c5c0f837d6
svn: r10726
20592 lines
650 KiB
Plaintext
20592 lines
650 KiB
Plaintext
# translation of GRAMPS to Croatian
|
|
# Copyright (C) 2008 Josip
|
|
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 18:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 22:28-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:403
|
|
#: ../src/DbLoader.py:167
|
|
#: ../src/DbLoader.py:188
|
|
#: ../src/DbLoader.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"Not a valid Family tree given to open\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema valjanog obiteljskog stabla\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:509
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguče otvoriti!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:513
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:795
|
|
#: ../src/DbLoader.py:349
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:804
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:208
|
|
#: ../src/gramps_main.py:101
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Uredi knjižne oznake"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:175
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:186
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:372
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:428
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:461
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:561
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:598
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:648
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:681
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:735
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:746
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:825
|
|
#: ../src/ToolTips.py:173
|
|
#: ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:642
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:648
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:846
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:96
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:185
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:544
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214
|
|
#: ../src/PageView.py:458
|
|
#: ../src/PageView.py:635
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:546
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:97
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:537
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:86
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Naziv stupca"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Uređivač stupaca"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:164
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS \n"
|
|
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
|
" (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n"
|
|
" je osobni program za izradu rodoslovlja."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:184
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:194
|
|
#: ../src/const.py:195
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ništa"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78
|
|
#: ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regularni"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Prije"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Poslije"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Okolo"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Raspon"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Samo tekst"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Procijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Izračunat"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:100
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:149
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Pogrešan datum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:197
|
|
#: ../src/DateEdit.py:288
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Odabir datuma"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:75
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:76
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:77
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:99
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:105
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:110
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:159
|
|
msgid "Cannot import from current file"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti iz trenutne datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:213
|
|
#: ../src/DbLoader.py:220
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n"
|
|
"GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:221
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:231
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:232
|
|
#: ../src/DbLoader.py:256
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:255
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:302
|
|
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:358
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Sve GRAMPS datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:368
|
|
msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:377
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML baze"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:386
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:426
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatski otkriveno"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:435
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:86
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:100
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Raspakiravanje"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:100
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Početak uvoza, %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:178
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Uvoz završen..."
|
|
|
|
#. get the import function using the filetype, but create a db
|
|
#. based on the DBDir
|
|
#: ../src/DbManager.py:223
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:374
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Uvoz podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:426
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:436
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:442
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Posljednja izmjena"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:522
|
|
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:528
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Skini lokot"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:603
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:619
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:620
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:633
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:667
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:672
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Uvoz arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:689
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:690
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:700
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:702
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Ukloni inačicu"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:731
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:756
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Brisanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:800
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:835
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:925
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:939
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikada"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1013
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:94
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:863
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:273
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:290
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1311
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:192
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:136
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1032
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1067
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1074
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Spremanje arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1084
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1085
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:443
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nema aktivne osobe"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:117
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:176
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Spremanje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:223
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Odaberite izlazni format"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:300
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:338
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:261
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Zadnja potvrda"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:351
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:364
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sažetak"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Ime:\t%s\n"
|
|
"Mapa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:468
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. "
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:480
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Spremanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:519
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n"
|
|
"Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:67
|
|
msgid "Filt_er"
|
|
msgstr "Filt_ar"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:72
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:74
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:88
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:134
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:87
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Cijela baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:114
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomci od %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:120
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:195
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Preci %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:126
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:201
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Očevo prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:67
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
#: ../src/Spell.py:247
|
|
#: ../src/Spell.py:249
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1349
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandski stil"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:119
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:122
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:141
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:144
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:906
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:611
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:619
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "format ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:161
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Istraživač"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:163
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Boje oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
|
#: ../src/gramps_main.py:97
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:152
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:178
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:179
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:182
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. mention so that will be translated for below
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193
|
|
#: ../src/gramps_main.py:118
|
|
#: ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:89
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:195
|
|
#: ../src/gramps_main.py:106
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:582
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:465
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1172
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:200
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:90
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:197
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:282
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:360
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:199
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:198
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:92
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:201
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:632
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:645
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:203
|
|
#: ../src/plugins/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/References.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:205
|
|
#: ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:67
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69
|
|
#: ../src/plugins/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/References.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Spremište"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:207
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:311
|
|
#: ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227
|
|
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:152
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:175
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:217
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:225
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:230
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:241
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:243
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Za Napraviti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:245
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:304
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:310
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:346
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:352
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354
|
|
#: ../src/Utils.py:1154
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1470
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:346
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:352
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:355
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:359
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:361
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:581
|
|
#: ../src/Utils.py:1152
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:159
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:346
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:353
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:355
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586
|
|
#: ../src/Utils.py:1155
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:169
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufiks"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:356
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357
|
|
#: ../src/Utils.py:1158
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:347
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:349
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358
|
|
#: ../src/Utils.py:1157
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:163
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:355
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:357
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:358
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:359
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:360
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:361
|
|
#: ../src/Utils.py:1154
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "PREZIME"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:354
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:583
|
|
#: ../src/Utils.py:1156
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:419
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr "Ovaj format već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:438
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:977
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:455
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:463
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Primjer"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:624
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:503
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Format imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:628
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:958
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:646
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format datuma"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:660
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Pogađanje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:667
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:668
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:678
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Statusna traka"
|
|
|
|
#. Text in sidebar:
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Nedostajuće ime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:701
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Nedostajući zapis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:704
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Zaštićeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:707
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Zaštićeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:710
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Zaštićeni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Promjena nije trenutna"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:726
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
|
|
msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:735
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:739
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Prikaži savjeta dana"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:741
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:743
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:745
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:748
|
|
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
|
msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:751
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:763
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Putanja do baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:842
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:930
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Uređivač formata imena"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:954
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Nepravilne postavke formata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:955
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Što želite učiniti?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Nastavi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Promjena formata"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:964
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Obiteljska stabla"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:407
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:415
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Dodati bilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:170
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:359
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:956
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Uredi datum"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2171
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107
|
|
#: ../src/MarkupText.py:496
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108
|
|
#: ../src/MarkupText.py:498
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Boja pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Boje pozadine pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:699
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Grampleti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javno"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:452
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:785
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:301
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:858
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:98
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Dodaj roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Odaberi roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1080
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2071
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:100
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1103
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:185
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:427
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:460
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:94
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1630
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1647
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1690
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Dodaj supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:673
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privatno"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:217
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Povećaj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Prilagodi širinu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Prilagodi stranici"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:136
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:63
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Povrati prethodne korake"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:210
|
|
#: ../src/gramps_main.py:212
|
|
#: ../src/gramps_main.py:222
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfiguracijska greška"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Proširiti odjeljak"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Sakupiti odjeljak"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
|
|
"Desni klik za prikaz izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Privatni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Javni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Uredi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:927
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Dodat novo mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Ukloni mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:978
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Uredi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:980
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Odaberite postojeći medij"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:981
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Dodaj novi medij"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Ukloni Medij"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:399
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Urediti zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Dodati novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Ukloni zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Ovo polje je obavezno"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:485
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Nakošeno"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:487
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:489
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podcrtano"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:500
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:502
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očistiti"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:847
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Odabir boje pisma"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:856
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Odabir boje pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/MarkupText.py:866
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Odabir pisma"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:323
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:327
|
|
#: ../src/PageView.py:620
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1242
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:328
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1243
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:351
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:383
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:985
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Naprijed"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:384
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:986
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:993
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Natrag"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:392
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:994
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:396
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:997
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Početak"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:398
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:999
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:399
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:404
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Postavi početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:448
|
|
#: ../src/PageView.py:452
|
|
#: ../src/PageView.py:625
|
|
#: ../src/PageView.py:629
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:476
|
|
#: ../src/PageView.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:621
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:926
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Dodaj..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:928
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:930
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Izvoz pogleda..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:935
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Uredi..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:940
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_ Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1006
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:912
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1014
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:920
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1019
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1020
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:926
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Open Document proračunska tablica"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s I"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
|
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:310
|
|
#: ../src/Utils.py:1075
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
|
|
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:82
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:186
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
|
msgid "Quick Report"
|
|
msgstr "Brzo izvječće"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:798
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
|
|
"Možda su neka srodstva propuštena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefiniran"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1659
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:272
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1661
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:268
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1663
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1666
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "bivši muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1668
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "bivša žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1670
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "bivši supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "nevjenčani muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "nevjenčana žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1677
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "nevjenčani supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "bivši nevjenčani muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "bivša nevjenčana žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1684
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1691
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivša partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1703
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1705
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1710
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1712
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivša partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1714
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31
|
|
#: ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:296
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:207
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:218
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2285
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Otac"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:31
|
|
#: ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:293
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:203
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:227
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2290
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Majka"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1174
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:51
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:171
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:198
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:210
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:177
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:215
|
|
#: ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:227
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Link na događaj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:344
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Obiteljski događaj"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:416
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:449
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:647
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:680
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:826
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:898
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:904
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206
|
|
#: ../src/plugins/References.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:361
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Uzrok"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:362
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:396
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:371
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:597
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:745
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primarni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:385
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:393
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:394
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:418
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:451
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:900
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:906
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:440
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:448
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:473
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:502
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:485
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:503
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:646
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:679
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:787
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:899
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:905
|
|
#: ../src/Utils.py:1151
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:504
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:516
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:529
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:531
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:532
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tip medija"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:544
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Reference Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:580
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584
|
|
#: ../src/Utils.py:1153
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:167
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:268
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:666
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:678
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Reference Medij"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:692
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Reference Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:709
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:734
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Link Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:736
|
|
#: ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:556
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:849
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:768
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:786
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Link Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraćenica"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:789
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1706
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:790
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:809
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:824
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Link Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1192
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1228
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Odlagalište"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:76
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:77
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:78
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arapski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:79
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeđanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:80
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bjeloruski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:81
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bugarski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:82
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:83
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kašubski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velški"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Njemački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Njemački - staronjemački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grčki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španjolski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:143
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Farski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frizijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Škotsko Galski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Mansko Galski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:141
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Hrvatski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Gornjolužički"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Mađarski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "višejezični"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Talijanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litvanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagasy"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maurski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malteški"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norveški (bokmal)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Donje Saski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norveški/Ninorsk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chichewa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Pandžapski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136
|
|
#: ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski (brazilski)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunjski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinian"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srpski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbek"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vijetnamski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Walloon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jidiš"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:69
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/ViewManager.py:401
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Savjet dana"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Traži URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Početni URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Izvori u spremištu"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:196
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1879
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "muško"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1880
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "žensko"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:84
|
|
#: ../src/Utils.py:177
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2401
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Pogrešno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Vrlo visoko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nisko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Vrlo nisko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Veza između osoba istog spola"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Neodređena veza muškarca i žene"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187
|
|
#: ../src/Utils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:364
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "zadano"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:713
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1076
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1151
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULA"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1152
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "IME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1153
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIKS"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1155
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFIKS"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1156
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1157
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "NADIMAK"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1158
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "UOBIČAJENO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1159
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inicijali"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1159
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INICIJALI"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Originalno vrijeme"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Baza podataka otvorena"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:350
|
|
#: ../src/ViewManager.py:351
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:355
|
|
#: ../src/ViewManager.py:356
|
|
#: ../src/ViewManager.py:375
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Upravljanje bazom"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:373
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Obiteljska stabla"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:374
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "Uredi obiteljska stabla..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:376
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Otvori _zadnje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:377
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Otvori postojeću bazu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:378
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Izađi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:380
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:381
|
|
#: ../src/ViewManager.py:446
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Postavke..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:384
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:385
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _mailing lista"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "P_rijavite grešku"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:395
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "Status dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "Pitanja i _odgovori"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:398
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "Značenje tip_ki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Korisnička _uputstva"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:406
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Izvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:409
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410
|
|
#: ../src/ViewManager.py:413
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:412
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Idi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:414
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:440
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "O_dlagalište"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:441
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:442
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Uvezi..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:444
|
|
#: ../src/ViewManager.py:448
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:445
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:447
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Knjižne oznake"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:452
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Bočni _stupac"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:454
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Ala_tna traka"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Filter u bočnom stupcu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:461
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1175
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Poništiti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:466
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1192
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Po_noviti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:472
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Povrati prethodne korake..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Ključ %s nema značenje"
|
|
|
|
#. load document generators
|
|
#: ../src/ViewManager.py:591
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Učitavanje formata..."
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:596
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Učitavanje dodataka..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:610
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spremno"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:642
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:654
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Odustati od promjena?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:655
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:657
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Odustani od promjena"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:658
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:667
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:668
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1034
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Uvoz statistike"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1064
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Nije moguće učitati obiteljsko stablo."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1065
|
|
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1121
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Samo za čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Nepoznat otac"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Nepoznata majka"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Ime Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronim, Ime"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "naziv"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefiks"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "prezime"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "sufiks"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "inicijali"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Nedostajuće ime"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485
|
|
#: ../src/gen/proxy/living.py:438
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Živuči"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Zaštićeni podaci"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Usporedi Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:274
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:281
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:437
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Spol"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:567
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Smrt"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:242
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Izmjena imena"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Obitelj ID"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Supružnici"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1088
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:272
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:332
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Spoji Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Spoji Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Spoji Izvore"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Zadnja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Dodaj novi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Uredni odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Obriši odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:184
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:214
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:117
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:113
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "_Uređivač stupaca"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Odabir stupca Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
|
|
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:249
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:217
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:605
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:256
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Obrisati %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Obrisati Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Datum vječanja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Dodaj novu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Uređivač stupaca..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Uredi odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Obriši odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Povuci medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot view %s"
|
|
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
|
msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz baze i svih zapisa koji pokazuju na njega."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Obrisati medij?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Obrisati medij"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:840
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Neimenovani Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "Dod_ati gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "V_ratiti gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Broj stupaca: _1"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Broj stupaca: _2"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Broj stupaca: _3"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:99
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Događaji"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
|
|
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
|
|
msgstr "Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
|
|
msgid "Deleting note will remove it from the database."
|
|
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
|
|
msgid "_Delete Note"
|
|
msgstr "_Obriši bilješku"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "r."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:55
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "u."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "krs."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "pok."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Idi na dijete..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Idi na oca"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Idi na majku"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Pokaži slike"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Izgled stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Verzija A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Verzija B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Veličina stabla"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatsko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%d generacije"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Meni Osobe"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:74
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Braća i sestre"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1181
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:333
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Djeca"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Povezani"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Meni Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Zadnja izmjena"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Proširi sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Skupi sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Dodaj novu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
|
msgid "_Compare and Merge..."
|
|
msgstr "_Usporedi i spoji..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Brzo spajanje..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:581
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:602
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:607
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Obriši Osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:897
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:902
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:908
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:373
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1210
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Spoji..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google Mape"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
|
|
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Obriši mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "P_resložiti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:855
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Dodati partnera..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodati"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Dodati novi par roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Dodati nove roditelje..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dijeliti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:344
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Pokaži pojedinosti..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Pokaži braću i sestre..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:957
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Uredi %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Uredi roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Uredi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Presložiti obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d siblings)"
|
|
msgstr " (%d braće/sestara)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr "(1 brat)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr "(1 sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr "(1 brat/sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "(jedino dijete)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1194
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1200
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "r. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "u. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d children)"
|
|
msgstr " (%d djece)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
|
|
msgid " (1 child)"
|
|
msgstr " (1 dijete)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr "(bez djece)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:246
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Odabrati dijete"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Početni URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "URL Pretraga"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Dodaj novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Uredi odabrano spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Obriši odabrano spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Odabir stupca Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
|
|
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze i za sve izvore na koje referencira."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Obriši spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Dodati novi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Spoji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Odabir stupca Izvor"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Obrisati izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:547
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:332
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:184
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:171
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Otvori u %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Obični tekst"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:611
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:612
|
|
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Ispis..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Greška u predlošku"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu otvoriti %s\n"
|
|
"Koristeći zadani predložak"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
|
|
msgid "LaTex"
|
|
msgstr "LaTex"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Document Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Ispiši kopiju"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF dokument"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Brzo izvječće"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Uredi odabranu adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Adrese"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Reference"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Urediti reference"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloniti"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Idi na"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Uredni odabrani unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Podaci"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Ukloniti odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galerija"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Otvori sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novi LDS obred"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći LDS obred"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Urediti odabrani LDS obred"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema gore"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternativne lokacije"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Uredi odabrano ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "Ime_na"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "Po_veznice"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Kum"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Dodati postojeće spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Sp_remišta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Odabrati spremište"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Dodati postojeći izvor"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Uredi odabranu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Otići na odabranu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Uvoz neuspješan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:170
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Uređivač adresa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Uređivač svojstava"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Novo svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "uređivač referenci Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "reference Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Događaj: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Novi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:242
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Urediti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:251
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Dodati događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Obriati događaj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "uređivač referenci događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Izmjeniti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Urediti reference djece"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Očev"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Majčin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
|
|
msgid "_Children"
|
|
msgstr "Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Urediti dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Dodati postojeće dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Urediti srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Obitelj je promijenjena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
|
|
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti izgubljene."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:499
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Nova Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1005
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Uredi Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Odaberi Majku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Odaberi Oca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kopiraj Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Pogreb:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje slijedeće dostupne vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Dodaj Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Ukloni obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "LDS Ordinance Editor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "LDS Ordinance"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Medij: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Novi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Uredi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti medij."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Dodati Medij (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Uredi Medij (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:340
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ukloni Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Posložiti sve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Zabilješka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:171
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nova zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:203
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Dodati zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nova Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronim:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Uredi Osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Uredi svojstva objekta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Postaviti početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem pri promjeni spola"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
|
|
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Uredi osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Odabran nepoznat spol"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Muško"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Žensko"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Lokacija"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Mjesto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Novo mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Uredi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spremi izmjene?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Spremište: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:71
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Izmjeni spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Dodaj spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Uredi spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti spremište. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Uredi spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Obriši spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Novi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Uredi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti izvor. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Uredi izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Obriši izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Izvor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Izmjeni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Dodaj izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Uređivač internet adresa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM Uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3733
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Uvezi iz %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4184
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "preskočeno %d subordinate(s) u %d. redu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1110
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s ne može biti otvoren"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
|
|
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
|
msgstr "Grupno ime %s zajedno sa %s nije promijenilo grupiranje u %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Uvezi bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:307
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s ne može biti uvezen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Greška čitanja %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Obitelj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Izvor %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Događaj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Medij %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mjesto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Spremište %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Zabilješka %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Osobe: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Obitelji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Izvori: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Događaji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Mjesta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Spremišta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Zabilješke: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
|
|
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
|
|
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
|
|
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni direktorij ili promijenite stazu u postavkama."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Imena svjedoka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
|
msgstr ".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortiranje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Zapisivanje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Izvoz neuspješan"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML baza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Prijava greške"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Podaci o sustavu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Daljnji podaci"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u prijavi greške na websiteu GRAMPS sustava za pračenje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na"
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS sustav za praćenje grešaka."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim pomoću gumba ispod otiđite na web-site za praćenje grešaka, prenesite to izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Izvješće o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Odaberi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Odaberi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Odaberi zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Odaberi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Odaberi osobu"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Odaberi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Odaberi spremište"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Odaberi Izvor"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "%s: razvrstani događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Datum događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Mjesto događaja"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Član Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Osobni događaji djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:144
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:155
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:145
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:156
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:350
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:75
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:535
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1283
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:926
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:939
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1517
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:244
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:168
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:489
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:161
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:443
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:129
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:240
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:251
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:525
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3222
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:405
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118
|
|
#: ../src/plugins/References.py:103
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:186
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:444
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1525
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1232
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:146
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_events.py:157
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:76
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s i %s su ista osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:85
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Srodstvo %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Roditelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:302
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Djelomično"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Napomene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
|
msgid "The following problems where encountered:"
|
|
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Braća i sestre od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Brat/Sestra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:57
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "Ista osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d godina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1062
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "gramplet: Starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Prikazuje osobe i njihovu starost na određeni datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafikon predaka za %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:413
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Postavke izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:496
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:415
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:343
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Središnja osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:416
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:252
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:347
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:420
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:423
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:425
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:429
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Uključi prazne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:433
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Uključiti prazne stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Stisnuti dijagra_m"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:329
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:457
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Izrađuje dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generacija %d"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:246
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:484
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:642
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:341
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:335
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:299
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:702
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opcije izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:497
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:344
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:348
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:306
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:370
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:319
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:343
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:134
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:171
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nije primjenljivo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:160
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "nepoznat otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:166
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "nepoznata majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:168
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s i %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:610
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Dostupne knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Lista knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1089
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1140
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1282
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Knjižno izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nova knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Dostupne st_avke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Trenutna knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Naziv stavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Lista izbora knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:813
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Druga baza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Izbornik: Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:175
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:491
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2950
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:301
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:741
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:747
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtar osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:523
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:748
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Tekst Izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Dodati približne datume smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Brišem '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Približno računanje datuma..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:214
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1045
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:222
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:443
|
|
msgid "Formating months..."
|
|
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:314
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:318
|
|
msgid "Filtering data..."
|
|
msgstr "Filtriranje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:400
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:415
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:486
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:488
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:736
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:738
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalendarska godina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:493
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:743
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Odabir prikaza imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:509
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:754
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Praznici za zemlju:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Prvi dan u tjednu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Rođeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:531
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:763
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Uključi samo žive osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:532
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:764
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:535
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:767
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Uključi rođendane"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:536
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:768
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:539
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:771
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Uključi godišnjice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:540
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:772
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:543
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:636
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Postavke teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Moj kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:661
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:623
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rubovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Tekst naziva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Stil teksta naziva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Stil teksta sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Stil teksta mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:895
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1213
|
|
msgid "Don't include holidays"
|
|
msgstr "Ne uključuje praznike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Stvara grafički kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:255
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Provjera prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Traženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:495
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:527
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Postojeći naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:279
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Stvaranje prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Izmjena tipa događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analiza događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Izmjena tipa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Izmjena naziva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:195
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:240
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Provjera baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:257
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:305
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:323
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:350
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:473
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:533
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:235
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:552
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:257
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:592
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:616
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:624
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:631
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:640
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:648
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:690
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Traženje praznih obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:717
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:748
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:847
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:864
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:911
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1034
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1126
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1291
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađene greške"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1292
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1298
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1306
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Nepostojeće dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1317
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1325
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1344
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Nepostojeća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1332
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1336
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1354
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1360
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1365
|
|
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1370
|
|
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1375
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1377
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1380
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1385
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1390
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1395
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1400
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1405
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1410
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1415
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1420
|
|
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1426
|
|
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1432
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklonjeni prazni objekti: %d\n"
|
|
" Osobe: %d\n"
|
|
" Obitelji: %d\n"
|
|
" Događaji: %d\n"
|
|
" Izvori: %d\n"
|
|
" Mediji: %d\n"
|
|
" Mjesta: %d\n"
|
|
" Spremišta: %d\n"
|
|
" Zabilješke: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1485
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1490
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Provjeri i popravi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1516
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1520
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:243
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr "Status dodataka naredbenog redka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CmdRef.py:247
|
|
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
|
msgstr "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća i Alata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "Preci od \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generacija %d ima 1 osobu. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
|
|
msgid "Number of Ancestors"
|
|
msgstr "Broj predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Početni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Središnji tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "tekst prikazan u sredini."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Završni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Prilagođeni tekst"
|
|
|
|
#. Running with gui -> Show message
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Start date test?"
|
|
msgstr "Pokrenuti testiranje datuma?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
|
|
msgstr "Ovaj test će stvoriti mnoge osobe i događaje u trenutnoj bazi podataka. Želite li stvarno, pokretanje ovog test alata?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
|
msgid "Run test"
|
|
msgstr "Pokreni provjeru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
|
|
msgid "Running Date Test"
|
|
msgstr "Testiranje datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
|
|
msgid "Generating dates"
|
|
msgstr "Stvaranje datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
|
|
msgid "Date Test Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za provjeru datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
|
|
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
|
msgstr "Provjera lokalizirane obrade i prikaza datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
|
|
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
|
|
msgstr "Ovaj testni alat će stvoriti mnoge osobe sa datumima rođenja u različitim formatima. Datumi smrti će biti stvoreni obradom načina prikaza datuma rođenja. Na ovaj način možete provjeriti dali će prikazani datumi biti ispravno obrađeni."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:70
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik na ime da postane aktivno\n"
|
|
"Dvostruki klik za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:168
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:170
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Obnovljeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Odabrano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:274
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:199
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Obrađujem..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:349
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:260
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:351
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:454
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Desni klik za uređivanje osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktivna osoba: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Partner: nije poznat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Roditelji:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Majka: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:443
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Otac: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generacija 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
|
|
msgstr " ima 1 od 1 osobe (100.00% complete)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
|
|
msgstr " ima %d od %d osoba (%.2f%% završeno)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Sve generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individuals\n"
|
|
msgstr " ima %d osoba\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Dvoklik stavku za prikaz podudarnosti"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:119
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informacije o obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Broj obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:132
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:133
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:134
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:137
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
|
|
msgid "Enter Python expressions"
|
|
msgstr "Unos izraza u Pythonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
|
|
msgid "class name|Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Unos teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:820
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n"
|
|
"Početak\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:849
|
|
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
|
msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:893
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Čitam"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:943
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:950
|
|
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:958
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:981
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:984
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Najčešća prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1019
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Python konzola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1024
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Za napraviti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "TO-DO lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050
|
|
msgid "News Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Novosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Starost na datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1067
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
|
|
msgid "Active Person's Relatives"
|
|
msgstr "Srodnici aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1077
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
|
|
msgid "Whether to compress tree."
|
|
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Dijagram potomstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "r. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "u. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Zabilješke o %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Koristiti popis djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Izračunat starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Koristiti izračun starosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Uključi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Uključi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Koristiti zabilješke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Uključi svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Koristiti svojstva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Koristiti slike."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Uključi alternativna imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Koristiti druga imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Uključi događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Koristiti događaje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Uključi adrese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Koristiti adrese."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Uključi izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Koristiti reference izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil korišten za popis djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Uključi supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješče o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Izvješće o završetku loze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:58
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:128
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:132
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Odabir filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Usporedba događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Odabir osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Datum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Stvaranje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Odaberi ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Usporedi osobne događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Promjena naziva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
|
|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
|
msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:179
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:177
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:181
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Izvor rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:185
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:183
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:187
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Izvor smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register all of the plugins
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "CSV format"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Vjenčanje od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Rođenje od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Smrt od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Godišnjica: %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vC_alendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCard postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francuska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedski"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:374
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:602
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Provjera imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Vjenčanje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "Ž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr "%dN"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Izvješće o obitelji"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Središnja Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Povratno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Događaji roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Adresa roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Vjenčanje roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Datumi rodbine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Vjenčanja djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Tip grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "puni krug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "polukrug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "četvrt gruga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bijela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "ovisno o generaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "uspravno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "naopako"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
|
|
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Korišteni stil naslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#. force translation
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "all people"
|
|
msgstr "sve osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "males"
|
|
msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "females"
|
|
msgstr "žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
|
msgid "people with unknown gender"
|
|
msgstr "osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with incomplete names"
|
|
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with missing birth dates"
|
|
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "disconnected people"
|
|
msgstr "nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "all families"
|
|
msgstr "sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
|
msgid "unique surnames"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "people with media"
|
|
msgstr "osobe sa slikama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "media references"
|
|
msgstr "reference Medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
|
msgid "unique media"
|
|
msgstr "Jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "missing media"
|
|
msgstr "nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "media by size"
|
|
msgstr "mediji po veličini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
|
msgid "list of people"
|
|
msgstr "spisak osoba"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtriranje: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Vrsta imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "događaj rođenja bez datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Zbroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Broj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/References.py:70
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Veličina u bajtovima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d records."
|
|
msgstr "Filtar pronalazi %d zapisa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:696
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:293
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Postavke alata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Alat za traženje duplikata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nema podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Traženje duplikata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Potencijalna spajanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocjenjivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prva osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Druga osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Spoji kandidate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu."
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Uključene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
|
|
msgid "Follow children to determine family lines"
|
|
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Boje obitelji"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Boje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Boja za prikaz žena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Ograničiti broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Najveći broj uključene djece"
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Iznad imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Pored imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Koristi subgrafove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Uključi datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Uključi mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Uključi broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207
|
|
msgid "Include researcher and date"
|
|
msgstr "uključi ime istraživača i datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208
|
|
msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated."
|
|
msgstr "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Uključi privatne zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#.
|
|
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
|
|
#. from the database is going to be output into the report
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:83
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:209
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Traženje predaka i djece"
|
|
|
|
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
|
#. since we know the exact number of people and families,
|
|
#. we can then restart the progress bar with the exact
|
|
#. number
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178
|
|
msgid "The center person for the graph"
|
|
msgstr "Središnja osoba grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
|
msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Crno bijeli rub"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Rub u boji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Ispuna bojom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <- Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci -> Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <-> Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci - Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "koristiti mjesto kad nema datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Uključi URL adrese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Uključi ID oznake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Stil dijagrama"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Boje grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Smjer strelice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Prikaži sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafikon srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
|
msgstr "Izrađuje dijagram srodstva pomoću programa GraphViz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Roditelj2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Roditelj1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
|
|
msgid "call name"
|
|
msgstr "uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "spol"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:262
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "izvor rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "izvor smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "osoba"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "obitelj"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "roditelj2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "roditelj1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "Uvoz CVS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Čitanje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Uvoz završen za: %d sek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "uvoz CVS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
|
|
msgid "CSV spreadsheet files"
|
|
msgstr "CSV datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Uvoz GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Zamijeniti roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Osobni detalji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sažetak %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:608
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1605
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1575
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Datoteka ne postoji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Muško"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žensko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Koristiti zapise izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "Supružnici od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Ukllučiti supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Uključi rođake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Uključiti rođake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Izvješće o srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:59
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Alat za ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne korišteni objekti:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:96
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Nema ne korištenih objekata\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:128
|
|
msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:132
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Očinska linija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:54
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Ime oca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:180
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Napomena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:69
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Majčinska linija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:84
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Ime majke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:100
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:124
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:218
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:153
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:157
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:177
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:970
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nepoznat spol"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:239
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Očinska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Prikaz očinske linije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:250
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Majčinska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Prikaz majčinske linije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Izvješće o oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:585
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Odabir operacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Putanje pod utjecajem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Operacija uspješno završena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Neuspjela operacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacija:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Zamijeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Sa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacija:\t%s\n"
|
|
"Zamjena:\t\t%s\n"
|
|
"Zamjena sa:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
|
|
msgid "Basic - Ash"
|
|
msgstr "Basic - Ash"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
|
|
msgid "Basic - Cypress"
|
|
msgstr "Basic - Cypress"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
|
|
msgid "Basic - Lilac"
|
|
msgstr "Basic - Lilac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
|
|
msgid "Basic - Peach"
|
|
msgstr "Basic - Peach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
|
msgid "Basic - Spruce"
|
|
msgstr "Basic - Spruce"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nema određenog stila"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:88
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (preporučeno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:137
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:138
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:139
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:140
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:141
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:142
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:143
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:144
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Greška mogućeg odredišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog direktorija za spremanje izrađenih web stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br />za <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Uvod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1254
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1735
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1795
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1814
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narativni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "web poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:667
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Pouzdanost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:719
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1116
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1467
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1183
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1262
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prijašnje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1297
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1325
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1936
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1473
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1643
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2008
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2151
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:232
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:469
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Kreiranje HTML izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2819
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2832
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:704
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:706
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
|
|
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Naziv web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Naziv web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:710
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Nastavak datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2970
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:713
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:716
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorska prava"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:721
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:724
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:727
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2987
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stylesheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2990
|
|
msgid "The style sheet to be used for the web pages"
|
|
msgstr "Stil korišten za web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Uključi dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Broj generacija u grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Izrada stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Bilješka početne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3017
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Slika na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Bilješka uvoda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Slika uvodne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Slika izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML korisničko podnožje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3067
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Živuće osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3073
|
|
msgid "Restrict"
|
|
msgstr "Ograniči"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Kako prikazati žive osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme mrtve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3095
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Uključiti datume rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Uključiti datume smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Uključiti partnere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Uključiti roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
|
|
msgid "Include a column for half-siblings on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa polu-braćom na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
|
|
msgid "Whether to include a half-siblings column"
|
|
msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3221
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3225
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr "Postavljanje oznaka za %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr "Traženje povezanosti između %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:307
|
|
msgid "Looking for 1 person"
|
|
msgstr "Traženje 1 osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d people"
|
|
msgstr "Traženje %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:332
|
|
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
|
msgstr "Traženje imena 1 osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
msgstr "Traženje imena %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:404
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.py:408
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Događaji na ovaj dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "Na ovaj dan..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Glavni prozor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analiza imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađen titule ili imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Stvaranje prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije %s"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa procesom uvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Postavke relativna staze do medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Nije moguće postaviti stazu do medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/References.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "%s bez referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/References.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Alat za izračun srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Ne korišteni objekti"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:519
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Presloži ID oznake medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:236
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtri: Općenito"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Podniz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Osobe <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Osobe sa prezimenom: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim ili sličnim imenom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Naziv knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Podnaslov knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Autorska prava %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podnaslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Podnožje teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Iz galerije..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Naslovna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator SoundEx kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Izrada soundex kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Broj stavaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Godina rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Godina smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Mjesec rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mjesec smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Mjesto vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Broj veza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Starost kod vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Nepoznat spol"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Nedostajući datum(i)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Nedostajuće mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Pokojnik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Živući"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Nedostaje događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "nedostaje dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "nedostaje rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "nedostaju osobne informacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistički dijagram"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Sakupljanje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sortiranje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Spremanje dijagrama..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persons):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:303
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Označi za obratni redosljed"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Osobe rođene poslije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Osobe rođene prije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Uključeni spolovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Dijagrami 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Dijagrami 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
|
|
msgid "Include charts with indicated data"
|
|
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:151
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sažetak baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:185
|
|
msgid "Summary of the Database"
|
|
msgstr "Sažetak baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:187
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Vremenska skala za %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortiraj po:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Korišteni način sortiranja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Grafikon vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:66
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:465
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Rezultati provjere baze"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:530
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:610
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Pokaži sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:620
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Sakriti označeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:871
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Krštenje prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:885
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Smrt prije krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:899
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Pokop prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:913
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Pokop prije smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:927
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Smrt prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:941
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Pokop prije krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:959
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Visoka starost pri smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:980
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Višestruki roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:997
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Česte ženidbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Stari i nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Previše djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Isto-spolni brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Muž je ženskog spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Žena je muškog spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Rano stupanje u brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Kasno stupanje u brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Otac prestar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Majka prestara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Otac premlad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Majka premlada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Otac nerođeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Majka nerođena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Otac umro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Majka umrla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Nepovezani pojedinci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Provjera podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
|
|
msgid "Generate HTML Calendars"
|
|
msgstr "Kreira HTML kalendar"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
|
|
msgid "Creating Calendar pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Postavke sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
|
|
msgid "Check for wives to use maiden name"
|
|
msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
|
|
msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
|
msgstr "Pokušati upotrijebiti djevojačko prezime za žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Razne mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Link na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:794
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:796
|
|
msgid "Serif font family"
|
|
msgstr "Serif obitelj pisma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:799
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:801
|
|
msgid "San-Serif font family"
|
|
msgstr "San-Serif obitelj pisama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Pozadinska slika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
|
|
msgid "The image to be used as the page background"
|
|
msgstr "Slika korištena kao pozadinska slika na stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
|
|
msgid "Image Repeat"
|
|
msgstr "Ponavljanja slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
|
|
msgid "no-repeat"
|
|
msgstr "bez ponavljanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
|
|
msgid "repeat"
|
|
msgstr "ponovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
|
|
msgid "repeat-x"
|
|
msgstr "ponovi-x"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
|
|
msgid "repeat-y"
|
|
msgstr "ponovi-y"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
|
|
msgid "Whether to repeat the background image"
|
|
msgstr "Treba li ponavljati pozadinsku sliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
|
|
msgid "Months 1-6 Notes"
|
|
msgstr "Napomene 1-6 mj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "za siječanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "ovo piše u siječnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Zabilješka za siječanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "za veljaču"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "ovo piše u veljači"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Zabilješka za veljaču"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "za ožujak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "ovo piše u ožujku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Zabilješka za ožujak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "za travanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "ovo piše u travnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Zabilješka za travanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "za svibanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "ovo piše u svibnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Zabilješka za svibanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "za lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "ovo piše u lipnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Zabilješka za lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
|
|
msgid "Months 7-12 Notes"
|
|
msgstr "Napomene 7-12 mj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "za srpanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "ovo piše u srpnju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Zabilješka za srpanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "za kolovoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "ovo piše u kolovozu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Zabilješka za kolovoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "za rujan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "ovo piše u rujnu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Zabilješka za rujan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "za listopad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "ovo piše u listopadu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Zabilješka za listopad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "za studeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "ovo piše u studenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Zabilješka za studeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "za prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "ovo piše u prosincu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Zabilješka za prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
|
|
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
|
msgstr "Stil korišten za naziv (\"Moj Kalendar\") stranice. Boja pozadine postavlja boju pozadine. Rubovi se ne koriste."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
|
|
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
|
msgstr "Stil korišten za godinu i imena mjeseci. Upravlja izgledom, veličinom,bojom i oblikom slova te bojom pozadine bloka, uključujući i područje sa nazivom dana. Uključenje grafike ne pokriva područje sa nazivom dana."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
|
|
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
|
msgstr "Stil korišten za tekst tijela kalendara koji upravlja njegovom veličinom, oblikom, bojom i poravnanjem. Boja pozadine se koristi samo za polja koja sadrže tekst i time omogućuje isticanje datuma."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
|
|
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
|
|
msgstr "Stil korišten za napomene pri dnu kalendara koji upravlja oblikom i veličinom slova, njihovom bojom i smještajem. Boja pozadine utječe na sva prazna polja u kalendaru."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
|
|
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
|
|
msgstr "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza kalendarskih dana."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Web Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Izvezi na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:152
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:170
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u CD Creator. Možete kasnije spržiti te podatke na CD i ta će kopija biti potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325
|
|
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Odaberite prezime"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Odabir druge osobe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Odabir osobe za izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Odabir druge obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Uključi i %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spremi kao"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nisu dostupni opisi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodržano"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Primijeni"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Odabir Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Stvori"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Odabir alata"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Pokreni odabrani alat"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Ponovno učitavanje dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Pronalaženje grešaka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analize i istraživanja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Obrada baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Popravak baze"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Upravljanje inačicama"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pomoćni programi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije njih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije njegovog ponovnog pokretanja."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Nastavi sa _alatom"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Status dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Knjiga - %(report_name)s "
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opcije dokumenata"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Uređivač stila"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Proizvoljna veličina"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstualna izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafička izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generatori koda"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knjige"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikoni"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML postavke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:929
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Izlazni format"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Predložak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Korisnički predložak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Završne napomene"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "dno, lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "dno, desno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "vrh, lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "vrh, desno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "desno, dno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "desno, vrh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "lijevo, dno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "lijevo, vrh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimalna veličina"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "popuni dani prostor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:635
|
|
msgid "Graphviz Dot File"
|
|
msgstr "Graphviz Dot datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:644
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:650
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:656
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:662
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:668
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:674
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Slika JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:680
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Slika GIF"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:686
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Slika PNG"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:777
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz smještaj"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:779
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Obitelj pisma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veličina pisma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Veličina slova u točkama."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:794
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Pravac dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:804
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Broj okomitih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Smjer stranica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz postavke"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporcionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:850
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:854
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
|
|
msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf datoteka koristite 72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:863
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Razmak između čvorišta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:864
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:871
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Razmak između nizova"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:872
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:883
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "mjesto zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:891
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:895
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Veličina napomene"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:896
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Otvoriti pomoću programa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
|
msgid "in."
|
|
msgstr "inč"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorij"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problem s dozvolama"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datoteka već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Prebriši"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "On je pokopan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Ona je pokopana."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženjen(a) s: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženjen(a): %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženjen(a): %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženjen(a) i s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "On je sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "građanski brak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1658
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1660
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1774
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stilovi dokumenta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Uređivač stilova"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odlomak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih opisa"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Zadani predložak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Korisnički definiran predložak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:325
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:331
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:337
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:343
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:349
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:355
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:361
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:367
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1679
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1752
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Poništi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1759
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Vrati %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Zaključano od: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Početni url"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Pretraži web"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Istraživanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Prijepis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Navod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: adresa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: LDS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Obiteljska zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference medija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference djece"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Groblje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Crkva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Knjižara"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Pouzdano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikacijski broj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agencija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Starost oca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Starost majke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Svjedok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Posvojenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Pastorčad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Sponzoriran"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Nacionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kartica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilm"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Magazin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Rukopis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Novine"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Nadgrobni spomenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primarni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Svećenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Slavljenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Mladenka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Mladoženja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:139
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorijanski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:140
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julijanski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:142
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:144
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "procijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "izračunat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "poslije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "raspon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "razmak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "samo tekst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Poznat kao"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "rođeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "udana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Blagoslov"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pogreb"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Popis stanovništva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Krštenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Krizma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremiranje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stupanj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Obrazovanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Iseljeništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prva pričest"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Useljeništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Matura"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicinske informacije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Vojna služba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Stjecanje državljanstva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Plemićka titula"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Broj brakova"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Zanimanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Zaređenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlasništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Boravište"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Umirovljenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Oporuka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Predbračni ugovor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Bračni ugovor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Bračni zavjeti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Zaruke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Razvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Zahtjev za razvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Poništenje braka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativno vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Građanski brak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Vjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Endowment"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Sealed to Parents"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Sealed to Spouse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<No Status>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Cleared"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Infant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Pre-1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Qualified"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Stillborn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Submitted"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Uncleared"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Podaci o napredovanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s sadrži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s ne sadrži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Svi objekti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objekti s <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Mjesto:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Događaji s parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtri: Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekti s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regularni izraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Broj referenci treba biti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Broj referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#. things we want to do just once, not for every handle
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "manje od"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "veće od"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekt označen kao privatan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtar: Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekti <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Različiti filtri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez opisa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Oznaka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Ima oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a partikular type"
|
|
msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Svatko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Osobna svojstva:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Osobe <rođenje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtri: Preci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Osobni događaj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Obiteljski događaj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Osobe da <ID oznakom>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Prezime:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufiks:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titula:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Broj veza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Vrsta veza:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Broj djece:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtri: Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Izvor ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Osobe s <izvor>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Posvojene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Osobe s djecom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Osobe sa slikama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Preci od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Uključujući:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Preci od <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Djeca od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Zadana osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtri: Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Potomci od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Sve ženske osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Broj generacija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Sve muške osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Roditelji od <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Supružnici od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Svjedoci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Filtar: Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Osobe <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Na datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Izraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Osobe <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Srodstvo <osobe>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtri: Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Osobe <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Osobe bez roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Obitelj <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom <tip>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Osoba ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtri Majka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtri Otac"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtri Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Događaji <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr "Događaji određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Ime filtra osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Filtri: Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Sva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Filtri: Položaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Župa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mjesta sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Visina pravokutnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Širina pravokutnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Izvori <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Izvori sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikacija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Svi izvori"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Svi mediji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Putanja:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediji sa parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediji označen kao privatni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Sva spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Spremište <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Sve zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Zabilješka <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text "
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Vrsta zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Zabilješka <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Koristi regularne izraze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Vlastiti filtar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "bilo koja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vrati izvorno"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Obrisati filtar?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Obrisati filtar"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiranje filtra"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodavanje filtra"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "jednak"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Odaberi..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Odaberi %s iz liste"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Neispravni ID"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Uključi početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Točna veličina slova"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Naziv pravila"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nije odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "proba filtra"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Pregled Ispisa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Uvećava stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Umanjuje stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Izradio:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodiranje:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodiranje: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Obitelji:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
"zadano\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Općenito</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Slika</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Uredi zadano ime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žensko\n"
|
|
"Muško\n"
|
|
"Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Označava privatnost zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_ufiks:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Osobno ime osobe"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Obitelj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Spol:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Oznaka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefiks:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Rubovi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Boje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Otac</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Uvlake</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokacija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Majka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Pregled</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Veličina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Razmak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Oblik</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tip</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "S_kraćenica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Iznad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Is_pod:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Rođenje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "O_krug:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "_Kalendar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Župa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "O_krug:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Kut 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Kut 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "D_ržava:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Dr_žava:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_an"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_tum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "O_pis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Smrt:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Obitelj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Prva li_nija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "_Definicija formata:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "_Naziv formata:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Detalji definicije formata"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Grupirati kao:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za nedostajuće multimedijalne datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "LDS Temple:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "L_ijevo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_jesec"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Ime djece:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Nadvladati:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Uredbe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atronim:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "T_elefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_esno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Po_pravi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Srodstvo s _ocem"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Srodstvo s _majkom"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "De_sno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Ulica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Prikaži sve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "_Naziv stila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Sufi_ks:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Napomenat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
|
|
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
|
|
" <b>%c</b> - Nadimak <b>%C</b> - NADIMAK\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako nisko\n"
|
|
"Nisko\n"
|
|
"Normalno\n"
|
|
"Visoko\n"
|
|
"Jako visoko"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Godina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Vez_a:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Dno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Pozivni broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Grad/Pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Pouzdanost:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Prikaži kao:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Nakošeno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Rašireno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Zadrži referencu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Tip medija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mjesec:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Dopunjavanje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Putanja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Osoba:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "_Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Mjesto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Predoblikovano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Informacije o _publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Informacije o publikaciji:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ukloni objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "P_romijeni ime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Desno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Uloga:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Posloži:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Spelling:"
|
|
msgstr "Pravopi_s:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Predio/pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Država:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Vrh"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Podv_učeno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Vrijednost:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Svezak/Stranica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Godina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "tč"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Spoji i ur_edi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Mjesto 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Mjesto 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Spoji i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Autorov email:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definicija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Dodati novi Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odgovara svim pravilima\n"
|
|
"Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
|
|
"Odgovara samo jednom pravilu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Komentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Obriši odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Uredi odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Očisti _sve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "2.54"
|
|
msgstr "2.54"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margine"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orijentacija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Format papira"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Za Napraviti\n"
|
|
"Nepovezani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Dodati članak knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Naziv Knjige:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Očisti knjigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvoz na CD neće odmah zapisati CD sa podacima. Pripremiti će nautilus-cd-burner tako da možete spržiti CD iz nautilusa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nakon izvoza idite u <b>burn:///</b> direktorij u nautilusu i pritisnite gumb Write to CD."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Izvezi na CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
|
|
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
|
|
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Novi tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Izvoz:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Filtar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "_Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "Vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Isključi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Isključi izvor_e"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Koristi soundex kodove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "_Usporedi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS može izvuči iz trenutne baze.\n"
|
|
"Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Prihvati i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx kod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Okreni o_znake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Traži događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Traži medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Traži mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Traži spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Traži izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Označi sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "O_dznači sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Obitelji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Muškarci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Žene</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Najveći broj _djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS baza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Additional path where the databases may reside"
|
|
msgstr "Dodatna staza do baze podataka"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
|
|
msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Format prikaza datuma"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Zadana mapa sa izvješćima"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr "Zadana mapa websiteva"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr "Prikaz Filtara"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
|
|
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr "Ne pitaj pri spremanju"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Enables the display of portability warning"
|
|
msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Enables the display of portability warning."
|
|
msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Enables the use of transactions"
|
|
msgstr "Omogući upotrebu transakcija"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed."
|
|
msgstr "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i poboljšava brzinu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja LDS uređivača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača imena."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Height of the note editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Hide warning on missing database owner."
|
|
msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje mapa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i početne osobe."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara prilikom pogreški kod njihovih učitavanja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu Osobe"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom pokretanja programa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je dostupna na sustavu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS prozoru."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti prikazano prilikom pokretanja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove postavke."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom dodavanja roditelja osobama."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod svakog uređenja neke osobe."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u pogledu Obitelj."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu obitelj."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
|
|
msgstr "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog pokretanja programa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Format prikaza imena"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr "Zadani format grafičkih izvješća"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr "Zadani format grafičkih izvješća."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr "Preferirana veličina stranice"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr "Preferirana veličina stranice."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Grad istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Grad istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Država istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Država istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Email istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr "Email istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Ime istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Ime istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Telefon istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Telefon istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Poštanski broj istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Poštanski broj istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Država istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Država istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Adresa istraživača"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Researcher street address."
|
|
msgstr "Adresa istraživača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr "Veličina zaslona je provjerena"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži traku sa alatima"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr "Bočna traka"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača LDS."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
|
|
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
|
|
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
|
|
msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
|
|
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO format prikaza datuma YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
|
|
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , 2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
|
|
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
|
|
msgstr "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil prezimena."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
|
|
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
|
|
msgstr "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba Odustani."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
|
|
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
|
|
msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
|
|
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Use last view displayed"
|
|
msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr "Koristi online mape"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati udvostručavanjima obitelji."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
|
|
msgid "Width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja LDS uređivača."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača adresa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
|
|
msgid "Width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
|
|
msgid "Width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača imena."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
|
|
msgid "Width of the note editor interface."
|
|
msgstr "Širina uređivača zabilješki."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
|
|
msgid "Width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
|
|
msgid "Width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
|
|
msgid "Width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
|
|
msgid "Width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
|
|
msgid "Width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
|
|
msgid "Width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
|
|
msgid "Width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
|
|
msgid "Width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Izračunavanje srodstva</b>: Ovaj alat u izborniku <b>Alati > Pomoćni alati > Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS Izvješća</b>: GRAMPS nudi široki izbor izvješća. Tekstualna izvješća su primjerice korisna za slanje obiteljskog stabla rođacima putem elektroničke pošte."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Vjerodostojni rodoslovi</b>: Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite kopije izvornih dokumenata."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr "<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b>: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Neispravni datumi</b>:"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Traženje osoba</b>: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? <b>Uredi > Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Tko je kad rođen</b>: Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. do 20. ožujka 2003.""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti GNOME radno okružje."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Većina GRAMPS artworka je ili iz\n"
|
|
"Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5"
|
|
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
|
|
|
|
#~ msgid "1.3 cm."
|
|
#~ msgstr "1.3 cm."
|
|
#~ msgid "0.5 in."
|
|
#~ msgstr "0.5 in."
|
|
#~ msgid "ScratchPad"
|
|
#~ msgstr "Bilježnica"
|
|
|