"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "1. sarok: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "2. sarok: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Leírá_s:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Hely:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "Sze_rep:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS _Sablon"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Előírás:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Család:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Állapot"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Figyelem</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Stílusszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n"
|
||
"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n"
|
||
"Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:12
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Előformázott"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Helyszín</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n"
|
||
"Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "O_rszág:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "A hely teljes neve."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Szé_lességi fok:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n"
|
||
"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) decimálisan, vagy fokban megadva.\n"
|
||
"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy 124:52:21.92\n"
|
||
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n"
|
||
"Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A város, ahol a hely van.\n"
|
||
"Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Hoss_zúság:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Hely név:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>Családnevek </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Keresztnév(nevek) </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Hí_vó név:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Dátum:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Felülbírálás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n"
|
||
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint válogatottak.\n"
|
||
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:25
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "_Utótag:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n"
|
||
"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Megjelenítés mint:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Családi becenév:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Becenév:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Rendezés alapja:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt kívánja használni generáláshoz."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:13
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:14
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. forrás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. forrás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Megbíz_hatóság:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Részletes kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló hivatkozásai lesznek kombinálva."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
|
||
"személy elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Cím választása</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Rövidítés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "1. hely"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "2. hely"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. esemény</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. esemény</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n"
|
||
"esemény elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. család</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. család</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és címkéi kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Apa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Anya:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Kapcsolat:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n"
|
||
"család elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. objektum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. objektum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n"
|
||
"objektum elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. jegyzet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. jegyzet</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n"
|
||
"jegyzet elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. személy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. személy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Információ összefüggés"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Neme:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
|
||
"személy elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. hely</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. hely</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét hely váltakozó helyszínei, forrásai, URL-jei, média objektumai és jegyzetei kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Helyszín:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n"
|
||
"hely elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>1. tároló</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>2. tároló</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n"
|
||
"tároló elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló hivatkozásai lesznek kombinálva."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n"
|
||
"forrás elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "A szerző email címe:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "állapot:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Szabálylista</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>értékek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Megjegyzés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "A kiválasztott szabály törlése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Mindent _töröl"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margók"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrikus"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Elrendezés:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papírméret"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Lent"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Bal"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Jobb"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Fent"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> Beállítások menüpont alól."
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Egyik _sem"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Mindent kijelöl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Címke"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Könyvnév:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "A könyv kitakarítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n"
|
||
"nagybetűsíthető nevek listája. \n"
|
||
"Jelölje ki a konvertálandó neveket. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet visszaállítani."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "Ú_j esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Eredeti esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Kiértékelő ablak</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Szűrő:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>állapot</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM kódolás</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Létrehozta:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kódolás:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kódolás: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Családok:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Emberek:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a karakterkészletet."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "A verzió:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Nem összegyűjtött objektumok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Küszöbérték találat</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_összehasonlítás"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "SoundEx kódok használata"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "Város:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Ország:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Utca:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alább láthatóak a GRAMPS által a családfából kivonatolt becenevek, címek, előtagok és összetett vezetéknevek.\n"
|
||
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott mezőket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek meg.\n"
|
||
"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így jelenik meg:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása többszörös információval bír."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Elfogad és bezár"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "- alapérték -"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "phpGedView import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kód:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Jelölések meg_fordítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Keresés eseményekre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Keresés médiára"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Keresés jegyzetekre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Keresés helyszínekre"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Keresés tárolókra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Keresés forrásokra"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Ö_sszes megjelölése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Öss_zes jelölés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Exportálás:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Szű_rés:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Egyének"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "_Fejlécek fordítása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Házasságok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Csak élő emberek adatai"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Feljegyzések _kizárása"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Forrás _képek útvonala: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Élő használata _keresztnévként"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Családok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Férfiak</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Nők</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Legnagyobb _életkor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság előtt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Hiányzó dátumok _becslése"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Hibás dátumok felismerése"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt végre"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML adatbázis"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "GRAMPS adatbázis"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "GRAMPS csomag"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b><br/>Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is hozzáadhat."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Képek hozzáadása</b><br/>Képet bármely galériába vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Származás nézet</b><br/>A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>összesítőkönyvek</b><br/>Az összesítőkönyv az "összesítők > Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b><br/>A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más objektum is könyvjelzőzhető."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Kapcsolatok meghatározása</b><br/>Két ember lehetséges rokonságának (vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Az aktív személy megváltoztatása</b><br/>A nézetekben az aktív személy megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Hozzájárulás a GRAMPS-hoz</b><br/>Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Kutatásainak irányítása</b><br/>Induljon ki abból, amit ismer, és amit nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak még nem felfedezett irányok."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b><br/>Az "Eszközök > Adatbázis feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személy bejegyzéseit."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Objektumok szerkesztése</b><br/>A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése</b><br/>ön szerkesztheti a gyermek kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Extra összesítők és eszközök</b><br/>A GRAMPS-hoz extra eszközök és összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új funkciókat létre hozni."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Emberek szűrése</b><br/>Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a <b>Nézet > Szűrő</b> menüpontot."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>Szűrők</b><br/>A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" alatt hozhat létre."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>GRAMPS bejelentések</b><br/>Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS levelezőlisták</b><br/>Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS összesítők/jelentések</b><br/>A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/összesítő erre is alkalmas."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS eszközök</b><br/>A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>GRAMPS fordítók</b><br/>A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?</b><br/>A Linux felhasználók bármely általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>A GRAMPS továbbfejlesztése</b><br/>A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Helytelen dátumok</b><br/>Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b><br/>A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Jó adatok megőrzése</b><br/>Legyen pontos származástani információk rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg hibának tűnik a forrásban."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b><br/>Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb oldalán."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Események listázása</b><br/>Eseményeket a "Személy > Személy szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe írással, de ez nem lesz lefordítva."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b><br/>Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>Származástani honlap készítése</b><br/>Egyszerűen hozhat létre honlapot a családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat ingyenesen tárolja."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Nevek kezelése</b><br/>A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az Alapértelmezett név szakaszba dobással."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Helyszínek kezelése</b><br/>A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Források kezelése</b><br/>A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Média nézet</b><br/>A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más egyéb is."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Bejegyzések összefűzése</b><br/>A "Szerkesztés > összehasonlítás és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Mozgás előre és vissza</b><br/>A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás > Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>Nem beszélni angol?</b><br/>A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra a GRAMPS-ot."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Nyílt forrású szoftverek/b><br/>A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Gyermekek rendezése egy családban</b><br/>A családban a gyermekek születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Nézetek szervezése</b><br/>A legtöbb nézet adatai listában, vagy hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" menüt."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Bizalmasság a GRAMPS-ban</b><br/>A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>A kézikönyv olvasása</b><br/>Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Rögzítse forrásait</b><br/>A családjáról gyűjtött információk csak annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "<b>GRAMPS hibák bejelentése</b><br/>A legjobb út a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Az ön beállításainak alkalmazása</b><br/>A "Szerkesztés > Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását (mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása...""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Minden lehetőség jelölőgomb mutatása</b><br/>Ha egy létező személyt ad házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a 'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>Szóval: mi ez a név?</b><br/>A nevet az eredeti program fejlesztőjének, Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>). Ez egy számos funkcióval ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó családfát képes vele kezelni."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban</b><br/>A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok generálása..." menüpontot."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Egy új családfa kezdése</b><br/>Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne</b><br/> Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el felvenni a beszélgetést!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je</b><br/>A származástan nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>A Család nézet</b><br/> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>A GEDCOM fájl formátum</b><br/> A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más származáskutató programok felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok importálását és exportálását."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>A GRAMPS kódja</b><br/>A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows és Mac OS X alatt is."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>A GRAMPS honlapja</b><br/>A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS szoftver licenc</b><br/>Ön szabadon használhatja és megoszthatja másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>GRAMPS XML csomag</b><br/>Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha nem veszik el információ exportálás és importálás során."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Kiinduló személy</b><br/>Bárkit kiinduló személynek választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor kiválasztásra kerül."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Bizonytalan a dátumban?</b><br/>Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Web Családfa Formátum</b><br/>A GRAMPS képes az adatok Web Családfa Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online megjelenítését."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Mi ez?</b><br/>Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Ki, mikor született?</b><br/>Az "Eszközök > Elemzés és kutatás > Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az eredmény szűkítésére."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Munka a dátumokkal</b><br/>Megadhat dátum intervallumokat is a következő formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben."
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Forrás hivatkozás"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "Forrás hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Forrás változtatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Létező forrás eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Források"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Fájl feldolgozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztás opciók"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Emberek nézet felépítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Személy források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Esemény források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Család források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Hely forrásai"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Egy hely forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Média források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n"
|
||
#~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
|
||
#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti innen: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Javasolt %s beszerzése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n"
|
||
#~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n"
|
||
#~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Dátum kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "GPS konvertálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimális"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Fok Perc Mp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n"
|
||
#~ " Válasszon másik képet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy másik képet..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "É"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Fő navigációs elem: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek (ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista időrendben összeállított."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Címkék:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Alul:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Felül:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Állam/Megye:"
|