39049 lines
1.3 MiB
39049 lines
1.3 MiB
# Spanish translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Messages in spanish for the gramps genealogical software
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2001 Andrés Sepúlveda <andres@ccpo.odu.edu>.
|
||
# Copyright (C) 2004-2013 Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gramps 4.0.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 11:10+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema de genealogía"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema de genealogía Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis "
|
||
"genealógico"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Base de datos Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Paquete Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Base de datos XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Archivos GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trabajar con fechas</b><br/>Se puede dar un rango de fechas usando el "
|
||
"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También "
|
||
"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre "
|
||
"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de "
|
||
"fecha en el editor de eventos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editar objetos</b><br/>En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en "
|
||
"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en "
|
||
"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por "
|
||
"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una "
|
||
"familia obtendrá el editor de relaciones."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Agregar imágenes</b><br/>Se puede agregar una imagen a cualquier galería "
|
||
"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un "
|
||
"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar "
|
||
"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados "
|
||
"y otras fuentes digitales."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordernar hijos en una familia</b><br/>El orden de naciminto de los hijos "
|
||
"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva "
|
||
"aunque no tengan fecha de nacimiento."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde</b><br/>Sus "
|
||
"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más "
|
||
"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas "
|
||
"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún "
|
||
"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas "
|
||
"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrar personas</b><br/>En la vista de personas, puede 'filtrar' "
|
||
"personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "
|
||
""Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre "
|
||
"a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
|
||
"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las "
|
||
"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de "
|
||
"nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en "
|
||
"la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación "
|
||
"en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver "
|
||
"> Filtro."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtros invertidos</b><br/>Es posible darle la vuelta con facilidad a un "
|
||
"filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro "
|
||
"'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Encontrar personas</b><br/>De forma predeterminada, cada combinación de "
|
||
"apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la "
|
||
"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las "
|
||
"personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de "
|
||
"una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a "
|
||
"teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las "
|
||
"letras introducidas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La vista de familia</b><br/>La vista de familia se utiliza para mostrar "
|
||
"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cambiar la persona activa</b><br/>Es fácil cambiar la persona activa en "
|
||
"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en "
|
||
"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una "
|
||
"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus "
|
||
"cónyuges, hermanos, hijos o padres."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante "Herramientas > Análisis y "
|
||
"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar "
|
||
"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, "
|
||
"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de "
|
||
"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Herramientas de Gramps</b><br/>Gramps le proporciona un rico juego de "
|
||
"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o "
|
||
"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de "
|
||
"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas "
|
||
"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede "
|
||
"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cálculo de parentescos</b><br/>Para comprobar si dos personas en la base "
|
||
"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la "
|
||
"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > "
|
||
"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto "
|
||
"como los ascendientes comunes."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||
"Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar</b><br/>SoundEx "
|
||
"resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones "
|
||
"ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma "
|
||
"simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. "
|
||
"Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al investigar datos del "
|
||
"censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. Para "
|
||
"obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya a "
|
||
""Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fijar preferencias</b><br/>"Editar > Preferencias..." le "
|
||
"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos "
|
||
"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la "
|
||
"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "
|
||
""Ver > Configurar la vista...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Reportes de Gramps</b><br/>Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. "
|
||
"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas "
|
||
"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar "
|
||
"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo "
|
||
"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también "
|
||
"hay un reporte especial para hacerlo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Comenzar un nuevo árbol genealógico</b><br/>Una buena manera de comenzar "
|
||
"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la "
|
||
"base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > "
|
||
"Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista "
|
||
"de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las "
|
||
"relaciones entre personas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿Para qué es eso?</b><br/>¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve "
|
||
"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿No está seguro de una fecha?</b><br/>Si no está seguro de la fecha en "
|
||
"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de "
|
||
"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia "
|
||
"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el "
|
||
"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para "
|
||
"saber más."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>"Herramientas > Procesos sobre la "
|
||
"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite "
|
||
"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de "
|
||
"haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mezclar entradas</b><br/>La función "Editar > Comparar y "
|
||
"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. "
|
||
"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer "
|
||
"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas "
|
||
"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por "
|
||
"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los "
|
||
"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada "
|
||
"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra "
|
||
"de herramientas o bajo el menú "Ver"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos "
|
||
"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás "
|
||
"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > "
|
||
"Atrás" o los botones de flechas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atajos de teclado</b><br/>¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del "
|
||
"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de "
|
||
"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho "
|
||
"del menú."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lea el manual</b><br/>No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda "
|
||
"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran "
|
||
"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual "
|
||
"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a "
|
||
"la genealogía."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Agregar hijos</b><br/>Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. "
|
||
"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la "
|
||
"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya "
|
||
"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de "
|
||
"familias."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editar las relaciones padres-hijo</b><br/> Puede editar la relación de un "
|
||
"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de "
|
||
"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, "
|
||
"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Casilla Mostrar todos</b><br/>Al agregar una persona existente como "
|
||
"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese "
|
||
"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, "
|
||
"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mejorando GRAMPS</b><br/>Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a "
|
||
"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo "
|
||
"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature "
|
||
"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, "
|
||
"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listas de correo de Gramps</b><br/>¿Busca respuestas a sus preguntas "
|
||
"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en "
|
||
"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si "
|
||
"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-"
|
||
"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando ""
|
||
"Ayuda > Listas de correo de Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Contribuir a Gramps</b>: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no "
|
||
"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita "
|
||
"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir "
|
||
"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio "
|
||
"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores "
|
||
"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo "
|
||
"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Así que ¿qué tiene un nombre?</b><br/>El nombre Gramps fue sugerido al "
|
||
"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> o "
|
||
"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un "
|
||
"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e "
|
||
"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán "
|
||
"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen "
|
||
"cientos de miles de personas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Marcar personas</b><br/>El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo "
|
||
"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una "
|
||
"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona "
|
||
"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona "
|
||
"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl"
|
||
"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando "
|
||
"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo "
|
||
"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha "
|
||
"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "
|
||
""Editar > Preferencias > Presentación"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listar eventos</b><br/>Los eventos se agregan usando el editor que se "
|
||
"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una "
|
||
"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios "
|
||
"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de "
|
||
"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestionar nombres</b><br/>Es fácil gestionar personas con varios nombres "
|
||
"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede "
|
||
"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la "
|
||
"sección de Nombre Preferido."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista de ascendientes</b>La vista de ascendientes muestra un pequeño "
|
||
"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de "
|
||
"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará "
|
||
"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del "
|
||
"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los "
|
||
"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestionar fuentes</b><br/>La vista Fuentes muestra la lista de todas las "
|
||
"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar "
|
||
"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros "
|
||
"para agrupar sus fuentes."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gestionar lugares</b><br/>La vista Lugares muestra la lista de todos los "
|
||
"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por "
|
||
"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista de objetos audiovisuales</b><br/>La Vista Objetos muestra la lista "
|
||
"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos "
|
||
"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, "
|
||
"documentos y otros."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtros</b><br/>Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la "
|
||
"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden "
|
||
"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier "
|
||
"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear "
|
||
"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros "
|
||
"personalizados"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El formato de archivo GEDCOM</b><br/>Gramps le permite importar datos o "
|
||
"exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para "
|
||
"la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar "
|
||
"información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de "
|
||
"genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación "
|
||
"de archivos GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El paquete XML de Gramps</b><br/>Puede exportar su árbol genealógico como "
|
||
"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su "
|
||
"árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por "
|
||
"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo "
|
||
"que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros "
|
||
"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es "
|
||
"que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Formato Web Family Tree</b><br/>Gramps puede exportar datos en el formato "
|
||
"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico "
|
||
"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hacer un sitio web de genealogía</b><br/>Puede exportar fácilmente su "
|
||
"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, "
|
||
"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de "
|
||
"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps "
|
||
"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Reportar errores en Gramps</b><br/>La mejor forma de reportar un defecto "
|
||
"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La página web de Gramps</b><br/>La página web de Gramps se encuentra en "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privacidad en Gramps</b><br/>Gramps le ayuda a proteger la información de "
|
||
"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados "
|
||
"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el "
|
||
"candado que permite marcar los registros como privados o públicos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registre bien los datos</b><br/>Sea fiel al registrar la información "
|
||
"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; "
|
||
"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar "
|
||
"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término "
|
||
"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un "
|
||
"error en la fuente."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Reportes y herramientas adicionales</b><br/>Se pueden añadir a Gramps "
|
||
"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de ""
|
||
"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas "
|
||
"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden "
|
||
"experimentar y crear nueva funcionalidad."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Reportes libro</b><br/>El reporte libro en "Reportes > Libros "
|
||
"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único "
|
||
"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los "
|
||
"reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noticias de Gramps</b><br/>¿Está interesesado en enterarse cuando se "
|
||
"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-"
|
||
"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tome nota de las fuentes</b><br/>La información que ha recogido de su "
|
||
"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo "
|
||
"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que "
|
||
"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dirigir su investigación</b><br/>Progrese desde lo que conoce a lo que no "
|
||
"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A "
|
||
"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más "
|
||
"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros "
|
||
"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El cómo y el porqué de su genealogía</b><br/>La genealogía no es sólo "
|
||
"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya "
|
||
"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto "
|
||
"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones "
|
||
"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿No habla inglés?</b><br/>Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 "
|
||
"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma "
|
||
"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Traductores de Gramps</b><br/>Gramps se ha diseñado de modo que se puedan "
|
||
"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si "
|
||
"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a "
|
||
"gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hola, привет o 喂</b><br/>Cualquiera que sea el tipo de escritura que "
|
||
"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de "
|
||
"todos los idiomas aparecen representados correctamente."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La persona inicial</b><br/>Puede elegir cualquier persona como Persona "
|
||
"Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona "
|
||
"inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se "
|
||
"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>El código de Gramps</b><br/>Gramps está escrito en un lenguaje de "
|
||
"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su "
|
||
"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se "
|
||
"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado "
|
||
"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Software de código abierto</b><br/>El modelo de desarrollo del Software "
|
||
"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) "
|
||
"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el "
|
||
"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia "
|
||
"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata "
|
||
"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información "
|
||
"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software "
|
||
"Foundation y la Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La licencia de software de Gramps</b><br/>Puede utilizar y compartir "
|
||
"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia "
|
||
"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL "
|
||
"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿Gramps para Gnome o para KDE?</b><br/>Los usuarios de Linux pueden "
|
||
"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras "
|
||
"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: El árbol genealógico '%s' ya existe.\n"
|
||
"No puede usarse la opción '-C'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n"
|
||
"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para "
|
||
"importarlo a un árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: "
|
||
"%(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: El archivo de salida ya existe.\n"
|
||
"AVISO: Resultará sobrescrito:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "¿Está de acuerdo en sobrescribir? (sí/no) "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Se sobrescribirá el archivo existente: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ERROR: Formato no reconocido para el archivo de exportación %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s con nombre \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Árboles genealógicos de Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Árbol genealógico \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Realizando la acción: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Usando la cadena de opciones: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exporting: archivo %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Saliendo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Limpiando."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Creado un árbol genealógico vacío con éxito"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Saliendo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importando: archivo %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Abierto con éxito."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "La base de datos está bloqueada y no pudo abrirse"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Información: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "La base de datos no se pudo abrir porque necesita recuperación."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorando cadena de opciones inválida."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nombre de reporte desconocido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de "
|
||
"%(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Los nombres disponibles son:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nombre de herramienta desconocido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de "
|
||
"%(donottranslate)s=reportname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nombre de libro desconocido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de "
|
||
"%(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Acción desconocida: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uso: gramps.py [OPCIÓN...]\n"
|
||
" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinámicos a cargar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones de ayuda\n"
|
||
" -?, --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
|
||
" --usage Muestra un breve resumen de uso\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones de la aplicación\n"
|
||
" -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n"
|
||
" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol "
|
||
"genealógico\n"
|
||
" -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n"
|
||
" -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n"
|
||
" -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n"
|
||
" -a, --action=ACCIÓN Especifica una acción\n"
|
||
" -p, --options=CADENA_DE_OPCIONES Especifica las opciones\n"
|
||
" -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n"
|
||
" -l Lista los árboles genealógicos\n"
|
||
" -L Lista los árboles en detalle\n"
|
||
" -t Lista los árboles genealógicos, con "
|
||
"tabulaciones\n"
|
||
" -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n"
|
||
" -s, --show Muestra los ajustes de "
|
||
"configuración\n"
|
||
" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y "
|
||
"arranca Gramps\n"
|
||
" -v, --version Muestra las versiones\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse "
|
||
"de sus nombres)\n"
|
||
"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
|
||
"teclearse:\n"
|
||
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a "
|
||
"tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
|
||
"añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
|
||
"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use "
|
||
"la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps "
|
||
"adivinar el formato):\n"
|
||
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los "
|
||
"archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
|
||
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg "
|
||
">archivosalida 2>archivoerror\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de "
|
||
"Gramps con el resultado:\n"
|
||
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
|
||
"reporte de timeline en formato PDF\n"
|
||
"colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
|
||
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=mi_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
|
||
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Lista de opciones de un reporte\n"
|
||
"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles "
|
||
"para el reporte timeline.\n"
|
||
"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
|
||
"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
|
||
"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
|
||
"name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ."
|
||
"gramps:\n"
|
||
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -"
|
||
"p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Estos ejemplos son para el intérprete de órdenes Bash.\n"
|
||
"La sintaxis puede ser diferente con otros intépretes o en Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Error analizando los argumentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error analizando los argumentos: %s \n"
|
||
"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las "
|
||
"páginas del manual."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Intentando abrir: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Acción desconocida: %s. Se ignora."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "activar depuración"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Ajustes de configuración de Gramps en %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Ajuste actual de configuración de Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "Predefinido"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nuevo ajuste de configuración de Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: no existe ese ajuste de configuración: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error analizando los argumentos: %s \n"
|
||
"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de "
|
||
"entrada a procesar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Número de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "¿Bloqueado?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Versión de Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Versión del esquema"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Último acceso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Comenzando la importación, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Terminada la importación..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importando datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Ruta incorrecta a la base de datos en el menú Editar->Preferencias.\n"
|
||
"Abra las preferencias y corrija la ruta a la base de datos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detalles: No se pudo crear el directorio para la base de datos:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Bloqueado por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "AVISO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ERROR: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. "
|
||
"Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles "
|
||
"Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Base de datos de sólo lectura"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "No tiene acceso en escritura al archivo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "No se pudo cargar un árbol genealógico reciente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "No existe el árbol genealógico porque ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Nombre completo de este lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Error encontrado: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr "Detalles: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Error encontrado al analizar los argumentos: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ERROR: Por favor, especifique una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ERROR: Por favor, especifique una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de salida. OBLIGATORIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Formato del archivo de salida."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Nombre del estilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nombre del tamaño de papel."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=número"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Número de orientación de papel."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Margen izquierdo del papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Tamaño en cc"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Margen derecho del papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Margen superior del papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Margen inferior del papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=nombre de archivo css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Nombre del archivo CSS a utilizar, sólo para el formato HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Opción desconocida: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Las opciones válidas son:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores "
|
||
"aceptables"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Utilice '%(notranslate)s' para ver los valores válidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorando opción desconocida: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Opciones disponibles:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(no hay ayuda disponible)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Los valores disponibles son:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para "
|
||
"ver todas las opciones válidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Fallo al escribir el reporte. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:287
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importado %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:301
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Falta el nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:302
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Falta el registro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Falta el apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Con vida]"
|
||
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Con vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:311
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Registro privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un "
|
||
"programa de genealogía personal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el "
|
||
"predeterminado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el "
|
||
"predeterminado"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Formato de la fecha"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Un día del año"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "antes de"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimada"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "enero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "febrero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "mayo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "junio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "julio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "septiembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "noviembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "diciembre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "enero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "abr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "mayo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "set."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "oct."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dic"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Nota del mes de enero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Nota del mes de febrero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Nota del mes de septiembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Nota del mes de octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Nota del mes de noviembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Nota del mes de diciembre"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Republicano francés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islámico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "antes de "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "después de "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "hacia "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "estimado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "calculado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Agregar hijo a la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Quitar hijo de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Quitar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Quitar padre de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Quitar madre de la familia"
|
||
|
||
# Translating bytecode is futile: users would not understand it anyway and it would confuse developers
|
||
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en "
|
||
"parte bytecode, esto no está permitido.\n"
|
||
"La clave es %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta "
|
||
"versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a "
|
||
"%(max_vers)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML "
|
||
"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión "
|
||
"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
|
||
"%(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato "
|
||
"más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Debe lanzar su versión <b>más nueva</b> de Gramps y <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer una "
|
||
"copia de seguridad</a> de su árbol genealógico. A continuación, podrá "
|
||
"importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión "
|
||
"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
|
||
"%(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato "
|
||
"más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la "
|
||
"diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
|
||
"lanzar su versión <b>más nueva</b> de Gramps y <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer una copia de "
|
||
"seguridad</a> de su árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión "
|
||
"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
|
||
"%(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin "
|
||
"actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su "
|
||
"árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda "
|
||
"encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
|
||
"lanzar su versión <b>más nueva</b> de Gramps y <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer una copia de "
|
||
"seguridad</a> de su árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos "
|
||
"Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La "
|
||
"causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de "
|
||
"la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es "
|
||
"muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n"
|
||
"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software "
|
||
"auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; "
|
||
"actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un "
|
||
"árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las "
|
||
"herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión "
|
||
"%(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema "
|
||
"%(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin "
|
||
"actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, "
|
||
"incluso si posteriormente <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">hace una copia de seguridad</"
|
||
"a> o <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats"
|
||
"\">exporta</a> su árbol genealógico actualizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su "
|
||
"árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
|
||
"lanzar su versión <b>más nueva</b> de Gramps y <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer una copia de "
|
||
"seguridad</a> de su árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión "
|
||
"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión "
|
||
"%(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos "
|
||
"creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y "
|
||
"probablemente falle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Debería lanzar la versión <b>más nueva</b> de Gramps y <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer una "
|
||
"copia de seguridad</a> de su árbol genealógico. A continuación podrá "
|
||
"importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión "
|
||
"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión "
|
||
"%(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol "
|
||
"genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si "
|
||
"posteriormente <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
|
||
"\">hace una copia de seguridad</a> o <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">exporta</a> su árbol "
|
||
"genealógico actualizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente "
|
||
"su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
|
||
"lanzar su versión <b>más nueva</b> de Gramps y <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer una copia de "
|
||
"seguridad</a> de su árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Deshacer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Rehacer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Personas actualizadas con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Familias actualizadas con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Eventos actualizados con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Audiovisuales actualizados con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Lugares actualizados con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Repositorios actualizados con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Lugares actualizados con %6d citas en %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Número de nuevos objetos actualizados:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede que quiera ejecutar\n"
|
||
"Herramientas -> Proceso de árboles genealógicos -> Fusionar\n"
|
||
"para fusionar citas que contengan información\n"
|
||
"similar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas de la actualización"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Reconstruir el mapa de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue "
|
||
"activa en la base de datos."
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Formato predeterminado (definido por las preferencias de Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Apellidos, Nombre Sufijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Nombre Apellidos Sufijo"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Apellidos principales, Nombre Patronímico Sufijo Prefijo"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronímico, Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "tratamiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "sufijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primario[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primario[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primario[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronímico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronímico[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronímico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "no patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "resto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "apellidosenbruto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "apodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "apodofamiliar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Cadena inválida de formato de nombre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ERROR, corrija el formato de nombre en Preferencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡Demasiados argumentos en el filtro '%s'!\n"
|
||
"Intentando cargar con un subconjunto de argumentos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡Muy pocos argumentos en el filtro '%s'!\n"
|
||
" Intentando cargar de todos modos esperando que se actualice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtros generales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Formato incorrecto de fecha-hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss "
|
||
"(la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volumen/Página:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Fecha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Confianza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citas que coinciden con los parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Concide con las citas que tienen ciertos parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtros de citas/fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtros por eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "El número debe ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Número de casos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Subcadena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "El número de referencias debe ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Número de referencias:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID de la fuente:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Nombre del filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "No se encuentra el filtro %s entre los filtros personalizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Nombre del filtro de fuente:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Filtros varios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Sin descripción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Todas las citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Concide con todas las citas de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Modificado después de:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "pero antes de:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citas modificadas después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citas marcadas privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con las citas marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Nivel de confianza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citas con <cuenta> audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Cita con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con la cita que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citas con <cuenta> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concide con las citas que tienen un cierto número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citas cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citas cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citas con un número de referencias igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con las citas referenciaadas un cierto número de veces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abreviatura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicación:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Parámetros para búsqueda de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con las citas que tienen una fuente con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtros de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Cita con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con la cita que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citas cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las notas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citas que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con las citas que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Cita con Volumen/Página que contiene <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Nombre del filtro de repositorios:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citas de una fuente en un repositorio que coincide con <filtro de "
|
||
"repositorio>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio "
|
||
"que coincide con un cierto filtro de repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citas de una fuente que coincide con <filtro de fuente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas de fuentes que coinciden con el filtro de fuente "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citas cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citas cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Todos los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Concide con todos los eventos de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Eventos modificados después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Eventos marcados privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con los eventos marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventos con el atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos que tienen un atributo con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Evento con la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con los eventos que tienen citas con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Lugar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Eventos con <datos>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con los eventos que tienen datos con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Primer día de la semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Muestra los eventos de un día en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Coincide con los eventos que tienen citas con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Eventos con <cuenta> audivisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la "
|
||
"galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Evento con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con el evento que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Eventos con <cuenta> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concide con los eventos que tienen un cierto número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Eventos cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Eventos cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Eventos con un número de referencias igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con los eventos que tienen cierto número de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Eventos con <cuenta> fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a "
|
||
"ellos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las notas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Eventos con el tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Coincide con los eventos que tienen un tipo particular "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Eventos que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con los eventos que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Incluir eventos familiares"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Nombre del filtro de persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Eventos de personas que coinciden con <filtro de persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Nombre del filtro de fuente:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Eventos de personas que coinciden con <filtro de persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Eventos con al menos una fuente directa >= <nivel de confianza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos que tienen al menos una fuente directa con un "
|
||
"cierto nivel de confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Eventos con una fuente que coincide con <filtro de fuente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos cuyos registros contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Todas las familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Concide con todas las familias de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familias modificadas después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID de la persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familias cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtros por hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familias con hijo de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden "
|
||
"con las especificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familias marcadas privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con las familias marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familias cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtros por padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familias con padre con <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con "
|
||
"las especificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Atributo familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familias con el <atributo> familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias que tienen un atributo familiar con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familias con la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que tienen una cita con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Evento familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Participantes principales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familias con el <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que tienen un evento con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familias con <cuenta> audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la "
|
||
"galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familia con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con la familia que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familias con <cuenta> eventos <SUD>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Coincide con las familias con un cierto número de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familias con <cuenta> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familias cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familias cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familias referenciadas <cuenta> veces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con las familias con un cierto número de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Tipo de relación:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familias con el tipo de relación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias que tienen un tipo de relación con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familias con <cuenta> fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas "
|
||
"a ellas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familias que tienen la <fuente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que citan una cierta fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familias con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familias con gemelos o mellizos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que tienen gemelos o mellizos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Familias en marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familias que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con las familias que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familias con al menos una fuente directa >= <nivel de confianza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias que tienen al menos una fuente con un cierto nivel "
|
||
"de confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familias cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtros por madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familias con madre con <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con "
|
||
"las especificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familias con un hijo que coincide con la <expresión regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una "
|
||
"expresión regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familias cuyo padre coincide con la <expresión regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una "
|
||
"expresión regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familias con el <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familias cuya madre coincide con la <expresión regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una "
|
||
"expresión regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familias con un hijo que coincide con el <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden "
|
||
"con las especificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familias cuyo padre coincide con el <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familias cuya madre coincide con el <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Todos los objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Concide con todos los objetos de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objetos modificados después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de objeto audiovisual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objetos audivisuales conel atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Objetos con la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen una cita con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Objeto audiovisual con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con el objeto audivisual que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ruta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Objetos audiovisuales que coinciden con los parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Concide con los objetos audiovisuales que tienen ciertos parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objetos audiovisuales cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que "
|
||
"coincide con una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos audiovisuales cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se "
|
||
"ajusta a una expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objetos audivisuales con un número de referencias igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Objetos que tienen <cuenta> fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen un cierto número de "
|
||
"fuentes conectadas a ellos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Objetos que tienen la <fuente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que citan una cierta fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Objeto audiovisual con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Concide con los objetos audiovisuales que tienen una cierta etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Objetos que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con los objetos que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Objetos con al menos una fuente directa >= <nivel de confianza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen al menos una fuente con un "
|
||
"cierto nivel de confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Objetos marcadas privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Objeto audiovisual con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Todas las notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Concide con todas las notas de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notas modificadas después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Nota con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con una nota con el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Tipo de nota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notas que coinciden con los parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Concide con las notas que tienen ciertos parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notas con un número de referencias igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con las notas que tienen ciertos parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las notas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notas con el tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Coincide con las notas que tienen un tipo particular "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notas que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con las notas que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notas que contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notas que contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notas marcadas privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con las notas marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notas que contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personas modificadas después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Preparando subfiltro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Recuperando todas las coincidencias con el subfiltro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Línea de parentesco entre <persona> y las personas que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtros de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las "
|
||
"personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas "
|
||
"seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco "
|
||
"(incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las "
|
||
"personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la "
|
||
"más corta entre las personas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Buscando líneas de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Evaluando personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Personas desconectadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna "
|
||
"otra persona de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Concide con todas las personas de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familias con eventos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no "
|
||
"consta fecha o lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personas que tienen <cuenta> direcciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personas con nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen un nombre alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personas con <cuenta> asociaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de asociaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Atributo personal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personas con el <atributo> personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen un atributo personal con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personas nacidas en <datos de nacimiento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personas con la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen una cita con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personas con un ascendiente común con una <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtros por ascendencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona "
|
||
"especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personas con un ascendiente común con los que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que "
|
||
"coincide con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personas fallecidas en <datos de defunción>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Evento personal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Participantes principales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personas con el <evento> personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen un evento personal con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen un atributo familiar con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personas con el <evento> familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen un evento familiar con un valor "
|
||
"particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personas que tienen un número de imágenes igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la "
|
||
"galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Persona con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personas con <cuenta> eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Apellidos completos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tratamiento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufijo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Nombre corto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefijo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Apellido simple:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronímico:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Apodo familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personas de <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
|
||
"especificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Tipo de origen del apellido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personas con el <tipo de origen del apellido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Coincide con las personas con un cierto origen de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Tipo de nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personas con el <tipo de nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Coincide con las personas con un cierto tipo de nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personas con un apodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen algún apodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personas que tienen un número de notas igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Coincide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Número de relaciones:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Número de hijos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personas con las <relaciones>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtros de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personas que tienen <cuenta> fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas "
|
||
"a ellas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personas que tienen la <fuente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que citan una cierta fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Distinción mayúsculas/minúsculas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Personas que tienen algún registro cuyo texto contiene una cadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personas de sexo desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Coincide con todas las personas de sexo desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adoptados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que fueron adoptadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personas con hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Personas con hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personas con nombres incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclusive:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendientes de una <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Ascendientes de la persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ascendientes de alguien que coincide con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Coincide con los ascendientes de alguien que coincide con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personas en Favoritos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Hijos de las personas que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Coincide con los hijos o hijas de alguien que coincide con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Coincide con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Miembros de las familias descendientes de una <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtros de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una "
|
||
"persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miembros de las familias descendientes de las personas que coinciden con "
|
||
"<filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los descendientes o cónyuges de alguien que coincide con un "
|
||
"filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Descendientes de <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Todos los descendientes de la persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Descendientes de las personas que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Coincide con los descendientes de alguien que coincide con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendientes duplicados de <persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que son ascendientes dos o más veces de una "
|
||
"persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Mujeres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Mujeres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Número de generaciones:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascendientes de una <persona> a no más de <N> generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N "
|
||
"generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascendientes a no más de <N> generaciones de distancia de una persona en "
|
||
"favoritos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una "
|
||
"persona que se encuentre en la lista de favoritos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascendientes a no más de <N> generaciones de distancia de la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la "
|
||
"persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es descendiente de una <persona> a no más de <N> generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N "
|
||
"generaciones de distancia"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Hombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Hombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendientes de una <persona> al menos a <N> generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N "
|
||
"generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descendientes de una <persona> al menos a <N> generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N "
|
||
"generaciones de distancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Padres y madres de los que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Coincide con los progenitores de los que coinciden con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personas emparentadas con <Persona>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Coincide con las personas emparentadas con una persona especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Hermanos y hermanas de alguien que coincide con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Cónyuges de los que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Testigos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Coincide con las personas testigos de algún evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Nombre del filtro de eventos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personas con eventos que coinciden con <filtro de evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto "
|
||
"filtro de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personas con al menos una fuente directa >= <nivel de confianza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen al menos una fuente directa con un "
|
||
"cierto nivel de confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personas a las que les faltan padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que "
|
||
"no aparecen como hijos en ninguna familia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personas con varios matrimonios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Personas con más de un cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personas sin matrimonios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Personas sin cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento conocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Coincide con las personas sin fecha de nacimiento conocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personas sin fecha de defunción conocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Coincide con las personas sin fecha de defunción conocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personas marcadas privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personas no marcadas privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con las personas no marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personas con eventos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o "
|
||
"lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "En la fecha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personas probablemente vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado "
|
||
"viejas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personas con el <tipo de origen del apellido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Parentesco entre <personas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
|
||
"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Camino de parentesco entre personas en marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los "
|
||
"ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las "
|
||
"personas que están en marcadores."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personas que coinciden con <nombre>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Todos los lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Concide con todos las lugares de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Lugares modificados después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Lugar con la <cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares que tienen una cita con un valor particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Tipo de nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Lugares que coinciden con los parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Concide con los lugares que tienen los parámetros indicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Lugares con <cuenta> objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la "
|
||
"galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Lugar con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con el lugar que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Lugares sin latitud ni longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares sin latitud o longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtros de posición"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Lugares con <cuenta> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lugares cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Lugares cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Calle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Localidad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Ciudad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Condado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado/Provincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "C.P./Código Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Iglesia Parroquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Lugares con un número de referencias igual a <cuenta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con los lugares con un cierto número de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Lugar que tienen <cuenta> fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de fuentes conectadas a "
|
||
"ellas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Lugares que tienen la <fuente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares que citan una cierta fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Personas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Lugares que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Coincide con las personas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Altura del rectángulo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Anchura del rectángulo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Lugares en las cercanías de una posición dada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un "
|
||
"rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la "
|
||
"latitud y longitud dadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares que citan una cierta fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Lugares de los eventos que coinciden con <filtro de evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el "
|
||
"filtro de evento especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Lugares que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Lugares con al menos una fuente directa >= <nivel de confianza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares que tienen al menos una fuente directa con un "
|
||
"cierto nivel de confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Lugares marcados privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con los lugares marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Todos los repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Concide con todos los repositorios de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Repositorios modificados después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Repositorio con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con el repositorio que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Repositorios cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con "
|
||
"una subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Repositorios cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a "
|
||
"una expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Repositorios referenciados <veces> veces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con los repositorios con un cierto número de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Repositorios que coinciden con los parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Concide con los repositorios que tienen ciertas parámetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las notas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Repositorios que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con los repositorios que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Nombre de repositorio que contiene <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los repositorios cuyo nombre contiene una cierta subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Repositorios cuyas notas contienen <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Repositorios marcadas privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con los repositorios marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Todas las fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Concide con todas las fuentes de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fuentes modificadas después de <fecha hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora "
|
||
"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
|
||
"fecha-hora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Fuentes con <n> objetos audivisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Coincide con las fuentes con un cierto número de objetos en la galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Fuente con <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Coincide con la fuente que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Fuentes que tienen <n> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Concide con las fuentes que tienen un cierto número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fuentes cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con una "
|
||
"subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fuentes cuyas notas contienen una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una "
|
||
"expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fuentes referenciadas <cuenta> veces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Concide con las fuentes referenciadas un cierto número de veces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Fuentes con <cuenta> referencias a repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a "
|
||
"repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuentes cuyas referencias a repositorios contienen una <subcadena> en el "
|
||
"número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las fuentes cuyas referencias a repositorios\n"
|
||
"contienen una cierta subcadena en el número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas con la <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Coincide con las notas que tienen una etiqueta en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fuentes que coinciden con <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Coincide con las fuentes que coinciden con el filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuentes con una referencia a repositorio coincide con <filtro de repositorio>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las fuentes que tienen una referencia de repositorio que "
|
||
"coincide con un cierto filtro de repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Fuentes cuyo título contiene una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Coincide con las fuentes cuyo título contiene una cierta subcadena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fuentes cuyo título contiene una <subcadena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Fuentes marcadas privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Coincide con las fuentes marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Casta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Número de Identificación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "País de Nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Número de Hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Número de Seguro Social"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Causa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Edad del padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Edad de la madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Testigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Hijastro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Patrocinado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Acogido"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "menos de %s años"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "más de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menos de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "menos de como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "más de como"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 días"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "calculado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "hacia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "después de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "margen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "sólo texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Clero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Ayudante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Novia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Novio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:526
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Bautismo Adulto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Bendición"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Causa de la Muerte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Censo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Bautismo Infantil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Cremación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Educación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Elegido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigración"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Primera Comunión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Inmigración"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Graduación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Información Médica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Servicio Militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalización"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Título Nobiliario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Número de Matrimonios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Ocupación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordenanza"
|
||
|
||
# Probate is a legal term that has meaning only in specific countries that follow this model. In Spain, for instance, a closed will is opened, examined, witnesses consulted if available, etc. to ascertain if the testament is legit, then it is "protocolizado". In other countries, similar steps are taken but terms are not uniform. So the translation chosen here is generic enough to encompass all of them, but it is not really used as such. Notice this is about the probate step only, not containing execution of the will. The term for that would probably be "Testamentaría" or "Juicio testamentario".
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Autenticación del testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propiedad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Jubilación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio"
|
||
|
||
# This matches GEDCOM MARS, it is meant to be an agreement of a non formal nature.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Acuerdo prematrimonionial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Licencia de matrimonio"
|
||
|
||
# There is some confusion between Marriage Contract (GEDCOM MARC) and Marriage Settlement (GEDCOM MARS). Reading GEDCOM spec, it seems that MARC is a formal contract while MARS isn't, so Marriage Contract is what best matches Capitulaciones since they are a contract, in some places signed in presence of a notary public.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Capitulaciones matrimonioniales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Amonestaciones matrimoniales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Compromiso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Divorcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Solicitud de divorcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Anulación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio alternativo"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "c."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "desc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "pers."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "b.a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "b."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "bend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "sep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "caus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "b."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "conf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "inc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "tit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "educ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "eleg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "emig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "p.com."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "inmig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "inf.med."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "s.mil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nacional."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "tít.nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "n.mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "ocu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "aut.test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "prop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "jub."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "ac.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "lic.m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "cap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "amon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "matr.alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "compr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "dem.div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "anul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Unión civil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "No casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Investidura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Sellado a los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Sellado al cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Sin Estado>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Nacido/a en el Convenio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado/a"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Aprobado/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completado/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "No enviado/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Infante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Antes de 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "correspondiente en dicho menú.<"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "Gráfico Estadistico<"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Nacido/a muerto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Enviado/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "No aprobado/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Completar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(persons)s y %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Heredado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Recibido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Usado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Seudónimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "También Conocido Como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Nombre al nacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Nombre de casada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Investigación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transcripción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Texto de la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Código HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Nota de persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Nota de nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Nota de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Nota la dirección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Nota de asociación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Nota SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Nota de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Nota de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referencia a evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Nota de fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referencia a fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Nota de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Nota de repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referencia a repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Nota de objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referencia a objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referencia a hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps fusionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado/Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Condado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Parroquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Calle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Estado/Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Religión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Jubilación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Localidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construyendo la vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cementerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Iglesia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Álbum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Sitio web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Librería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Colección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Caja fuerte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Tarjeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Ficha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Película"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuscrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Periódico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Lápida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subrayado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Tamaño de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Color de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Resaltado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Volado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Página inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Búsqueda en web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Familia de referencia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Seleccionando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Fusionar cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Fusionaar objetos del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "El valor de parent debe ser 'father' o 'mother'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible fusionar una persona con uno de sus hijos. Para poder "
|
||
"fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre "
|
||
"ambas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Fusionar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Fusionar objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Fusionar notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible fusionar una persona con su cónyuge. Para poder fusionar "
|
||
"estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Fusionar persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a punto de fusionarse una persona que tiene relaciones múltiples con el "
|
||
"mismo cónyuge. Este escenario es demasiado complejo para el sistema de "
|
||
"fusionarse. Se cancela la fusión."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fusionan varias familias. Esto no es corriente, se cancela la fusión."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Fusionar lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Fusionar repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Fusionar fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "El gramplete %s causó un error"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "No se dió una descripción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado la opción '%(opt_name)s' en %(file)s\n"
|
||
" pero no es entendida por el módulo. Ignorándola..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Estable"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Estable"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Reporte rápido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Creador de documentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Biblioteca de complementos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Servicio de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Vista Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Relaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ERROR: Falló la lectura del complemento a registrar %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno de sus "
|
||
"idiomas configurados, se utilizará el inglés de EE.UU."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: El archivo del complemento %(filename)s tiene versión "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro "
|
||
"%(regfile)s no existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Cierre el archivo antes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "No se proporcionó nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "El archivo %s ya está abierto, ciérrelo antes."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvética"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertical (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertical (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Abajo, izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Abajo, derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Arriba, izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Arriba, derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Derecha, abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Derecha, arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Izquierda, abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Izquierda, arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Comprimir a tamaño mínimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Rellenar el área dada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Expandir de manera uniforme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Diseño de GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Familia de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres "
|
||
"internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www."
|
||
"nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "El tamaño (cuerpo) de las letras en puntos tipográficos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Dirección del gráfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a "
|
||
"derecha."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas horizontales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una "
|
||
"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas "
|
||
"en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas verticales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una "
|
||
"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas "
|
||
"en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Orden de las páginas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número "
|
||
"de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Opciones GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razón de aspecto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afecta al espaciado de los nodos y a la escala del gráfico.\n"
|
||
"Si el gráfico es menor que el área de impresión:\n"
|
||
" Comprimir no cambiará el espaciado de los nodos.\n"
|
||
" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área "
|
||
"de impresión tanto en anchura como altura.\n"
|
||
" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la "
|
||
"razón de aspecto.\n"
|
||
"Si el gráfico es mayor que el área de impresión:\n"
|
||
" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de "
|
||
"la simetría.\n"
|
||
" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras "
|
||
"haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n"
|
||
" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la "
|
||
"web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o "
|
||
"PDF, utilice 72 PPP."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de los nodos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, "
|
||
"corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, "
|
||
"corresponde al espaciado entre filas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de las filas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, "
|
||
"corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, "
|
||
"corresponde al espaciado entre columnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Usar subgrafos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más "
|
||
"cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más "
|
||
"largas y gráficos más grandes."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Nota a añadir al gráfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Texto a añadir al gráfico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Posición de la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Si la nota aparecerá arriba o abajo en la página."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Tamaño de la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Tamaño del texto de la nota en puntos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) comprimido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagen JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagen GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagen PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Archivo de GraphViz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Nombre del tamaño de papel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Nombre del tamaño de papel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor '%(val)s' no está entre los permitidos para la opción '%(opt)s'"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Sin soporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Reportes en texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Reportes gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generadores de código"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Páginas web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Libros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento de generación."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas finales."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo básico para la presentación de las notas de las referencias en las "
|
||
"notas finales."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Notas finales"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "La traducción a utilizar para el reporte."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formato de nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Selección el formato para la presentación de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Incluir los registros marcados privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Si se deben incluir datos privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "No se pudo añadir foto a la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "El archivo no existe"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Toda la base de datos"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Descendientes de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familias Descendientes de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Ascendientes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personas con un ascendiente común con %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Actualizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "actualización"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo abrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Error leyendo '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Error: no se pudo abrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Error: tipo de archivo desconocido: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Examinando '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Error en el archivo '%s': no se pudo cargar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' es para esta versión de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NO es para esta versión de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Es para la versión %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Error: falta gramps_target_version en '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instalando '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrados '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Detectado un bucle en los parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones "
|
||
"analizadas.\n"
|
||
"Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Detectado un bucle en los parentescos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "no definido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "esposo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "esposa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-esposo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-esposa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "compañero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "compañera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ex-compañero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "ex-compañera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "compañero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "compañera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-compañero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-compañera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "compañero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "compañera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-compañero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-compañera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se "
|
||
"utilizará el de inglés."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "fecha de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "fecha de nacimiento de hermano/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "fecha de defunción de hermano/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de hermano/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "fecha relacionada con la defunción de hermano/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un cónyuge, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "fecha relacionada con la defunción de un cónyuge, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "evento con el cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "fecha de nacimiento de un descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "fecha de defunción de un descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "fecha relacionada con la defunción de un descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "fecha de nacimiento de un ascendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "fecha de defunción de un ascendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "fecha relacionada con el nacimiento de un ascendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "fecha relacionada con la defunción de un ascendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Error en la base de datos: %s está definido como su propio ascendiente"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "sin indicios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretón"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaélico manés"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedonio"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Noruego bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Noruego nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Esloveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "el lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "el evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "el repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "el objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "el filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Ver detalles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: no se pudo cargar el módulo PIL. No se podrán mostrar imágenes "
|
||
"recortadas en los informas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TRATAMIENTO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Tratamiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "NOMBRE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "APELLIDOS"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "CORTO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "HABITUAL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIALES"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFIJO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufijo"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMARIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMARIO[NOM]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primario[nom]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMARIO[APE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primario[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARIO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primario[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronímico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[APE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronímico[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronímico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "APELLIDOSENBRUTO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Apellidosenbruto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NOPATRONÍMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nopatronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIJO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "APODO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "APODO FAMILIAR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Apodo familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "femenino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Muy Alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Muy Bajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Un matrimonio legal o 'de facto' entre marido y mujer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ninguna relación legal o 'de facto' entre hombre y mujer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Una relación estable entre miembros del mismo sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Relación desconocida entre hombre y mujer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Una relación sin especificar entre un hombre y una mujer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo "
|
||
"del programa abandonando los cambios."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Desconocido, creado para sustituir a un objeto de nota que faltaba."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Desconocido, faltaba %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objetos referenciados por esta nota faltaban en un archivo importado el %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python "
|
||
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para usar Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps se cerrará ahora."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No tiene instalado el paquete bsddb3 para Python. Se requiere este paquete "
|
||
"para usar Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps se cerrará ahora."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Error de configuración:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:363
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Error leyendo la configuración"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los "
|
||
"tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchos de los elementos gráficos de Gramps\n"
|
||
"provienen bien del Proyecto Tango o están\n"
|
||
"derivados de los del Proyecto Tango. Estos\n"
|
||
"elementos se distribuyen bajo la licencia\n"
|
||
"Creative Commons Reconocimiento - Compartir\n"
|
||
"Igual 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Página web de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Utilización del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Atributos Familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volumen/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Ref. repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Ref. evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Árbol de lugares"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Ref. objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Ref. persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Ref. hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositorio"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Portapapeles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Ver los detalles de %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Hacer %s activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Crear filtro a partir de %s seleccionado/a..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Vista de árbol: No se puede cambiar la primera columna \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Arrastre y suelte las columnas para cambiar el orden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "A_plicar"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Nombre de la Columna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Apellido del Padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinación del apellido de la madre y del padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Estilo islandés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de formato de nombres"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las siguientes claves se sustituyen con las partes del nombre apropiadas:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Nombre</b> - nombre de pila <b>Apellido</b> - "
|
||
"apellidos (con prefijo y conectores)\n"
|
||
" <b>Tratamiento</b>- tratamiento (Dr., Sra.) <b>Sufijo</b> - sufijo "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Corto</b> - nombre corto <b>Apodo</b> - apodo\n"
|
||
" <b>Iniciales</b> - iniciales de Nombre <b>Habitual</b> - apodo o "
|
||
"primera parte de Nombre en otro caso\n"
|
||
" <b>Primario, Primario[pre] o [ape] o [con]</b>- apellido primario "
|
||
"completo, prefijo, apellido solo, conector\n"
|
||
" <b>Patronímico, o [pre] or [ape] o [con]</b> - apellido patronímico o "
|
||
"matronímico completo, prefijo, apellido solo, conector\n"
|
||
" <b>Apodofamiliar</b> - apodo familiar <b>Prefijo</b> - todos "
|
||
"los prefijos (von, de) \n"
|
||
" <b>Resto</b> - apellidos no primarios <b>Nopatronímico</b> - todos "
|
||
"los apellidos, excepto los patronímicos, matronímicos y el primario\n"
|
||
" <b>Apellidosenbruto</b>- apellidos (sin prefijos o conectores)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Las claves en mayúsculas producen el mismo resultado en mayúsculas. Los "
|
||
"paréntesis innecesarios y las comas se quitan. Otro texto aparece "
|
||
"literalmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Ejemplo</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is el nombre de pila, <i>von der</i> es el prefijo, "
|
||
"<i>Smith</i> y <i>Weston</i> son apellidos, \n"
|
||
" <i>and</i> es un conector, <i>Wilson</i> es un apellido patronímico, "
|
||
"<i>Dr.</i> es el tratamiento, <i>Sr</i> el sufijo, <i>Ed</i> es un apodo, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> es un apodo familiar, <i>Jose</i> es el nombre "
|
||
"corto.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Definición de formato inválida o incompleta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca sus datos para que la gente pueda ponerse en contacto con Ud. "
|
||
"cuando distribuya su árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Estado/Provincia/Condado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "C.P./Código Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Investigador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Objeto Audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formatos de IDs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:552
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Fije los colores usados para las cajas en las vistas gráficas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:554
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Hombre vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Borde para los hombres vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Hombres con defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Borde para los hombres con defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Mujeres vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Borde para las mujeres vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Mujeres con defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Borde para las mujeres con defunción"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:578
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Sexo desconocido vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:580
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Borde para sexo desconocido vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Sexo desconocido con defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Borde para sexo desconocido con defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Suprimir la advertencia al agregar más padres a un hijo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a "
|
||
"GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar la ventana de estado de los complementos si se produce un error en "
|
||
"su carga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Advertencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NoPatronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:725
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Intro para guardar, Esc para cancelar la modificación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:772
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Este formato ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:811
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:821
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:841
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "A_gregar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Quita_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:983
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Considerar un simple patronímico o matronímico como apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:997
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato de la fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Años"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Años, Meses"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Años, Meses, Días"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisión de la presentación de edades (no surte efecto hasta rearrancar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Calendario en los reportes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Adivinación de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Relación familiar predeterminada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Altura de la caja de apellidos múltiples (píxeles)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nombre e ID de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Barra de estado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte efecto hasta "
|
||
"rearrancar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Mostrar botón de cierre en las pestañas de la barra de grampletes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Usar el formato de presentación Madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Apellidos completos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
|
||
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Falta el apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Falta el nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Falta el registro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Apellido privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Nombre de pila privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Registro privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "El cambio no es inmediato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez "
|
||
"que se arranque Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Rango de las fechas \"hacia\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Rango para las fechas \"después de\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Rango para las fechas \"antes de\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Edad máxima para determinación de personas probablemente vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Diferencia máxima de edad entre hermanos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Mínimo de años entre generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Promedio de años entre generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Forma de indicar los formatos de fecha inválidos"
|
||
|
||
# Superíndice and subíndice are not really adequate general translations for superscript and subscript. For the first we have "volado" or "letra voladita" that are well established. Also "sobrescrito" but it is confusing since it is also translation for "overwritten". But for "subscript", "subíndice" is all we have.
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicaciones corrientes son:\n"
|
||
"<b><b>Negrita</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Hace la letra algo más grande</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Cursiva</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Tachado</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subíndice</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Volado</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Hace la letra algo más pequeña</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Tipos de espaciado fijo</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Subrayado</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"mostrará <u><b>Fecha en negrita subrayada</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar un GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Agregar etiqueta al importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Activar el comprobador ortográfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se cargó GtkSpell. No estará disponible la comprobación ortográfica.\n"
|
||
"Para construirlo para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar consejo del día"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Recordar la última vista mostrada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Número de generaciones para la búsqueda de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Ruta base para las rutas relativas a objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Mensual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Semanal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Buscar actualizaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Sólo extensiones actualizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Sólo nuevas extensiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Extensiones nuevas y actualizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Qué comprobar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Dónde comprobar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "No preguntar sobre extensiones previamente notificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Comprobar ahora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Falló la comprobación de extensiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, "
|
||
"inténtelo más tarde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "No hay extensiones disponibles de este tipo"
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Comprobado por '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' y '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novedad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "actualización"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Ruta de la base de datos del árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Cargar automáticamente el último árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Seleccionar el directorio de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Seleccionar el directorio de base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Aviso sobre la capacidad de deshacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer "
|
||
"operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la "
|
||
"importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una "
|
||
"copia de seguridad de su base de datos antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Continuar con la importación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importar árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM "
|
||
"y otros."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado es un directorio en vez de un archivo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "No tiene permiso de lectura para el archivo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "No se pudo crear el archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "No se pudo importar el archivo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que "
|
||
"no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo "
|
||
"de nuevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"He hecho una copia de seguridad,\n"
|
||
"por favor, actualiza mi árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"He hecho una copia de seguridad,\n"
|
||
"por favor, actualiza mi árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"He hecho una copia de seguridad,\n"
|
||
"por favor, desactualiza mi árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Detectado automáticamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extraer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nombre del árbol genealógico"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "¿Saltar el bloqueo de la base de datos '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No "
|
||
"puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está "
|
||
"modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si "
|
||
"alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede "
|
||
"corromperse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Saltar el bloqueo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "No se pudo cambiar el nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente "
|
||
"mensaje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Extrayendo archivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importando archivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "¿Quitar el árbol genealógico '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Quitar este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Quitar el árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Quitar la versión '%(revision)s' de '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Si quita esta versión ya no podrá extraerla en un futuro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Quitar versión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Falló la eliminación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El intento de eliminar una versión falló con el siguiente mensaje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "¿Reparar el árbol genealógico?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hace clic en <b>Continuar</b>, Gramps intentará recuperar su árbol "
|
||
"genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias "
|
||
"formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una "
|
||
"<b>copia de seguridad</b> del árbol genealógico antes.\n"
|
||
"El árbol genealógico que ha seleccionado se encuentra almacenado en %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir "
|
||
"el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de "
|
||
"datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Detalless:</b> La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad "
|
||
"la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la "
|
||
"última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin "
|
||
"cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el "
|
||
"árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario "
|
||
"una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada "
|
||
"información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para "
|
||
"más detalles, visite la página web\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico "
|
||
"normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación "
|
||
"pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de "
|
||
"reparación quitando el archivo <i>need_recover</i> del directorio del árbol "
|
||
"genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Continuar, ye he hecho una copia de seguridad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Error al restaurar datos salvaguardados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "No se pudo crear el árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Falló la recuperación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Falló la operación de archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El intento de crear el archivo falló con el siguiente mensaje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Creando los datos a archivar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Salvando el archivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El intento de preservar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Detectado error en la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse "
|
||
"normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el "
|
||
"error en http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:299
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Intento de cerrar a la fuerza el diálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo.\n"
|
||
"Elija una de las opciones disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "No hay persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "No hay familia activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "No hay evento activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "No hay lugar activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "No hay fuente activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "No hay cita activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "No hay repositorio activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "No hay objeto audiovisual activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "No hay nota activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Selecciona un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Falló la importación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el nombre de archivo elegido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "No se pudo importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas "
|
||
"relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice "
|
||
"rutas relativas al importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "No se pudo mostrar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido "
|
||
"causado por un archivo corrupto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Crear y agregar una nueva dirección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Quitar la dirección existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Editar la dirección seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Mover la dirección seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Direcciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Crear y agregar un nuev attributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Quitar el atributo existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Editar el atributo seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Mover el atributo seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Mover el atributo seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributos"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Editar referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Crear y agregar una nueva cita y una nueva fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Quitar la cita existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Editar la cita seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Agregar una cita o fuente existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Cita_s de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "No se puede compartir esta referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible crear esta cita en este momento. Ya se está editando o la "
|
||
"fuente asociada u otra cita asociada a la misma fuente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta cita, debe cerrar el objeto antes."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Padre"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Quitar el evento familiar seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Editar el evento familiar seleccionado o la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Compartir un evento existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Mover el evento seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Mover el evento seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible editar esta referencia a evento en este momento. Ya se está "
|
||
"editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta referencia a evento, debe cerrar el evento antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "No se puede editar esta referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "No se puede cambiar la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "No se pueden cambiar eventos personales en el editor de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Activar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Objeto audiovisual inexistente encontrado en la galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible editar esta referencia a objeto audiovisual en este momento. "
|
||
"Ya se está editando o el objeto asociado u otra referencia asociada al mismo "
|
||
"objeto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta referencia a objeto audivisual, debe cerrar el objeto antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Arrastrar objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Crear y agregar una nueva ordenanza SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Quitar la ordenanza SUD existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Editar la ordenanza SUD seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Mover la ordenanza SUD seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Mover la ordenanza SUD seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "_Lugares alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Crear y agregar un nuevo nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Quitar el nombre existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Editar el nombre seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Agrupar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Previsualización de las notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Establecer como nombre predeterminado"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Nombre preferido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Crear y agregar una nueva nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Quitar la nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Editar la nota seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Agregar una nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Mover la nota seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Mover la nota seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notas"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconocido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo evento personal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Quitar el evento personal seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Editar el evento personal o la familia seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "No se puede cambiar la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "No se pueden cambiar eventos familiares en el editor de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Crear y agregar una nueva asociación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Quitar la asociación existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Editar la asociación seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Mover la asociación seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Mover la asociación seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Asociación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Asociaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Padrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Crear y agregar un nuevo nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Quitar el nombre existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Editar el lugar seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Mover el nombre seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Crear y agregar un nuevo repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Quitar el repositorio existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Editar el repositorio seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Agregar un repositorio existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Mover el repositorio seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Mover el repositorio seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible editar esta referencia a repositorio en este momento. Ya se "
|
||
"está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo "
|
||
"repositorio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta referencia a repositorio, debe cerrar el repositorio antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Crear y agregar un nuevo apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Quitar el apellido seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Editar el apellido seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Mover el apellido seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Mover el apellido seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Apellidos múltiples</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Apellidos familiares:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Crear y agregar una nueva dirección web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Quitar la dirección web existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Editar la dirección web seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Mover la dirección web seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Mover la dirección web seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Ir a la dirección web seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor de direcciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor de Atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nuevo Atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "No se puede salvar el atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "El tipo de atributo no puede dejarse vacío"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Referencia a hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nueva cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Editar cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "No se puede salvar la cita. Ya existe el ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa "
|
||
"'%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco "
|
||
"para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Agregar cita (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Editar cita (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar cita (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Después de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hacia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Sólo texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Calculado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Editar_fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Selección de fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Editar_información_de_los_eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Evento: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nuevo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Editar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "No se pudo salvar el evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
|
||
"modificación."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar el evento. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "No se puede dejar vacío el tipo de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Agregar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Editar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_General"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Editar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Agregar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Crear una nueva persona y agregarla como hijo a la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Quitar el hijo de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Editar referencia al hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como "
|
||
"hija de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Mover hacia arriba el hijo en la lista de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Mover hacia abajo el hijo en la lista de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nº"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Fecha de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Lugar de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Lugar de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Hi_jos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Editar hijo/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Agregar un hijo existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Editar la relación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Seleccionar hijo/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Agregar padres a una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. "
|
||
"Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de "
|
||
"seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se "
|
||
"activan después de intentar seleccionar un padre o madre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "La familia ha cambiado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. "
|
||
"Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una "
|
||
"fuente utilizada aquí ha sido eliminada en la vista de fuentes.\n"
|
||
"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se "
|
||
"han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones "
|
||
"realizadas aquí se hayan perdido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nueva familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Editar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona como madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Agregar una nueva persona como madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Quitar la persona como madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona como padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Agregar una nueva persona como padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Quitar la persona como padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Seleccionar madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Seleccionar padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Familia duplicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva "
|
||
"se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación "
|
||
"de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Un padre no puede ser su propio hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s aparece como padre y como hijo de la familia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Una madre no puede ser su propio hija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s aparece como madre y como hija de la familia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "No se puede salvar la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
|
||
"edición."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "No se puede salvar la familia. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por "
|
||
"favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente "
|
||
"ID disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Agregar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor de ordenanzas SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s y %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordenanza SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor de enlaces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Dirección de Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Objetos: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nuevo objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Editar objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "No se pudo salvar el objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o "
|
||
"cancele la modificación."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar el objeto. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por "
|
||
"favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente "
|
||
"ID disponible."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Agregar Objeto Audiovisual (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Editar objeto audiovisual (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Quitar objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Classes
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "El nombre corto debe ser el nombre de pila usado normalmente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nuevo nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "¿Deshacer este agrupamiento global de nombres?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el "
|
||
"grupo %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Volverl al editor de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s "
|
||
"bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Agrupar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Agrupar sólo este nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Nota: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nueva nota - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nueva nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "No se pudo salvar la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
|
||
"modificación."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar la nota. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Agregar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar nota (%s)"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persona: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nueva persona: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nueva persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Editar_información_de_los_eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Editar persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Editar propiedades del objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Hacer que sea la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Establecer persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problema al cambiar el sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el sexo creó problemas con la información matrimonial.\n"
|
||
"Por favor revise los matrimonios de la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "No se puede salvar la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
|
||
"edición."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "No se puede salvar la persona. Ya existe el ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Agregar persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Editar persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Se indicó sexo desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. "
|
||
"Por favor, especifique el sexo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Femenino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Referencia a persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "No se seleccionó ninguna persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Debe seleccionar una persona o Cancelar la edición"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Lugar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nuevo lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Latitud inválida (sintaxis: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Longitud inválida (sintaxis: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Editar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "No se puede salvar la cita. Ya existe el ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Debe crear una etiqueta antes de producir este reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar el lugar. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Agregar lugar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Editar lugar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar lugar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "No se puede salvar el lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "No se puede dejar vacío el nombre de etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Editar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Agregar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "¿Salvar cambios?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Si cierra sin salvar, los cambios hechos se perderán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar el repositorio. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar la nota. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Repositorio: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nuevo repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referencias a repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modificar repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Agregar repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editar repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "No se puede salvar el repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele "
|
||
"la edición."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Agregar repositorio (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Editar repositorio (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar repositorio (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nueva fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Editar fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "No se puede salvar la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
|
||
"edición."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "No se pudo salvar la fuente. El ID ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Agregar fuente (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Editar fuente (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar fuente (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Selección de etiquetas"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Editar etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_yuda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Correcto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor de direcciones internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtros de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtros de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtros de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Editor de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtros de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtros de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtros de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtros de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtros de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "igual a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "mayor que"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "menor que"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "No es un ID válido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleccionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Seleccionar %s de una lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar "
|
||
"objetos sin fuente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Incluir persona original"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Tratar como expresión regular:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Usar expresión regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "También eventos familiares en que la persona aparece como cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Usar expresiones regulares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretar el contenido de los campos como expresiones regulares.\n"
|
||
"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace "
|
||
"opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con "
|
||
"cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + "
|
||
"coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar "
|
||
"expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter "
|
||
"de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de "
|
||
"dólar coincide con el fin de la línea."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nombre de la regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definir filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Agregar regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Editar regla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Prueba del filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros personalizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "¿Eliminar filtro?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo elimina, "
|
||
"quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Eliminar filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para seleccionar un lugar, arrastre y suelte o utilice los botones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "No se indicó lugar, haga clic en el botón para seleccionar uno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Editar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Seleccionar un lugar existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Quitar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para seleccionar una nota, arrastre y suelte o utilice los botones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Editar fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Seleccionar una nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Agregar una nueva fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Quitar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para seleccionar un objeto, arrastre y suelte o utilice los botones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "No se indicó imagen, haga clic en el botón para seleccionar una"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Editar objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Quitar objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para seleccionar una nota, arrastre y suelte o utilice los botones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "No se indicó una nota, haga clic en el botón para seleccionar una"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Seleccionar una nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Agregar una nueva nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Quitar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s es"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s contiene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s no es"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s no contiene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Actualizando la presentación..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Cita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volumen/Página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Conf. Mín."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Filtro personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes principales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "cualquiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "ejemplo: \"%(msg1)s\" o \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Fecha de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Convertir a ruta relativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Nombre del libro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Vaciar el libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Abrir un libro creado previamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Gestionar los libros creados previamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Agregar un elemento al libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Quitar el objeto seleccionado del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Borrar _todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Nombre del formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definición del formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizan los siguientes convenios:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Nombre de pila <b>%F</b> - NOMBRE DE PILA\n"
|
||
" <b>%l</b> - Apellidos <b>%L</b> - APELLIDOS\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tratamiento <b>%T</b> - TRATAMIENTO\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefijo <b>%P</b> - PREFIJO\n"
|
||
" <b>%s</b> - Sufijo <b>%S</b> - SUFIJO\n"
|
||
" <b>%c</b> - Nombre corto <b>%C</b> - NOMBRE CORTO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronímico <b>%Y</b> - PATRONÍMICO</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detalles de la definición del formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Comentario de la revisión - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Descripción de la versión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Árboles genealógicos - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Cerrar ventana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Cargar árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Cambiar el nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "No volver a mostrar este diálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Quita_r objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Quitar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Mantener Referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Seleccionar Archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se "
|
||
"tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. "
|
||
"No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Cerrar si_n salvar"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "No preguntar más veces"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "F_echa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Call_e"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "C_iudad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Villa o ciudad de la dirección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "E_stado/Condado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Código postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_eléfono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "País de la dirección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección postal. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Utilice el evento Residencia para datos de direcciones genealógicas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Intimidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Invocar el editor de fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Localidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "La localidad de la dirección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de un atributo que quiere usar. Por ejemplo: Altura (de una "
|
||
"persona), Tiempo en este día (para un evento), ...\n"
|
||
"Utilice esto para almacenar piezas sueltas de información que recoja y de "
|
||
"las que quiera documentar la fuente. Se pueden utilizar para personas, "
|
||
"familias, eventos y objetos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el "
|
||
"estándar GEDCOM standard."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relación con la _madre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relación con el _padre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Nombre del hijo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Abrir el editor de persona de este hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edición"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra "
|
||
"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una "
|
||
"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números "
|
||
"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la "
|
||
"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un "
|
||
"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de "
|
||
"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volumen/Página:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Con_fianza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha de la entrada en la fuente que se referencia, p.ej. la fecha en que "
|
||
"se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de "
|
||
"nacimiento en el libro. "
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmite la evaluación cuantitativa del remitente de la credibilidad de una "
|
||
"información, en función de las pruebas usadas. No pretende liberar al "
|
||
"receptor de la necesidad de evaluar las pruebas por sí mismo.\n"
|
||
"Muy baja =Pruebas sin fiabilidad o estimaciones\n"
|
||
"Baja =Fiabilidad discutible de las pruebas (entrevistas, censos, genealogías "
|
||
"orales o posibilidad de sesgo, por ejemplo, una autobiografía)\n"
|
||
"Alta =Pruebas secundarias, datos registrados oficialmente algún tiempo tras "
|
||
"el evento\n"
|
||
"Muy alta =Pruebas directas y primarias, o por dominio de las pruebas "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiquetas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Calenda_rio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Fechado dua_l"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Viejo estilo/Nuevo estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "El nue_vo año comienza: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Calidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Día"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "A_ño"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Segunda fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Dí_a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "M_es"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Añ_o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Comentario en te_xto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "De_scripción:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrición del evento. Déjela en blanco si la quiere generar automáticamente "
|
||
"con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Lugar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... "
|
||
"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Un ID distintivo que identifica el evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Información de la referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Papel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del evento se "
|
||
"reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Información compartida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Nacimiento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Defunción:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Padre/comp.1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Madre/comp.2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indica si el registro es privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Información de la relación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Un ID distintivo de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para "
|
||
"introducir más detalles."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "E_tiquetas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Editar la lista de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordenanza:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Templo SUD:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "E_stado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Elemento Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Dirección Internet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Tipo de en_lace:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "La villa o ciudad en que se encuentra el lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Calle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Iglesia parroq_uial:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para "
|
||
"fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Con_dado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "E_stado/Provincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un "
|
||
"Bundesland en Alemania."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "El país en que se encuentra el lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Ruta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Previsualización de la imagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta del objeto audiovisual en su equipo.\n"
|
||
"Gramps no almacena internamente el objeto audiovisual, sólo almacena la "
|
||
"ruta, ije, Fije la 'Ruta relativa' en Preferencias para evitar teclear cada "
|
||
"vez la directorio base común donde están todos sus archivos audiovisuales. "
|
||
"La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar "
|
||
"las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en "
|
||
"su equipo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Carpeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Esquina 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que "
|
||
"quiere referencia.\n"
|
||
"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice "
|
||
"estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e "
|
||
"inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina "
|
||
"superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Región referenciada de la imagen.\n"
|
||
"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la "
|
||
"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero "
|
||
"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el "
|
||
"botón."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Esquina 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que "
|
||
"quiere referencia.\n"
|
||
"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice "
|
||
"estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e "
|
||
"inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina "
|
||
"superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del objeto se "
|
||
"reflejará en el propio objeto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Información compartida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de "
|
||
"casada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Tratam_iento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "S_ufijo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Nombre h_abitual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Los nombres de pila de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "A_podo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte del nombre de pila que se usa normalmente. Si el fondo es rojo, el "
|
||
"nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los "
|
||
"informes que lo hacen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila "
|
||
"oficial."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Nombre(s) (de pila) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Apodo _familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nombre no oficial dado a una familia para distinguirla de personas con el "
|
||
"mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de "
|
||
"caseríos, etc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Apellidos "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ag_rupar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "Cla_sificar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Mostrar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las personas se muestra según el formato de nombre elegido en Preferencias "
|
||
"(el predeterminado).\n"
|
||
"Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre "
|
||
"particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "F_echa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las personas se ordenan según el formato de nombre elegido en Preferencias "
|
||
"(el predeterminado).\n"
|
||
"Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre "
|
||
"particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de Árbol de Personas agrupa las personas según el apellido "
|
||
"primario. Se puede cambiar esto fijando aquí un valor de grupo.\n"
|
||
"Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas "
|
||
"con este apellido primario específico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Man_ual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha "
|
||
"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Un tipo para clasificar la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Un ID distintivo que identifica la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Preformateado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los "
|
||
"reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la "
|
||
"presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n"
|
||
"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario "
|
||
"lo que normalmente mejora el resultado.\n"
|
||
"Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "H_abitual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Apo_do:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar apellidos múltiples\n"
|
||
"Indica que el apellido se compone de partes diferentes. Cada apellido tiene "
|
||
"su propio prefijo y posiblemente un conector con el siguiente apellido. P. "
|
||
"ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del "
|
||
"padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Fijar la persona como datos privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Apellido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", "
|
||
"\"de la\" o \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Ir al editor de nombres para añadir más información sobre este nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_rigen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o "
|
||
"'Patronímico'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "S_exo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Un ID distintivo de la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Nombre preferido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Asociación:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripción de la asociación, p.ej. Padrino, Amigo, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Utilice mejor eventos para relaciones conectadas a marcos temporales u "
|
||
"ocasiones específicos. Los eventos pueden compartirse entre personas con "
|
||
"indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una "
|
||
"asociación con la persona que está siendo modificada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está "
|
||
"modificando."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "L_atitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Longitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Nombre completo de este lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud (posición respecto al Ecuador) del lugar en notación decimal o de "
|
||
"grados, minutos segundos.\n"
|
||
"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o "
|
||
"mediante el servicio de mapas en la vista del lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud (posición respecto al meridiano base o de Greenwich) del lugar en "
|
||
"notación decimal o de grados, minutos segundos.\n"
|
||
"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o "
|
||
"mediante el servicio de mapas en la vista del lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Un ID distintivo que identifica el lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Nombre completo de este lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Invocar el editor de fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language in which the name is written."
|
||
msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Fecha en la que la dirección es correcta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Nombre completo de este lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se "
|
||
"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Tipo de _Objeto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "N_úmero de catálogo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "En qué soporte se encuentra esta fuente en este repositorio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Número de identificación de la fuente en el repositorio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nombre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del repositorio "
|
||
"se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo "
|
||
"referencien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Un ID distintivo que identifica el repositorio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Tipo de repositorio, p.ej., 'Biblioteca', 'Álbum', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Título de la fuente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autores de la fuente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "Info. _pub.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del "
|
||
"editor, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar "
|
||
"registros de fuentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_breviatura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Un ID distintivo para identificar la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "Dirección _web:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descripción:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. "
|
||
"http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Arrastrar para mover; clic para desacoplar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desacoplar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Haga click para expandir/colapsar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Haga clic para eliminar el gramplete de esta vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la cita que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para la cita fusionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fuente 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fuente 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "ID Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se "
|
||
"combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Selección detallada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Fusionar y _editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Mezclar y cerrar"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona "
|
||
"fusionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Selección de título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Lugar 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Lugar 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el evento que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para el evento fusionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Evento 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Evento 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos "
|
||
"eventos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la familia que proporcionará\n"
|
||
"los datos primarios para la familia fusionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Padre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Madre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Relación:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familia 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familia 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las "
|
||
"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para el objeto fusionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objeto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objeto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se "
|
||
"combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la nota que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para la nota fusionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Nota 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Nota 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la persona que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para la persona fusionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Persona 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Persona 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Sexo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, "
|
||
"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Información de contexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el lugar que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para el lugar fusionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y "
|
||
"notas de ambos lugares se combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el repositorio que proporcionará los\n"
|
||
"datos primarios para el repositorio fusionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Repositorio 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Repositorio 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Las direcciones, URLs y notas de ambos repositorios se combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la fuente que proporcionará\n"
|
||
"los datos primarios para la fuente fusionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a "
|
||
"repositorios de ambas fuentes se combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Formato de papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "A_ncho:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "A_lto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientación:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Izquierda:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Derecha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Arriba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "A_bajo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Realizar la acción seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Correo electrónico del autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Relaciones con los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Flecha arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Mover padre/madre hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Flecha abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Mover padre/madre hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Relaciones de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Mover familia hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Mover familia hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Editar el filtro seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Clonar el filtro seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Probar el filtro seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Eliminar el filtro seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Agregar otra regla al filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Modificar la regla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Eliminar la regla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Lista de reglas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definición"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentario:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Regla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "_Nombre del estilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Nombre del estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Tamaño de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Negrita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Cursiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Subrayado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Opciones de tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Aj_ustar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Cen_trar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color del fondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Primera lí_nea:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Derecha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Izquierda:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "A_rriba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Aba_jo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Arriba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Es_pacio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "A_bajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Sangría"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Opciones de párrafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "A_ncho:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Opciones del árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Es_pacio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_Izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_Derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Opciones de tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "A_ncho:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Editar el estilo seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Eliminar el estilo seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Mostrar al arrancar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "A_delante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Instalar las extensiones seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Actualizaciones disponibles para las extensiones de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps viene con un juego esencial de complementos que proporcionan todas "
|
||
"las funcionalidades necesarias. Sin embargo, puede extender esta "
|
||
"funcionalidad con extensiones adicionales. Estas extensiones proporcionan "
|
||
"reportes, listados, vistas, grampletes y otras funciones. Puede seleccionar "
|
||
"aquí entre las extensiones disponibles, se bajarán del sitio web de Gramps "
|
||
"en Internet y se instalarán localmente en su equipo. Si cierra este diálogo "
|
||
"ahora, podrá instalar las extensiones posteriormente desde el menú Editar -> "
|
||
"Preferencias."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "No seleccionar ninguna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su versión de gi (gnome-instrospection) parece demasiado antigua. Necesita "
|
||
"una versión que tenga la función 'require_version' para poder usar Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su versión de pygobject no cumple los requisitos.\n"
|
||
"Se requiere al menos pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d para usar "
|
||
"Gramps con una interfaz gráfica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps se cerrará ahora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No están instalados Gdk, Gtk o Pango typelib.\n"
|
||
"Instale Gnome Introspection y pygobject versión 3.3.2 o posterior.\n"
|
||
"Instale después los datos de introspección para Gdk, Gtk y Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps se cerrará ahora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No está instalado el módulo de cairo para python. Instale cairo para su "
|
||
"versión de python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps se cerrará ahora."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no "
|
||
"está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta versión puede:\n"
|
||
"1) Funcionar de forma distinta a lo que espera.\n"
|
||
"2) No funcionar en absoluto.\n"
|
||
"3) Caerse a menudo.\n"
|
||
"4) Corromper sus datos.\n"
|
||
"5) Guardar datos en un formato incompatible con la versión oficial\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD</b> de sus bases de datos actuales antes de "
|
||
"abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en "
|
||
"cuando."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Error al analizar los argumentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps no pudo arrancar. Por favor, reporte este error.\n"
|
||
"Puede deberse a un error en una vista (de terceros) en el arranque.\n"
|
||
"Para usar otra vista, no cargue un árbol genealógico, cambie la vista "
|
||
"primero y cargue después su árbol genealógico.\n"
|
||
"También puede cambiar a mano la vista inicial en el archivo gramps.ini\n"
|
||
"cambiando el parámetro lasst-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Asistente para reportar errores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Reportar un error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte "
|
||
"de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del "
|
||
"error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se "
|
||
"le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de "
|
||
"Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que "
|
||
"pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y "
|
||
"revisar exactamente qué información desea incluir."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si observa información personal incluida con el error, quítela, por favor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detalles del error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la "
|
||
"entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las "
|
||
"páginas siguientes del asistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que "
|
||
"sepa que es incorrecta o quite lo que no le guste que aparezca en el reporte "
|
||
"de error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Información del sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a "
|
||
"reparar el error de programa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, proporcione toda la información que pueda de qué estaba haciendo "
|
||
"cuando ocurrió el error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el "
|
||
"error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no "
|
||
"entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no "
|
||
"contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Resumen del reporte de error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le "
|
||
"ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error "
|
||
"al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error "
|
||
"a "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el "
|
||
"sistema de seguimiento de problemas de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A "
|
||
"continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón "
|
||
"que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Enviar el reporte de error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un "
|
||
"navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. "
|
||
"Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el "
|
||
"tiempo para enviar un reporte de error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Reporte de error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps "
|
||
"inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en "
|
||
"Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar "
|
||
"el reporte de error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Detalle del error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtrar %s a partir del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Creado el %(day)02d/%(month)02d/%(year)4d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Fusionar_citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Fusionar citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Fusionar_eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Fusionar eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Fusionar_familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Mazclar familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "No se pueden fusionar estas personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Fusionar_objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Fusionar_notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "continuo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "preformateado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Fusionar_personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Fusionar Personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Nombres Alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "No se encontraron los padres"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Direcciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Fusionar_lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Fusionar_repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Fusionar_fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Fusionar fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Seleccionar Reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Generar el reporte seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Generar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Selección de Herramientas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Seleccionar apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Búsqueda de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Búsqueda de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Seleccionar una persona para el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Seleccionar una familia distinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "padre desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "madre desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s y %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "¿Incluir también %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Seleccionar persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Seleccionar color para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Administrador de complementos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Ocultar/Mostrar"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Complementos registrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Cargados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Complementos cargados"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Nombre de la extensión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Ruta a la extensión:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instalar extensión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instalar todas las extensiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Refrescar la lista de las extensiones"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recargar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Refrescando la lista de extensiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Leyendo de gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Comprobando la extensión..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "URL de ayuda desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "URL desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instalar todas las extensiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Instalando extensión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Cargar extensión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Falló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Correcto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nombre del complemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Información detallada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Error del complemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Ventana principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Descargando e instalando las extensiones seleccionadas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Instalando extensión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Se encontraron los siguientes problemas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Terminadas la descarga e instalación de extensiones"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d extensíón se instaló."
|
||
msgstr[1] "%d extensiones se instalaron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Es necesario que rearranque Gramps para ver las nuevas vistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "No se instaló ninguna extensión."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Asistente para la exportación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Salvando sus datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Elija el formato de salida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación final"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Espere, por favor, mientras se seleccionan y exportan sus datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos se exportarán de la siguiente forma:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formato:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
|
||
"para desistir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formato:\t%(format)s\n"
|
||
"Nombre:\t\t%(name)s\n"
|
||
"Carpeta:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
|
||
"para desistir del salvado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o "
|
||
"encontrar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse Atrás para volver y seleccionar un nombre de archivo válido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Se han salvado sus datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón "
|
||
"Cerrar para continuar \n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el "
|
||
"archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos "
|
||
"abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nombre del archivo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Falló la operación de guardar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se produjo un error al salvar sus datos. Puede intentarlo de nuevo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la "
|
||
"creación de la copia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus "
|
||
"cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base "
|
||
"de datos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de "
|
||
"los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una "
|
||
"copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le "
|
||
"permita transferirlos a otro programa diferente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y "
|
||
"sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Error exportando su árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Selección de previsualización de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Seleccionando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Árbol genealógico sin filtrar:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "Número de fusiones realizadas"
|
||
msgstr[1] "Número de fusiones realizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Haga clic para previsualizar los datos sin filtrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_No incluya los registros privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Cambiar orden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Calcular previsualizaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtro de _personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Haga clic para previsualizar tras el filtro de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtro de _nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Haga clic para previsualizar tras el filtro de notas"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtro de privacidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Haga clic para previsualizar tras el filtro de privacidad"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtro de vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Haga clic para previsualizar tras el fitro de vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtro de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Haga clic para previsualizar tras el filtro de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Ocultar orden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrando datos privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrando personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aplicando el filtro de persona seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aplicando el filtro de nota seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrando registros referenciados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "No se pudo editar un filtro del sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione para editar un filtro diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Incluir todas las personas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Incluir todas las notas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Sustituir los nombres de pila de las personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "No incluir las personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Incluir todos los registros seleccionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "No incluir los registros no enlazados con una persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Conexión Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Vista rápida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Agrupar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Ver datos que no están en el filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s y %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Libros disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Descartar cambios no guardados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Ha hecho cambios que no se han guardado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nombre del libro. OBLIGATORIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nuevo libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Elementos _disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "_Libro actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nombre del elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Lista de selección de libros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Base de datos diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean "
|
||
"inválidas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la "
|
||
"persona activa de la base de datos abierta actualmente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado un elemento de libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione el elemento de libro a configurar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Descarga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menú de libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Menú de elementos disponibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "No hay elementos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Este libro no tiene elementos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "No hay nombre del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a punto de guardar un libro sin nombre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, déle un nombre antes de guardarlo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "El nombre de libro ya existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Está a punto de guardar un libro con un nombre que ya existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Libro Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opciones del papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Opciones HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato de salida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Abrir con el visor predeterminado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Archivo CSS"
|
||
|
||
# Retrato is seen often nowadays but it is unSpanish, the traditional terms in stationnery are 'natural' and 'apaisado', never 'retrato' and 'paisaje'.
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Natural"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Apaisado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "pul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opciones del reporte"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Opciones del Documento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problema de permisos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tiene permiso de escritura en el directorio %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, escoja otro directorio o corrija los permisos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "El archivo ya existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede escoger o bien sobrescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo "
|
||
"seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Sobrescribir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Modificar el nombre del archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tiene permiso para crear %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, escoja otra ruta o corrija los permisos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "No hay repositorio activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tiene permiso de escritura en el directorio %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, escoja otro directorio o corrija los permisos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "No se ha establecido una persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una "
|
||
"persona activa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "No se pudo crear el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Tipos de Documentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Error guardando hoja de estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "No hay una descripción disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depuración"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Análisis y Exploración"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Proceso de árboles genealógicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparación de árboles genealógicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Control de revisiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilidades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si continúa con esta herramienta se borrará la historia de cambios de esta "
|
||
"sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta "
|
||
"herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta "
|
||
"herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Continuar con la herramienta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione "
|
||
"correctamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Seleccionar fuente o cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Fuente o cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Último cambio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Seleccionar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Seleccionar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Seleccionar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Seleccional objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Seleccionar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Seleccionar repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleccionar fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Consejo del día"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "No se pudo mostrar consejo del día"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron leer los consejos del archivo externo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historia de cambios de la sesión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Deshacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Rehacer"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Hora original"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación de la eliminación"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación "
|
||
"Deshacer?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Base de datos abierta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Borrados los datos para Deshacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:220
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Cancelando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:363
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:373
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya "
|
||
"se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el "
|
||
"editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una "
|
||
"situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la "
|
||
"cita solamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:587
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el nuevo editor de cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Conectar con una base de datos reciente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Árboles gene_alógicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Administrar árboles genealógicos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Administrar bases de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Abrir _reciente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Abrir una base de datos existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferencias..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "_Página web de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Listas de _correo de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Reportar un error"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "R_eportes/herramientas adicionales"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "A_cerca de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Administrador de com_plementos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "Preguntas _frecuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Atajos de _teclado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Manual de _usuario"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Hacer copia de seguridad..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Hacer una copia de seguridad XML Gramps de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Abandonar los cambios y salir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Reportes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de reportes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Ir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Libros..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Ventanas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Porta_papeles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Herramientas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de herramientas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Configurar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Configurar la vista activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navegador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramien_tas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Pantalla _completa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Historia de cambios de la sesión..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "La tecla %s no tiene función asignada"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Cargando complementos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Preparado"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrando complementos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Autosalvado..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Error al salvaguardar datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "¿Descartar cambios?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba "
|
||
"antes de comenzar esta sesión de edición."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Descartar cambios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de "
|
||
"cambios realizados en la sesión excede del límite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Falló la carga de la vista. Compruebe la salida de error."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importar estadísticas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sólo lectura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Objetos:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "El archivo de salvaguarda ya existe. ¿Sobrescribir?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "El archivo '%s' existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Continuar y sobrescribir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Cancelar la copia de seguridad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Haciendo copia de seguridad..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Copia de seguridad guardada en '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Copia de seguridad cancelada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Seleccionar el directorio para la copia de seguridad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Fallo al cargar el complemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"El complemento %(name)s no se cargó e informó de un error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor del "
|
||
"complemento (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no desea que Gramps intente cargar este complemento de nuevo, puede "
|
||
"ocultarlo usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Fallo al cargar la vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista %(name)s no se cargó e informó de un error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor de la "
|
||
"cista (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no desea que Gramps intente cargar esta vista de nuevo, puede ocultarla "
|
||
"usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizar marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "No se puede agregar a marcadores esta referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "A_gregar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Fusionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exportar la vista..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Editar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "El objeto activo no es visible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "No se pudo establecer un Marcador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "No se pudo establecer el marcador porque no había nada seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Selección detallada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha seleccionado más de un elemento para eliminar. ¿Preguntar antes de "
|
||
"eliminar cada uno?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Seleccionar todas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Convertir y eliminar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este elemento está en uso actualmente. Si lo elimina, se quitará de la base "
|
||
"de datos y de todos los elementos que lo referencian."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Eliminar el elemento lo quitará de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "¿Eliminar %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Eliminar elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Se hizo clic en la columna. ordenando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportar la vista como una hoja de cálculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s ha sido marcado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "No se pudo establecer el marcador porque no había nadie seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Agregar marcador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Ir al siguiente objeto en la historia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "A_trás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Ir al objeto anterior en la historia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Ir a la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "_Establecer persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "No se ha establecido una persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita establecer una 'persona inicial' a la que ir. Seleccione la vista "
|
||
"de personas, seleccione la persona que desee como 'persona inicial' y "
|
||
"confirme su elección mediante el menú Editar->Establecer persona inicial."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Ir a un ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Error: %s no es un ID Gramps válido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Barra _lateral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Barra inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Configurar la vista %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Ver %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nueva etiqueta..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organizar etiquetas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Etiquetar las filas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Agregando etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Selección de etiquetas (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Cambiar la prioridad de la etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organizar etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "¿Quitar etiqueta '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quitará la definición de la etiqueta. La etiqueta también se quitará de "
|
||
"todos los objetos de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Quitando etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "No se pudo salvar la etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "No se puede dejar vacío el nombre de etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Agregar etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Editar etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Etiqueta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nueva etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Nombre de la etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Escoja un color"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Error en el formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Construyendo la vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Obteniendo todas las filas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Aplicando filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Construyendo datos para las columnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Este registro es privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Este registro es público"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Expandir esta sección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Colapsar esta sección"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menú de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Editar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reordenar familias"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Hermanos"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Hijos"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relacionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Agregar padres a una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Agregar una nueva persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Agregar hijo a la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplete sin nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Barra de grampletes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la flecha que apunta hacia abajo en la esquina derecha para "
|
||
"agregar, eliminar o restaurar grampletes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Agregar un gramplete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Quitar un gramplete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Restaurar grampletes predeterminados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "¿Restaurar a predeterminados?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La barra de grampletes se restaurará para que contenga sus grampletes "
|
||
"predeterminados. Esta acción no puede deshacerse."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para "
|
||
"configuración"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho para agregar grampletes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplete sin nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Número de columnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Disposición del gramplete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Utilizar la máxima altura disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Altura si no se maximiza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Anchura desacoplado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Altura desacoplado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n"
|
||
"Botón derecho para mostrar el menú de edición\n"
|
||
"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para "
|
||
"editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Fecha incorrecta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Más de un año hasta la fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga doble-clic en la imagen para verla en la aplicación visora de imágenes "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Información de progreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Reordenar relaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Reordenar relaciones: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Ortografía"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Buscar la selección en la web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Enviar correo electrónico a..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Copiar _dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Abrir enlace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección del _enlace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Editar enlace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Color de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Color del fondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Quitar formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Seleccionar color del fondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' no es un valor válido para este campo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Este campo es obligatorio"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' no es una fecha válida"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Árboles genealógicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Family Tree"
|
||
msgstr "Árbol genealógico"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Caracteres por línea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "El número de caracteres por línea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Texto plano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato de texto simple (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Genera documentos y los imprime directamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Texto OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato de texto OpenDocument (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Documento PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Documento RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Genera documentos en formato Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Documento SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Previsualización de la impresión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Cierra la ventana de previsualización de la impresión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Imprime el archivo actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Muestra la primera página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Muestra la página anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Muestra la página siguiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Muestra la última página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Ajusta al ancho de la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Ajusta toda la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Acerca la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Aleja la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "de %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Posible error de destino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para "
|
||
"almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de "
|
||
"archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para "
|
||
"almacenar sus páginas web generadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "No se pudo crear la versión jpeg de la imagen %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se cargó PIL (Biblioteca para manejo de imágenes de Python). No estará "
|
||
"disponible la conversión de imágenes al formato jpg en los documentos LaTeX. "
|
||
"Utilice su administrador de paquetes para instalar python-imaging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "No se pudo abrir %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Color de fondo SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "fondo transparente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rojo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cian"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarillo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Color, en su caso, del fondo SVG"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de ascendientes"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Gráfico de ascendientes para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Árbol de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Creando el árbol..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Imprimiendo el árbol..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Opciones del árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Persona base"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "La persona base del árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Incluir parentesco con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Número de generaciones a incluir en el árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar generaciones\n"
|
||
"desconocidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "El número de generaciones de cajas vacías que se mostrarán"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Comprimir árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben quitar los espacios en blanco dejados para las personas "
|
||
"desconocidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Título del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "No incluir título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Incluir título del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Escoger un título para el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Incluir un borde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Si se debe poner un borde alrededor del reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Incluir número de página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Si se deben numerar las páginas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de presentación\n"
|
||
"Padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Formato de presentación para la caja de padres."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de presentación\n"
|
||
"Madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Formato de presentación para la caja de madres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persona central\n"
|
||
"formato de presentación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Usar el formato de presentación Padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Usar el formato de presentación Madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Qué formato de presentación a utilizar para la persona central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Incluir caja de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe incluir en el reporte una caja separada con información de "
|
||
"matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de presentación\n"
|
||
"Matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Formato de presentación para la caja con información de matrimonio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Ajustar el árbol para que encaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "No ajustar el árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Ajustar el árbol al ancho de la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Ajustar el árbol al tamaño de una página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe ajustar el árbol para encajar en un tamaño de papel específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar el tamaño de paǵina para encajar con el tamaño del árbol\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Tiene prioridad sobre las opciones en la pestaña 'Opción de papel'"
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe cambiar de tamaño la página para ajustarse al tamaño\n"
|
||
"del árbol. Nota: la página tendrá un tamaño no estándar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con esta opción selecionada, ocurrirá lo siguiente:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con la opción 'No ajustar el árbol' la página\n"
|
||
" cambia de tamaño para ajustarse a la altura y anchura del árbol\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con 'Ajustar el árbol al ancho de la página'\n"
|
||
" la altura de la página se cambia a la altura del árbol\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con 'Ajustar el árbol al tamaño de una página'\n"
|
||
" la página se cambia de tamaño para quitar cualquier margen\n"
|
||
" vertical u horizontal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "factor de escala Y entre cajas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Hacer la separación vertical de cajas mayor o menor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "factor de escala para la sombra de la caja"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Hacer la sombre de la caja mayor o menor"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sustituir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplazar formato de presentación:\n"
|
||
"'Reemplazar esto'/' con esto'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"es decir\n"
|
||
"Estados Unidos de América/EE.UU."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas en blanco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Si se deben incluir las páginas que estén en blanco."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Incluir imágenes miniatura de las personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Si se deben incluir miniaturas de las personas."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Incluir una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Si se debe incluir una nota en el reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar una nota\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserta la fecha de hoy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Posición de la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Dónde colocar la nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ninguna generación de cajas vacías para los ascendientes desconocidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Una generación de cajas vacías para los ascendientes desconocidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Generaciones de cajas vacías para los ascendientes desconocidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Estilo básico para la presentación de notas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Estilo básico para la presentación del título."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Mi calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Producido con Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "La persona %s no está en la base de datos"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Reporte de calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Dando formato a los meses..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Aplicando filtro..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Leyendo base de datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, nacimiento%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s con\n"
|
||
" %(person)s, boda"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s con\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s con\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Persona central para el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Incluir únicamente personas vivas en el calendario"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Opciones de contenido"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Año del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "País para las festividades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Primer día de la semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Seleccione el primer día de la semana para el calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Apellido al nacer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Las esposas usan su propio apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Seleccione el apellido a mostrar para las mujeres casadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Incluir cumpleaños"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Incluir cumpleaños en el calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Incluir aniversarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Incluir aniversarios en el calendario"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Opciones de texto"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Área de texto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Primera línea de texto al pie del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Área de texto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Segunda línea de texto al pie del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Área de texto 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tercera línea de texto al pie del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Texto del título y color de fondo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Números de día del mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Texto para cada día"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Texto para los festivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Texto con el día de la semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Texto al pie, línea 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Texto al pie, línea 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Texto al pie, línea 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes para %(person)s y %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes para %(person)s, %(father1)s y %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diagrama de descendientes para %(father1)s, %(father2)s y %(mother1)s, "
|
||
"%(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes para %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes para %(father)s y %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama de familia para %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Diagrama de familia para %(father1)s y %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Diagrama de primos para "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "La familia %s no está en la base de datos"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Reporte para"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "La persona principal del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "La familia principal del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Comenzar con los padres de la persona antes seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Mostrará los padres, hermanos y hermanas de la persona seleccionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivel de cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "llas<"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben desplazar las personas hacia arriba, si es posible, para "
|
||
"producir un árbol más pequeño"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de presentación\n"
|
||
"Descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Formato de presentación de un descendiente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Descendientes directos en negrita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben poner en negrita las personas que sean descendientes directos "
|
||
"(se excluyen hijastros, nietastros y similares)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Sangrar cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Si se deben sangrar los cónyuges en el árbol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cónyuge\n"
|
||
"Formato de presentación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Formato de presentación para un cónyuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "factor de escala Y entre cajas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Hacer la separación vertical de cajas mayor o menor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes para [la(s) persona(s) seleccionada(s)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Diagrama de familia para [nombres de la familia escogida]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Diagrama de primos para [nombres de los hijos]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Si se deben numerar las páginas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Estilo resaltado usado la presentación de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Produce un diagrama gráfico de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Produce una imagen con el árbol de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Produce un calendario gráfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Produce un diagrama gráfico de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Árbol de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Produce un árbol gráfico de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de descendientes de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Produce un diagrama gráfico de descendientes alrededor de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Árbol de descendientes de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Produce un árbol gráfico de descendientes alrededor de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Produce diagramas en abanico"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Gráficos Estadisticos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la "
|
||
"base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Cronograma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Produce un cronograma."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama en abanico de %(generations)d generaciones para %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama en abanico de %(generations)d generaciones para %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Número de generaciones a incluir en el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Tipo de diagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "círculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "semicírculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "cuarto de círculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Forma del gráfico: círculo completo, semicírculo o cuadrante."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "dependiente de la generación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "El color de fondo es o bien blanco o bien dependiente de la generación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientación de los textos radiales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "derecho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "girando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Presentar los textos radiales derechos o girando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Dibujar cajas vacías"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Dibujar el fondo aunque no haya información"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Usar un tipo de letra para todas las generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede personalizar el tipo de letra y el color para cada generación en el "
|
||
"editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Estilo básico para la presentación de texto predeterminada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Estilo usado para la presentación de texto de la generación "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Número de repeticiones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Hombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Mujeres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tratamiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Año de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Año de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mes de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mes de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Lugar de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Lugar de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Lugar de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Número de relaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Edad al nacimiento del primer hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Edad al nacimiento del último hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Número de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Edad de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Edad de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tipo de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Tratamiento (preferido) ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Nombre (preferido) ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Apellidos (preferido) ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Sexo desconocido"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Fecha(s) ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Lugar ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Ya fallecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Aún con vida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Eventos ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Hijos ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Nacimiento ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Información personal ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Personas nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Recolectando datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordenando datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Salvando gráficos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personas):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Persona del filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Persona central para el filtro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Ordenar los elementos de la carta por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Seleccione cómo ordenar los datos estadísticos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Orden inverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Marque para invertír el orden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personas nacidas después de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Año de nacimiento desde el que incluir personas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personas nacidas antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Año de nacimiento hasta el que incluir personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Sexos incluidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Seleccione qué sexos se incluirán en la estadística."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama "
|
||
"de barras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagramas 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagramas 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Incluir diagramas con los datos indicados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Ordenado por %s"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Cronograma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Aplicando filtro..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ordenando fechas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Calculando cronograma..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Ordenado por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Sin información de fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Encontrando el rango de fechas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Determina qué personas se incluyen en el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Persona central para el filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordenar por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Método de ordenación a utilizar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Valores _separados por comas (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV es un formato corriente para hojas de cálculo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Opciones para hoja de cálculo CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Formato Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La "
|
||
"mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb es un programa de genealogía basado en Web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Paquete XML Gramps (árbol genealógico y audiovisuales)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Paquete XML Gra_mps (árbol genealógico y objetos audiovisuales)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los "
|
||
"archivos de los objetos audiovisuales."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a paquete Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "XML Gramps (árbol genealógico)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "_XML Gramps (árbol genealógico)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol "
|
||
"genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es "
|
||
"apropiado para salvaguardar la información."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda "
|
||
"electrónica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o "
|
||
"agenda."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación a vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Matrimonios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Perso_nas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Traducir _encabezamientos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Exportar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Incluir personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Incluir matrimonios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Incluir hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Traducir encabezamientos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Fuente para nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Fecha de bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Lugar de bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Fuente para el bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Fuente para la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Fecha de entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Lugar del entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Fuente para el entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Esposo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Esposa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Restringir datos de personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Escribiendo personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Escribiendo familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Escribiendo fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Escribiendo notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Escribiendo repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Falló la exportación a GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Excluir _notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Usar _Living como nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referenciar las i_mágenes desde la ruta: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "medio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ninguna familia se ajustó al filtro seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Error al escribir %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Matrimonio de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Nacimiento de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Defunción de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Aniversario: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
|
||
"el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
|
||
"directorio e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
|
||
"el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
|
||
"archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Introduzca una fecha y haga clic en Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga "
|
||
"clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol "
|
||
"genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de "
|
||
"edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Edad máxima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Edad máxima para ser madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Edad máxima para ser padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Ancho de la carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Distribución de edades de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Distribución de la diferencia de edad entre padre e hijo/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Distribución de la diferencia de edad entre madre e hijo/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadisticas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Pulse dos veces para ver %d personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga doble clic en una fila para ver un reporte rápido con todas las "
|
||
"personas que tienen el atributo seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Haga doble clic en un día para obtener más detalles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Haga doble clic en una fila para editar el hijo/a seleccionado/a."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Haga doble clic en una fila para editar la fuente/cita seleccionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Fuente/Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Sin cita>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Abanico descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Ventana de evaluación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Formato de salida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ERROR: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "A_plicar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Haga doble clic en una fila para editar el evento seleccionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para expandir/contraer la persona\n"
|
||
"Use el botón derecho para las opciones\n"
|
||
"Pinche y arrastre en un área abierta para rotar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ/es'>Preguntas frecuentes</a></b>\n"
|
||
"(se necesita conexión a Internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Editar cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Salvaguardas y actualizaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ/es#¿Cómo_actualizo_Gramps.3F'>¿Es necesario "
|
||
"actualizar Gramps cada vez que se publica una actualización?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Entrada de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ/es#"
|
||
"¿Cuál_es_la_diferencia_entre_residencia_y_dirección.3F'>¿Cuál es la "
|
||
"diferencia entre residencia y dirección?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Archivos de objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ/es#¿Cómo_agregar_fotos_a_un_elemento.3F'>¿Cómo se "
|
||
"agrega una foto a una persona/fuente/evento?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. <a wiki='Category:Es:Tutorials'>¿Hay tutoriales disponibles?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Haga doble clic en el nombre de pila para más detalles"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "No se ha cargado un árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Procesando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Total de nombres de pila distintos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Total de nombres de pila mostrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Total de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Edad en la fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las edades de personas vivas en una fecha dada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Estadísticas de edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra gráficos de diversas edades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplete que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la "
|
||
"historia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los descendientes de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los ascendientes de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplete que muestra los ascendientes directos de la persona activa "
|
||
"mediante un diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Diagrama en abanico de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplete que muestra los descendientes directos de la persona activa "
|
||
"mediante un diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Abanico descendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las preguntas frecuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Nube de nombres de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra todos los nombres de pila como una nube de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra la vista rápida de un elemento activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Parientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los parientes de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Registro de la sesión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra toda la actividad para esta sesión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los datos de resumen del árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Nube de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra todos los apellidos como una nube de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona una lista de tareas pendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Apellidos más frecuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplete que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra un mensaje de bienvenida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Bienvenido/a a Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Y ahora qué"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplete con sugerencias de temas a investigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "¿Y ahora qué?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Detalles de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los detalles de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Detalles del repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los detalles de un repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Detalles del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los detalles de un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Previsualización de objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra una previsualización de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Visor de metadatos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los metadatos de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadatos de la imagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se cargó el módulo GExiv2. No estará disponible La funcionalidad de "
|
||
"metadatos de imágenes.\n"
|
||
"Para construirlo para Gramps, vea see http://www.gramps-project.org/wiki/"
|
||
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Residencia de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los eventos de residencia de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Eventos personales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los eventos de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Eventos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los eventos de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galería de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los objetos audiovisuales de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galería de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los objetos audiovisuales de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galería del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los objetos audiovisuales de un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galería del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los objetos audiovisuales de un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galería de la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los objetos audiovisuales de una fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galería de cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los objetos audiovisuales de una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Atributos personales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los atributos de una persona"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los atributos de un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Atributos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los atributos de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los atributos de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los atributos de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los atributos de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Notas de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Notas del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Notas de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Notas del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Notas de la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de una fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Notas de la cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Notas del repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de un repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Notas del objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las notas de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citas de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las citas de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citas del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las citas de un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Citas de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las citas de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citas del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra ls citas de un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citas de un objeto de audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las citas de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Hijos de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los hijos/as de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Hijos de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra los hijos/as de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias a la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias al evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias a la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias al lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra ls referencias a un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias a la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias de la cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias al repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias al objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Referencias a la nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtro de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtro de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtro de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtro de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filtro de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtro de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtro de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtro de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtro de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplete que proporciona un filtro de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplete de récords"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Muestra algunos récords interesantes de personas y familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Récords"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para el evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para un evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para el lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para una fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para la cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para una cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para el repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para un repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Pendiente para el objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra las tareas pendientes para un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx Generator"
|
||
msgstr "Generador de códigos SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Generar códigos SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "Código SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Locations"
|
||
msgstr "Citas del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
msgstr "Gramplete que muestra ls citas de un lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Objecto perdido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "_Refrescar"
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referencian %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d referencias a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Objetos perdidos: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Haga doble clic en una fila para editar el hijo/a seleccionado/a."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d de %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Mueva el ratón a los enlaces para ver las opciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Generaciones máximas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Mostrar fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Haga click para hacerla activa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho para editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(n. %(birthdate)s, f. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(n. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desglose por generación:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generación 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Haga doble clic para ver las personas en la generación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " tiene 1 de 1 persona (%(percent)s terminado)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generación %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Haga doble clic para ver las personas en la generación %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s "
|
||
"terminado)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s "
|
||
"terminado)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Todas las generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Haga doble clic para ver todas las generaciones"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " tiene %d persona\n"
|
||
msgstr[1] " tiene %d personas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Tipo de vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Vistas rápidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Haga doble clic en el nombre para más detalles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Haga clic en el nombre para que se haga la persona activa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho para editar la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Persona activa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Pareja: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Pareja: No conocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Padres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Madre: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Padre: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el nombre para cambiar la persona activa\n"
|
||
"Hada doble clic para editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Registro de esta sesión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Se abrió la base de datos -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Agregado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Código SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Haga doble clic para ver las coincidencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "menos de 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Número de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personas de sexo desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Nombres incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Personas sin parientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Información Familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Número de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Apellidos distintos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Objetos Audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personas con objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Número total de referencias a objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Haga doble clic en el apellido para más detalles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Número de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Tamaño máximo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Total de apellidos distintos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Total de apellidos mostrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Nota de tarea pendiente anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nota de tarea pendiente siguiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Editar la nota de tarea pendiente seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Agregar una nueva nota de tarea pendiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Desconectada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps es un paquete de software diseñado para la investigación genealógica. "
|
||
"Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas "
|
||
"características únicas y potentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enlaces"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Página de inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Comenzar con la genealogía y con Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Manual en línea de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "sufijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Pregunte en la lista de correo gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "¿Quien hace Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps lo crean genealogistas para genealogistas, organizados en el Proyecto "
|
||
"Gramps. Gramps es un paquete de software Open Source, lo que significa que "
|
||
"puede realizar copias y distribuírselas a quien desee. Lo desarrolla y "
|
||
"mantiene un equipo de voluntarios repartido por el mundo cuyo objetivo es "
|
||
"hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Cómo comenzar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un "
|
||
"nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione "
|
||
"\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles "
|
||
"genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para "
|
||
"más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
|
||
"anteriores\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Vista de tablero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está viendo en este momento la vista \"Tablero\", en la que puede agregar "
|
||
"sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista "
|
||
"agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el "
|
||
"botón derecho a la derecha de la pestaña.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas "
|
||
"para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho en "
|
||
"el fondo le permite agregar grampletes. También puede arrastrar el botón "
|
||
"Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el "
|
||
"grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Número mínimo de elementos a mostrar"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Generaciones de descendientes por cada generación de ascendientes"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Ciclos de espera antes de procesar los descendientes de un ascendiente"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Etiqueta para indicar que una persona está completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Etiqueta para indicar que una familia está completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Etiqueta para indicar que una persona o una familia debe ignorarse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "No se ha establecido una persona inicial."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nombre de pila desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "apellido desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(persona de nombre desconocido)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "sin evento de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "persona con información incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(persona desconocida)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s y %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "sin evento de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "tipo de relación desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "Familia con información incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "fecha desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "fecha incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "lugar desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "sin cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "sin padre en el árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "sin madre en el árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "sin padres en el árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Diagrama de líneas familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Produce diagramas de líneas familiares con GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Diagrama reloj de arena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Produce un diagrama reloj de arena usando GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de Relaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Produce diagramas de parentesco mediante Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Contorno en blanco y negro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Contorno en color"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Relleno en color"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Seguir los padres para determinar las líneas familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas "
|
||
"familiares\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Seguir los hijos para determinar las \"líneas familiares\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Se considerarán los hijos para determinar las \"líneas familiares\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Intentar quitar las personas y familias sobrantes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de "
|
||
"interés se quitarán al determinar las \"líneas familiares\"."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Usar esquinas redondeadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Usar esquinas redondeadas para diferenciar las mujeres de los hombres."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Coloreado del gráfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
|
||
"sexo de un individuo, se mostrará en gris."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personas de interés"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personas de interés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las "
|
||
"\"líneas familiares\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Limitar el número de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Si se debe limitar el número de ascendientes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Número máximo de ascendientes a incluir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Limitar el número de desscendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Si se debe limitar el número de descendientes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "El número de descendientes a incluir."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Incluir IDs de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "No incluir título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Compartir un evento existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Incluir el ID Gramps junto a los nombres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Incluir fechas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Si se deben incluir fechas de personas y familias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni "
|
||
"otros detalles."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Incluir lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Si se deben incluir lugares de personas y familias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Incluir el número de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Si se deben incluir miniaturas de las personas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Posición de la miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Encima del nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Junto al nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Dónde se debe colocar la imagen miniatura respecto al nombre"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Colores para las familias"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Colores para las familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Colores a utilizar para las distintas líneas familiares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Color a utilizar para mostrar los hombres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Color a utilizar para mostrar las mujeres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Color a utilizar para mostrar las familias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Reporte vacío"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "No especificó ninguna persona"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "Número de hijos"
|
||
msgstr[1] "Número de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Persona central para el diagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Número máximo de generaciones de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "El número de generaciones de descendientes a incluir en el diagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Número máximo de generaciones de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "El número de generaciones de ascendientes a incluir en el diagrama"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Estilo del gráfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
|
||
"sexo de un individuo, se mostrará en gris."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Descendientes <- Ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Descendientes -> Ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Descendientes <-> Ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Descendientes - Ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Dtermina qué personas se incluyen en el diagrama"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Fechas de los parientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "No incluir título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Si se deben incluir notas de los padres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Incluir URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos "
|
||
"PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el "
|
||
"reporte 'Generar Sitio Web'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Incluir parentesco con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Vista que muestra todas las relaciones de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Posición de la miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Incluir parentesco con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Si se debe incluir una nota en el reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Dirección de las cabezas de flecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Escoja la dirección a la que apunta la flecha."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en "
|
||
"el gráfico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Mostrar los nodos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Las familias aparecerán como elipses, unidas a los padres e hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importar datos de archivos CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importar datos de archivos GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML "
|
||
"junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Árbol Genealógico XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol "
|
||
"genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de "
|
||
"base de datos de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Base de datos Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importar datos a partir de archivos de base de datos de Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importar datos de archivos Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importar datos de archivos vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s no pudo ser abierto\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Nombre corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "lugar de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "fuente para el nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "lugar de bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "fecha de bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "fuente del bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "lugar de entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "fecha de entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "fuente de entierro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "lugar de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "fuente para la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Causa de la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "causa de la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "hijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "padre2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "padre2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "padre1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "padre1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "error de formato: línea %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Importar CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Leyendo datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importación de CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importación terminada: %d segundo"
|
||
msgstr[1] "Importación terminada: %d segundos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codificación GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Codificación GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta "
|
||
"indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen "
|
||
"caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo "
|
||
"seleccionando explícitamente un método de codificación diferente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Codificación: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Mensajes de aviso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Creado por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familias:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Archivo GEDCOM inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "No se pudo importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Error leyendo archivo GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "A_delante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Modificar el nombre del archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Educación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Enlaces a familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalización"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Ajustar la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Servicio Militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Servicio Militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Seleccionar hijo/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Propiedad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Sin descripción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Jubilación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Importación GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el directorio de objetos %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "El directorio de objetos %s no tiene permisos de escritura"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el "
|
||
"proceso de importación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Error extrayendo a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Ruta base fijada para las rutas a objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a "
|
||
"%s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en "
|
||
"Preferencias, al mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la "
|
||
"herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la "
|
||
"ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "No se pudo fijar la ruta base para los audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los "
|
||
"audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales "
|
||
"importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de "
|
||
"audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la "
|
||
"ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos "
|
||
"audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de "
|
||
"audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas "
|
||
"correctas en sus objetos audiovisuales."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s no pudo ser abierto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of "
|
||
"Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e "
|
||
"importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia "
|
||
"de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última "
|
||
"versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos "
|
||
"vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte "
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Error en datos de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "No es un archivo Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "No se encontró el campo '%(fldname)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "No se encontró el archivo DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importar de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Importación de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "la fecha no coincidió: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importando personas"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importando familias"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Importando hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "no se pudo encontrar el padre de I%(person)s (padre=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "no se pudo encontrar la madre de I%(person)s (madre=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Importación de vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "La importación de VCards versión %s no es posible en Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Error leyendo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps "
|
||
"válida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familia %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Fuente %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Evento %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Objeto audiovisual %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Lugar %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Repositorio %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Nota %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Cita %(id)s con %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familias: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Fuentes: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Eventos: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Objetos audiovisuales: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Lugares: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Repositorios: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Etiquetas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Número de nuevos objetos importados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" El archivo importado no era autocontenido.\n"
|
||
"Para compensarlo, se crearon %(new)d objetos y\n"
|
||
"su atributo de tipo se fijó a 'Desconocido'.\n"
|
||
"El desglose por categoría lo indica el\n"
|
||
"número en paréntesis. Si es posible, estos\n"
|
||
"objetos 'Desconocidos' están referenciados\n"
|
||
"por la nota %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se han importado objetos audiovisuales con rutas\n"
|
||
"relativas. Estas rutas se consideran relativas\n"
|
||
"al directorio de objetos que puede fijar en las\n"
|
||
"preferencias o, si no se fija, relativas al\n"
|
||
"directorio de usuario.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objetos candidatos a ser fusionados:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "El XML Gramps que intenta importar no tiene un formato correcto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Faltan los atributos que enlazan los datos unos con otros."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Importación de XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "No se pudo cambiar la ruta para los objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con "
|
||
"la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha "
|
||
"conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un "
|
||
"directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo .gramps que está importando no contiene información de la versión "
|
||
"de Gramps que la produjo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se importará el archivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Falta la versión de Gramps en el archivo a importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión "
|
||
"%(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua "
|
||
"%(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última "
|
||
"versión de Gramps y pruebe otra vez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión "
|
||
"%(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más "
|
||
"reciente %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de "
|
||
"Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n"
|
||
"Vea\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" para más información."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "No se pudo importar el archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión "
|
||
"%(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho "
|
||
"más reciente %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En "
|
||
"caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión "
|
||
"más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml "
|
||
"es %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Vea\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"para más información."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Archivo xml de formato antiguo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Nombre del testigo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Toda referencia a evento debe tener un atributo 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Toda referencia a persona debe tener un atributo 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este "
|
||
"agrupamiento a \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignoró el valor de la tabla de agrupación de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Desconocido en el momento de importarlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Toda referencia a nota debe tener un atributo 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Comentario del testigo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una "
|
||
"referencia a la familia. Referencia añadida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una "
|
||
"referencia a la familia. Referencia añadida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una "
|
||
"referencia a la familia. Referencia añadida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República checa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croacia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Inglaterra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suecia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estados Unidos de América"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Festividades judías"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 de Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 de Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 de Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 de Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 de Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 de Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Hashaná"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Hashaná 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kipur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simjat Torá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 de Janucá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nueva Zelanda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucrania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB ignorado"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Su archivo GEDCOM está corrupto. Parece haber sido truncado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Importación de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Reporte de importación GEDCOM: No se detectaron errores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Reporte de importación GEDCOM: Se detectaron %s errores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Etiqueta reconocida pero no implementada"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linea ignorada por no entendida"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Saltada una línea subordinada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Registros no importados a "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM "
|
||
"de entrada. Se ha sintetizado el registro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM "
|
||
"de entrada. Se ha creado un registro con atributo de tipo 'Desconocido'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: familia '%(family)s' (@%(orig_family)s@ en entrada) persona "
|
||
"%(person)s (%(orig_person)s en entrada) no es miembro de la familia "
|
||
"referenciada. La referencia a la familia se quitó de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El archivo importado no era autocontenido.\n"
|
||
"Para compensarlo, se crearon %(new)d objetos y\n"
|
||
"su atributo de tipo se fijó a 'Desconocido'.\n"
|
||
"Si es posible, estos objetos 'Desconocidos'\n"
|
||
"están referenciados por la nota %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Elemento ADDR ignorado '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (registro de cola)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Enviado/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Datos GEDCOM"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Etiqueta desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Nivel superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (persona) con ID Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Alias vacío en <NAME PERSONAL> ignorado"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Nombre de archivo omitido"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Formato omitido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (familia) con ID Gramps %s"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Nota vacía ignorada"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Nota de evento vacía ignorada"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorado"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Sin título - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (fuente) con ID Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (objeto audiovisual) con ID Gramps %s"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "No se pudo importar %s"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignorado"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "REFN:TYPE ignorado"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "RIN ignorado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repositorio) con ID Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Head (registro de cabecera)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Identificación de sistema aprobado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Generado por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Nombre del producto software"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Número de versión del producto software"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Oranización que produjo el producto: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Nombre de los datos originales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Derechos de reproducción de los datos incluidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Fecha de publicación de los datos incluidos"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importar desde %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identificador del registro de remesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Idioma del texto del GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar el archivo GEDCOM %(filename)s con DEST=%(by)s podría causar "
|
||
"errores en la base de datos resultante."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Buscar eventos sin nombre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Codificación de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Codificación de caracteres y versión"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Versión de GEDCOM no compatible"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Versión de GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Formato GEDCOM no compatible"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Formato del GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Fecha de creación del GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Fecha y hora de creación del GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE (Nota) con ID Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Remesa: Remitente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Remesa: Archivo familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Remesa: Código del templo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Remesa: Generaciones de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Remesa: Generaciones de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Remesa: Indicador de proceso de la ordenanza"
|
||
|
||
# TBC: Limited length: 32 characters
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Código de templo inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con "
|
||
"el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Su archivo GEDCOM está vacío."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (recomendado)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Indicación estándar de propiedad intelectual"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Sin obra derivada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Compartir igual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Sin obra derivada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Compartir igual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Sin indicación de propiedad intelectual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Formato inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nació %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nació %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nació en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nacido en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la "
|
||
"edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad "
|
||
"de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció %(death_date)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la "
|
||
"edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Falleció en %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Falleció en %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s falleció a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s falleció a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Falleció a la edad de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Falleció (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en "
|
||
"%(burial_place)s.%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s en "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado/a en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautizado/a en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautismo en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s fue bautizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s fue bautizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Fue bautizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Es hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hijo de %(father)s y %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hijo de %(father)s y %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Es hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Era hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hija de %(father)s y de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Es hijo o hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Es hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Era hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Hijo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Es hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Era hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hija de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Es hijo o hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Era hijo o hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hijo/a de of %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Es hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Era hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hijo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s es hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Es hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Era hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hija de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
|
||
"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
|
||
"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
|
||
"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "También relación con %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Número de Matrimonios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Nota de tarea pendiente siguiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Último cambio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Agregar una nueva persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Editar la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Quitar la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Fusionar las personas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Eliminar persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Eliminar una persona la quitará de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Eliminar persona (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Conexión con Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder fusionarlas. Es "
|
||
"posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control "
|
||
"mientras se pulsa en la persona deseada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Editar el lugar seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Eliminar el lugar seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Fusionar los lugares seleccionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas "
|
||
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Seleccionar un servicio de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Buscar con el servicio de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "No hay disponible ningún servicio de mapas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Compruebe su instalación."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "No se seleccionó ningún lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos "
|
||
"servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar los lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar los lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se "
|
||
"puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control "
|
||
"mientras se pulsa en el lugar deseado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de "
|
||
"documentos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Proporciona la capacidad de procesar archivos GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones "
|
||
"de XML de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Proporciona información de festividades en distintos países."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gestiona un archivo HTML que implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Constantes comunes para los archivos html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Gestiona un árbol DOM HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Proporciona la funcionalidad básica para los servicios de mapas."
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Proporciona narración textual."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gestiona un archivo ODF que implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Proporciona la base necesaria para las vistas de listados de personas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Proporciona la base necesaria para las vistas de listados de lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Proporciona sustitución de variables en las líneas mostradas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporciona la base necesaria para los reportes gráficos de ascendientes y "
|
||
"descendientes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Persona viva de menos edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Persona viva de más edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Persona fallecida a menor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Persona fallecida a mayor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Persona casada a menor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Persona casada a mayor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Persona divorciada a menor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Persona divorciada a mayor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Padre a menor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Madre a menor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Padre a mayor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Madre a mayor edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Pareja con más hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Pareja viva casada más recientenmente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Pareja viva casada hace más tiempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio pasado más corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio pasado más largo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Superior izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Superior derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Inferior izquierda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Inferior derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Im_primir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Imprimir o guardar la vista de diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Menú de mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Quitar retículo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Añadir retículo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Desbloquear ampliación y posición"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Bloquear ampliación y posición"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Agregar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Vincular lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Agregar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centrar aquí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Sustituir '%(map)s' por =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centrar en este lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Seleccionar un lugar existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Tiene al menos dos lugares con el mismo título."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El título del lugar es:\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Los siguientes lugares son similares: %(gid)s\n"
|
||
"Renombre los lugares o fusiónelos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>No se puede procesar su petición</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nada para esta vista."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Parámetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Dónde guardar las baldosas para el modo fuera de línea."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no le queda espacio en su sistema de archivos, puede quitar todas las "
|
||
"baldosas guardadas en esa ruta.\n"
|
||
"Tenga cuidado. Si no tiene Internet, no podrá ver mapas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Ampliación usada al centrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Número máximo de lugares a mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "El mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Dónde guardar las baldosas para el modo fuera de línea."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el directorio de memoria de baldosas %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "No se pudo crear el directorio de memoria de baldosas para '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Selección de lugar en una región"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoja el radio de la selección.\n"
|
||
"En el mapa verá un círculo o un óvalo dependiendo de la latitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nuevo lugar con campos vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " parroquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " estado/provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "La latitud no está comprendida entre '54.55' y '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "La longitud no está comprendida entre '8.05' y '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "No está disponible el mapa de Eniro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "En Dinamarca son necesarias las coordenadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se reguiere latitud y longitud,\n"
|
||
"o calle y localidad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Mapas Eniro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Se abre en kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Abrir en maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Abrir en openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades el %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades en %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Eventos ordenados de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Lugar del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipo del evento"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventos ordenados de la familia\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Miembro de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Eventos personales de los hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "No se ha establecido una persona inicial."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s y %(active_person)s son la misma persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s es %(relationship)s de %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados directamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Parentescos de %(person)s con %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Ruta detallada desde %(person)s hasta el ascendiente común"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nombre del ascendiente común"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Progenitor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parcial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Comentarios acerca de la familia política"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Se encontraron los siguientes problemas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personas con el atributo '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Hay %d personas con un nombre de atributo que coinciden.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "personas no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "familias no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "eventos no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "lugares no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "fuentes no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "repositorios no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "objetos audiovisuales no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "notas no presentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "todas las personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "todas las familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "todos los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "todas los lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "todas las fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "todos los repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "todos los objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "todas las notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "hombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "mujeres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personas de sexo desconocido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "nombres incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personas sin fecha de nacimiento conocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "personas desconectadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "apellidos distintos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personas que tienen audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "referencias a audivisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "audiovisual distinto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "audiovisual perdido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "audiovisual por tamaño"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "lista de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Total de la selección actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho en la fila (o pulse INTRO) para ver los "
|
||
"elementos seleccionados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrando por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Tipo de nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "evento de nacimiento pero sin fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "sin evento de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Número de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Objeto audivisual distinto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Objeto audiovisual perdido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Tamaño en bytes"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "El filtro seleccionó %d registro."
|
||
msgstr[1] "El filtro seleccionó %d registros."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Linaje paterno de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las "
|
||
"personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Nombre padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Descendientes por línea directa masculina"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Linaje materno de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las "
|
||
"personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Nombre madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Descendientes por línea femenina directa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ERROR : Demasiados niveles en el árbol (¿quizá hay un bucle?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Hijo sin relación biológica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Sexo desconocido"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referencias a enlaces de esta nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Verificar enlaces"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Correcto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Falló: falta el objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "No hay referencias a enlaces de esta nota"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Eventoss del %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Eventos en esta fecha exacta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "No hay eventos en esta fecha exacta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Otros eventos en este mes/dia en la historia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ningún otro evento en este mes/dia en la historia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Otros eventos en %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "No hay otros eventos en %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Mostrar personas y sus edades en una fecha dada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Coincidencia de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Mostrar personas con el mismo atributo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Todos los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Mostrar los eventos de una persona, tanto personales como familiares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Todos los eventos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Mostrar los eventos de la familia y sus miembros."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Mostrar todos los parentescos entre la persona y la persona inicial."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Mostrar datos seleccionados por el filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Linaje paterno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Mostrar el linaje paterno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Linaje materno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Mostrar el linaje materno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "En este día"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Muestra los eventos de un día en particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Fuente o cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Referencias a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Mostrar referencias a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Referencias a enlaces"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Mostrar referencias a enlaces de una nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Referencias a repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el "
|
||
"repositorio activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Mismos apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Mismos nombres de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Mismos nombres de pila - Independiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Mostrar los hermanos de una persona."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referencias para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "No hay referencias para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Tipo de audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personas con apellidos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Coincide con las personas sin apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personas que coinciden con <apellido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Coincide con las personas con el mismo apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personas que coinciden con <nombre de pila>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Coincide con las personas con el mismo nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personas con nombres de pila incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Coincide con las personas sin nombre de pila"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personas con el apellido '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Hay %d persona con un nombre o nombre alternativo que coincide.\n"
|
||
msgstr[1] "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coincide.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personas con nombre de pila '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Hermanos de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Hermano/a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco catalán"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Calcula el parentesco entre personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco checo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco danés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco alemán"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco español"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco finlandés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco francés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco húngaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco italiano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco neerlandés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco noruego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco polaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco portugués"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco ruso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco eslovaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco esloveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco sueco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Haga clic para seleccionar una vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral de categorías"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una barra lateral para permitir la selección de categorías a visualizar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral desplegable"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Selección de categorías y vistas a partir de listas desplegables"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Desplegable"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral expandible"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Selección de vistas a partir de listas expandibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expansor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Índice alfabético"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para las entradas del índice."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Reporte Ahnentafel para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Fin de página entre generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Si se debe comenzar una nueva página tras cada generación."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Agregar un salto de línea tras cada nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indica si el nombre debe estar seguido por un salto de línea."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Reporte de cumpleaños y aniversarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Reporte de cumpleaños y aniversarios"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Los parentescos se muestran relativos a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, nacimiento%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Año del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Incluir únicamente personas vivas en el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Seleccione el primer día de la semana para el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Incluir cumpleaños en el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Incluir aniversarios en el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Incluir parentesco con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Incluir parentesco con la persona central (más lento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Texto del título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Título del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Primera línea de texto al pie del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Segunda línea de texto al pie del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tercera línea de texto al pie del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Estilo de texto para el título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Presentación del texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Estilo de texto para el día"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Estilo de texto para el mes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Texto Personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Texto Inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Texto a mostrar en la parte superior."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Texto Central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Texto a mostrar en el medio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Texto final"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Texto a mostrar al final."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la primera porción del texto personalizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la porción central del texto personalizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la última porción del texto personalizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "c. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "cony. ver %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s x "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Sistema de numeración"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Numeración simple"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Numeración de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Numeración Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "El sistema de numeración a utilizar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Mostrar información de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Si se debe incluir la información de matrimonio en el reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Mostrar información de divorcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Si se debe incluir la información de divorcio en el reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Mostrar árboles duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Si se deben mostrar árboles genealógicos duplicados en el reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d de cónyuge."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Ascendientes de %s"
|
||
|
||
# Weird: It is always used with %(name)s set to an empty string, so the result is not good. We ignore name.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s es la misma persona que [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notas para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Más acerca de %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Dirección: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Hijos de %(mother_name)s y %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Más acerca de %(mother_name)s y %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Cónyuge: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Relación con: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Salto de página antes de las notas finales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Si se debe comenzar una nueva página antes de las notas finales."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Utilizar el nombre corto como nombre habitual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Si se debe usar el nombre corto en lugar del nombre de pila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Si se deben usa fechas completas en vez de solo el año."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Listar hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Si se deben listar los hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Calcular edad de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Si se debe calcular la edad de una persona a su defunción."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Omitir ascendientes duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Si se deben omitir los ascendientes duplicados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Usar frases completas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Si se deben usar frases completas o una redacción más sucinta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Incluir notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Si se deben incluir notas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Incluir atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Si se deben incluir Atributos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Incluir Fotos/Imágenes de la Galería"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Si se deben incluir imágenes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Incluir nombres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Si se deben incluir otros nombres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Incluir eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Si se deben incluir eventos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Incluir direcciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Si se deben incluir direcciones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Incluir fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Si se deben incluir referencias a las fuentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Incluir notas para las fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, "
|
||
"Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Información desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Si se deben sustituir por espacios los lugares desconocidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Si se deben sustituir por espacios las fechas desconocidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título de la lista de hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para la primera entrada personal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para los datos detallados adicionales."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Descendientes de %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notas para %(mother_name)s y %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Numeración Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Numeración d'Aboville"
|
||
|
||
# TBC
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Numeración NGSQ (\"Record\" o \"Modified Register\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Usar frases completas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Incluir cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Si se debe incluir información detallada de los cónyuges."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Incluir referencia al cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Si se deben incluir referencias al cónyuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Incluir signo de sucesión ('+') en la lista de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la "
|
||
"lista de hijos para indicar un hijo con sucesión."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Incluir línea con la persona inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada "
|
||
"descendiente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De y para los "
|
||
"encabezamientos de los cónyuges."
|
||
|
||
# TBC
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Reporte de cabezas de linajes para %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Todos los ascendientes de %s a quien les falta el padre o la madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento de sección."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Estilo básico utilizado para el encabezamiento de generación."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Matrimonio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%d?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Reporte del grupo familiar - Generación %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Reporte de grupo familiar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Familia central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "La familia central del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Recursivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Crear reportes para todos los descendientes de esta familia."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Numerar las generaciones (sólo si recursivo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Si se debe incluir la generación en cada reporte (sólo si recursivo)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Eventos de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Si se deben incluir eventos de los padres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Direcciones de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Si se deben incluir las direcciones de los padres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notas de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Si se deben incluir notas de los padres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Nombres alternativos de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Si se deben incluir los nombres alternativos de los padres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio de los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Si se debe incluir la información de matrimonio de los padres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Fechas de los parientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Si se deben incluir fechas de los parientes (padre, madre, cónyuge)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Matrimonios de los hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Si se debe incluir información de matrimonio de los hijos."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Información desconocida"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Dejar huecos para la información desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Si se deben incluir campos para la información que falta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el texto relativo a los hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el nombre del padre o de la madre"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "Relaciones con los padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Padres alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Asociaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Matrimonios/Hijos"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Resumen de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femenino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Seleccione el filtro a aplicar al reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Listar los eventos de forma cronológica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Si se deben ordenar los eventos de forma cronológica."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Incluir información de las fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Si se deben citar las fuentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Incluir el ID Gramps junto a los nombres."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secciones"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Grupos de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Comprobar si se requiere una sección separada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de categoría."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el nombre del cónyuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para cada sección."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Parientes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Número de máximo de generaciones de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Número máximo de generaciones de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Si se deben incluir los cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Incluir primos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Si se deben incluir primos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Incluir tías/tíos/sobrinos/sobrinas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Si se deben incluir tías/tíos/sobrinos/sobrinas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Estilo básico a utilizar para los subencabezamientos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Reporte de cabezas de linajes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Nota 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo de en_lace:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Enlaces"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Falló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Estilo básico utilizado en los encabezamientos de tabla."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Número de ascendientes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la "
|
||
"%(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Reporte de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Debe crear una etiqueta antes de producir este reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Generación del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "ID Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Calle: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Parroquia: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Localidad: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Ciudad: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Condado: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Estado/Provincia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "País: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Eventos que ocurrieron en este lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Tipo de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s y %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personas asociadas con este lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) y %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Seleccionar mediante filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Seleccionar lugares mediante un filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Seleccionar lugares uno a uno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Lista de lugares sobre los que reportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centrar en"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Si el reporte es centrado en un evento o en una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título del reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el nombre del lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para los detalles del lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título de una columna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para cada sección."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Estilo a utilizar para los detalles de eventos y personas."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Número de filas a mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Usar nombre corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "No usar nombre corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al "
|
||
"nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Texto del pie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Registros de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Registros de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el título del reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el subtítulo del reporte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "El archivo %s no existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Título del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Título del libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Subtítulo del libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Subtítulo del libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "© Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Pie de la página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ID Gramps del objeto audivisual a usar como imagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe "
|
||
"encajarse en la página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para el subtítulo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Reporte resumen de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Número de personas: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Hombres: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Mujeres: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personas de sexo desconocido: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nombres incompletos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Personas sin parientes: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Apellidos distintos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personas con objetos audiovisuales: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Número de familias: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Si se deben incluir datos privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Índice de materias"
|
||
|
||
# TBC
|
||
# Should be translated as Índice de materias or just Índice (the Index is Índice alfabético instead) That is the traditional usage in book publishing, printed books use those terms. Sumario is more common on magazines and other periodicals, but we will follow French in this for now.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Sumario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos de primer nivel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos de segundo nivel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Estilo utilizado para los encabezamientos de tercer nivel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Reporte de etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Debe crear una etiqueta antes de producir este reporte."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Reporte de etiqueta para %s elementos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Copiar _dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Información de la publicación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "La etiqueta a utilizar para el reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Reporte Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Produce un texto con el reporte de los ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Produce un reporte de cumpleaños y aniversarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Agregar texto personalizado al reporte de libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Reporte de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Genera una lista de descendientes de la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Reporte detallado de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Produce un reporte detallado de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Reporte detallado de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Produce un reporte detallado de descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Reporte de cabezas de linajes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Produce un reporte en texto con las cabezas de los linajes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de "
|
||
"padres y sus hijos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Reporte completo de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Produce un reporte completo de las personas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Reporte de parientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Produce un reporte de texto de los parientes de una persona dada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Produce una lista de personas con una etiqueta especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Reporte de número de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Produce un texto con el reporte de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Portada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Produce una página de portada para los reportes de tipo libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Produce un resumen de la base de datos actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Produce un índice de materias para los reportes de tipo libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Produce un índice alfabético para los reportes de tipo libro."
|
||
|
||
# Aquí records debería traducirse por récords
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Reporte de récords"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Reporte de cabezas de linajes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
|
||
"en los que Gramps puede corregir las mayúsculas y\n"
|
||
"minúsculas. Seleccione aquellos que quiera que\n"
|
||
"Gramps corrija. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Aceptar cambios y cerrar la ventana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Arreglar_mayúsculas/minúsculas_en_los_apellidos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Cambios mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Comprobando apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Buscando apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "No se hicieron modificaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "No se detectaron cambios mayúsculas/minúsculas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Nombre original"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Preparando la presentación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un "
|
||
"nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la "
|
||
"función Deshacer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Tipo de evento _original:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nuevo tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Cambiar tipos de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Tipos de cambio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analizando eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ningún registro de evento fue modificado."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Ningún registro de evento fue modificado."
|
||
msgstr[1] "Ningún registro de evento fue modificado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Comprobando la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Buscando duplicados en la tabla cruzada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su árbol genealógicos contiene identificadores internos\n"
|
||
"duplicados en la tabla cruzada.\n"
|
||
" Esto es malo y puede arreglarse haciendo una copia de\n"
|
||
"seguridad de su árbol genealógico e importando esa copia\n"
|
||
"en un árbol genealógico vacío. Se omiten el resto de las\n"
|
||
"comprobaciones, la herramienta de Comprobar y Reparar debe\n"
|
||
"usarse otra vez en el nuevo árbol genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Revisar integridad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los objetos referenciados por esta nota estaban referenciados por no estaban "
|
||
"presentes, razón por la que se crearon cuando ejecutó la herramienta "
|
||
"Comprobar y Reparar el %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Buscando referencias inválidas a nombres de formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Buscando cónyuges duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las codificación de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Buscando caracteres de control en las notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Buscando enlaces familiares dañados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Buscando objetos no utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber "
|
||
"sido eliminado o movido a un lugar diferente. Puede elegir quitar la "
|
||
"referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o "
|
||
"seleccionar un nuevo archivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Buscando registros de persona vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Buscando registros de familia vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Buscando registros de evento vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Buscando registros de fuente vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Buscando registros de cita vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Buscando registros de lugar vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Buscando registros de objeto audiovisual vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Buscando registros de respositorio vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Buscando registros de nota vacíos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Buscando familias vacías"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Buscando relaciones de paternidad dañadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "No se encontraron errores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontraron errores: La base de datos ha pasado con éxito las "
|
||
"comprobaciones internas."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d enlace dañado hijo/familia fue arreglado\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d enlaces dañados hijo/familia fueron arreglados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Hijo inexistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "Se quitó %(person)s de la familia de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d enlace dañado de cónyuge/familia fue arreglado\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d enlaces dañados de cónyuge/familia fueron arreglados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Persona inexistente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s fue restaurado a la familia de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Se encontró %(quantity)d enlace duplicado de cónyuge/familia\n"
|
||
msgstr[1] "Se encontraron %(quantity)d enlaces duplicados de cónyuge/familia\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Se encontró 1 familia sin padres ni hijos, quitada.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "Se encontraron %(quantity)d familias sin padres ni hijos, quitadas.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d relación familiar incorrecta fue arreglada\n"
|
||
msgstr[1] "%d relaciones familiares incorrectas fueron arregladas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d evento referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d eventos referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d familia referenciada inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%d familias referenciadas inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d fecha fue corregida\n"
|
||
msgstr[1] "%d fechas fueron corregidas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d repositorio referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d repositorios referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d objeto audiovisual referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d objetos audiovisuales referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que "
|
||
"faltaban\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "Faltaba %(quantity)d objeto audiovisual y fue reemplazado\n"
|
||
msgstr[1] "Faltaban %(quantity)d objetos audiovisuales y fueron reemplazados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Faltaba %(quantity)d objeto audiovisual y se quitó\n"
|
||
msgstr[1] "Faltaban %(quantity)d objetos audiovisuales y se quitaron\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d evento referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d eventos referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de defunción inválido\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d lugar referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d lugares referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d cita referenciada inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d citas referenciadas inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d fuente referenciada inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d fuentes referenciadas inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d objeto de nota referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d objetos de nota referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d objeto de etiqueta referenciado inexistente\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d objetos de etiqueta referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d referencia inválida a nombre de formato quitada\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d referencias inválidas a nombre de formato quitadas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d objetos vacíos quitados:\n"
|
||
" %(person)d de personas\n"
|
||
" %(family)d de familias\n"
|
||
" %(event)d de eventos\n"
|
||
" %(source)d de fuentes\n"
|
||
" %(media)d de audiovisuales\n"
|
||
" %(place)d de lugares\n"
|
||
" %(repo)d de repositorios\n"
|
||
" %(note)d de notas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultado de la prueba de integridad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Comprobar y reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Generación %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Complementos cargados"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pésaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Reconstruidas las estadísticas de sexos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el "
|
||
"Editor de Filtros Personalizados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Editor de filtros personalizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Comparar_eventos_individuales..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Herramienta de comparación de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Selección de filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Comparación de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Seleccionando personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "No se encontraron coincidencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultado de la comparación de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Fecha de %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Lugar de %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Comparación de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Construyendo los datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Cambio del nombre del evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Extraer descripciones para los eventos"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "Se ha agregado %s descripción de evento"
|
||
msgstr[1] "Se han agregado %s descripciones de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Se hicieron modificaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "No se ha agregado ninguna descripción de evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Extraer datos del sitio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Comprobando los nombres de los sitios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Buscando los campos de los sitios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "No place information could be extracted."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos "
|
||
"que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea "
|
||
"que Gramps convierta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Umbral de concordancia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Usar códigos SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Co_mparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Buscar_personas_posiblemente_duplicadas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Herramienta de búsqueda de duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la herramienta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "No se encontraron coincidencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "No se encontraron personas posiblemente duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Buscar duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Buscando personas duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Paso 1; Construyendo las listas preliminares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Paso 2; Calculando las coincidencias potenciales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Fusiones posibles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Clasificación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Primera Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Segunda Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Candidatos para la fusión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Administrador_de_objetos_audiovisuales..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Administrador de objetos de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos "
|
||
"audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un "
|
||
"objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del "
|
||
"objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, "
|
||
"notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos <b>no incluyen el propio "
|
||
"archivo</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de "
|
||
"forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps "
|
||
"y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps "
|
||
"sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de "
|
||
"datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por "
|
||
"otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando "
|
||
"esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las "
|
||
"ubicaciones correctas de los archivos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Ruta afectada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse Aplicar para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las "
|
||
"opciones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operación terminada con éxito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el "
|
||
"botón Cerrar para continuar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "La operación falló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar "
|
||
"rearrancar la herramienta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se va a realizar la siguiente acción:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operación:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Sustituir cadenas en la ruta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos "
|
||
"audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los "
|
||
"archivos de objetos de un directorio a otro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Ajustes de sustitución de subcadenas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Sustituir:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se va a realizar la siguiente acción:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operación:\t%(title)s\n"
|
||
"Sustituir:\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Por:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Convertir rutas de relativas a _absolutas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas "
|
||
"absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si "
|
||
"no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Convertir rutas de absolutas a r_elativas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos "
|
||
"en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en "
|
||
"Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta "
|
||
"relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base "
|
||
"que puede cambiar según sus necesidades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Agregar imágenes no incluidas en la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Buscar en directorios imágenes no incluidas en la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramienta agregar las imágenes en los directorios que no están "
|
||
"referenciadas por las imágenes existentes en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "No fusionar si la cita tiene notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Coincidencia en Página/Volumen, Fecha y Confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorar la fecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorar confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorar fecha y confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
msgstr "Fusionar citas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las notas, objetos audiovisuales y elementos de datos de las citas que "
|
||
"coincidan se combinarán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Herramienta de fusión de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Comprobando fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Buscando los campos de las citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Número de fusiones realizadas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d citation fusionada"
|
||
msgstr[1] "%(num)d citas fusionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "E_tiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "No_emparentados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "No emparentado con \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "No emparentados"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Comenzando"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Todos en la base de datos están emparentados con %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Fijando etiqueta para %d persona"
|
||
msgstr[1] "Fijando etiquetas para %d personas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Calcula el parentesco entre %d persona"
|
||
msgstr[1] "Calcula el parentesco entre %d personas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Buscando %d persona"
|
||
msgstr[1] "Buscando %d personas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Buscando el nombre de %d persona"
|
||
msgstr[1] "Buscando el nombre de %d personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "C_alle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Ciudad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "C.P./Código _Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Telé_fono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "Correo _electrónico:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Editar_información_del_propietario_de_la_base_de_datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor del propietario de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Editar información del propietario de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Aceptar y cerrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y "
|
||
"apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol "
|
||
"genealógico.\n"
|
||
"Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan "
|
||
"seleccionado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, "
|
||
"conector].\n"
|
||
"Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da "
|
||
"Silva e Lencastre\" se muestra como:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan "
|
||
"información múltiple que se pueda extraer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Extraer_la_información_de_los_nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Herramienta de extracción de nombre y tratamiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Ajustes predeterminados de prefijos y conectores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefijos a buscar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Conectores que dividen apellidos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Conectores que no dividen apellidos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Extrayendo información de los nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analizando nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "No se encontraron títulos, apodos o prefijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Nombre actual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefijo en el nombre de pila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Apellido compuesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Extraer la información de los nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Reconstruyendo los índices secundarios..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Reconstruidos los índices secundarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruyendo las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por "
|
||
"nombre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Reconstruidas las estadísticas de sexos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre se han "
|
||
"reconstruido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Reconstruyendo los mapas de referencias..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Reconstruidos los mapas de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Se han reconstruido todos los mapas de referencias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Calculador de parentescos: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Parentesco con %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Herramienta calculadora de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Su ascendiente común es %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Sus ascendientes comúnes son %(ancestor1)s y %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Sus ascendientes comúnes son: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Buscar eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Buscar fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Buscar lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Buscar objeto audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Buscar repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Buscando notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Marcar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Desmarcar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertir marcas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Haga doble clic en la fila para ver/editar los datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Objetos sin uso"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Quitar objetos sin uso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordenar los números de identificación Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reordenando los números de identificación de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Buscando y asignando los IDs no utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ordenando eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ordenando cambios a los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ordenando eventos personales..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ordenando eventos familiares..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opciones de la herramienta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Seleccionar las personas a clasificar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Clasificar en orden descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Fijar el orden de clasificación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Incluir eventos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Ordenar los eventos familiares de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Filtros generales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Error en datos de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Generado por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Generaciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Agregar un salto de línea tras cada nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Generación del reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Generando líneas familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Generación del reporte"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y "
|
||
"minúsculas de los nombres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Cambiar el nombre a los tipos de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Permite dar un nuevo nombre a todos los eventos con un cierto nombre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Comprobar y reparar la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los "
|
||
"problemas que puede"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Comparar eventos personales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos "
|
||
"personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar "
|
||
"eventos similares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extraer descripciones para los eventos a partir de sus datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Extraer datos del sitio de su nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Intenta extraer población y estado/provincia del nombre de un sitio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan "
|
||
"representar a la misma persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Administrador de objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Gestiona las operaciones masivas sobre los archivos de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "No emparentados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encuentra las personas que no están emparentadas de ningún modo con la "
|
||
"persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Editar información del propietario de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Permitir editar información del propietario de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Extraer la información de los nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extraer tratamientos, prefijos y apellidos compuestos de un nombre de pila o "
|
||
"nombre de familia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Reconstruir los índices secundarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Reconstruye los índices secundarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Reconstruir los mapas de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Reconstruye los mapas de referencias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Reconstruye las estadísticas de sexos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruye las estadísticas de sexos para la estimación de sexo por "
|
||
"nombre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Calcula el parentesco entre dos personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Quitar objetos sin uso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Quita de la base de datos objetos no utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas "
|
||
"predefinidas de gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Ordena eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verificar los datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifica los datos contra pruebas definidas por el usuario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisa toda la base de datos, buscando citas con el mismo volumen/página, "
|
||
"fecha y confianza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Ed_ad máxima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Edad mí_nima para casarse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Edad má_xima para casarse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Edad má_xima para una persona no casada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Estimar fechas desconocidas o inexactas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identificar fechas inválidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Edad mí_nima para dar a luz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Edad má_xima para dar a luz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Número máximo de _hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Edad mí_nima para ser padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Edad má_xima para ser padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Número máximo de años entre el primer hijo _y el último"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Ocultar marcados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Verificar_los_datos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Herramienta de verificación de datos"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultado de la verificación de datos"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Trabajando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Mostrar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Bautismo antes del nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Defunción antes del bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Entierro antes del nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Entierro antes de la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Defunción antes del nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Entierro antes del bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Edad avanzada a la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Paternidad múltiple"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Muchas parejas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Viejo y sin pareja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Demasiados hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio del mismo sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Mujer como esposo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Hombre como esposa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Esposos con los mismos apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Gran diferencia de edad entre cónyuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Matrimonio antes del nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Matrimonio tras la defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio temprano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Matrimonio tardío"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Padre viejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Madre vieja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Padre joven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Madre joven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Padre no nacido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Madre no nacida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Padre fallecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Madre fallecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Lapso total de años para todos los hijos excesivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Persona sin parientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Fecha de nacimiento inválida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Fecha de defunción inválida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Hay fecha de matrimonio en una pareja que no se casó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Edad avanzada pero sin defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Confianza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Fuente: Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Fuente: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Fuente: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Fuente: Abreviatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Fuente: Información de la publicación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Fuente: Privada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Fuente: Último cambio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Agregar una nueva cita y una nueva fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Agregar una nueva cinta a una fuente existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Fusionar las citas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Vista de cita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible editar esta cita en este momento. Ya se está editando o la "
|
||
"cita asociada u otro objeto asociado a la misma cita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta cita, debe cerrar el objeto antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar las citas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos citas. Se puede "
|
||
"seleccionar una segunda cita manteniendo pulsada la tecla control mientras "
|
||
"se pulsa en la cita deseada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dos citas seleccionadas deben tener la misma fuente para realizar una "
|
||
"fusión. Si quiere fusionar estas dos citas, debe fusionar las fuentes antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Editar la cita seleccionada o la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Eliminar la cita seleccionada o la fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Mezclar las citas seleccionadas o las fuentes seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Vista de árbol de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Agregar fuente..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Agregar cita..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Expandir todos los nodos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Colapsar todos los nodos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "No se pudo agregar la cita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar una cita a una fuente existente, debe seleccionar una fuente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible editar esta fuente en este momento. Ya se está editando la "
|
||
"fuente asociada u otra cita de la misma fuente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta fuente, debe cerrar el objeto antes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "No se pudo realizar la fusión."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambos objetos deben ser del mismo tipo, o ambos debe ser fuentes, o ambos "
|
||
"deben ser citas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tablero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Restaurar un gramplete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Editar el evento seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Eliminar el evento seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Fusionar los eventos seleccionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar los objetos del evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deben seleccionarse exactamente dos eventos para poder fusionarlos. Es "
|
||
"posible seleccionar un segundo objeto manteniendo pulsada la tecla control "
|
||
"mientras se pulsa en el evento deseado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Fecha de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Agregar una nueva familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Editar la familia seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Eliminar la familia seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Fusionar las familias seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de nombres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Hacer que el padre sea la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Hacer que la madre sea la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Seleccionar familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familia de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar las familias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos familias. Se "
|
||
"puede seleccionar una segunda familia manteniendo pulsada la tecla control "
|
||
"mientras se pulsa en la familia deseada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Imprimir o guardar la vista de diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Colores para los sexos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Gradiente basado en la generación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Gradiente basado en la edad (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Color fijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Gradiente basado en el periodo temporal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Esquema de color clásico de reporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Esquema de color clásico de vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Color principal o inicial para el gradiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Segundo color o final para el gradiente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Color para los duplicados"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Tipo de diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Círculo completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Semicírculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Cuadrante"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Distribución del diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Distribución homogénea de los hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Tamaño proporcional al número de desscendientes"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposición"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "No hay vista previa disponible"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Mostrar aillo de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "¿Han podido conocerse?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "Cercanía geográfica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referencia: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "La otra: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "La otra persona es desconocida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Debe escoger una persona de referencia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la vista de personas y seleccione las personas que desea comparar. "
|
||
"Vuelva a esta vista y utilice la historia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "_Persona de referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Seleccione la persona que será la referencia para los caminos vitales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Seleccionar la persona que será nuestra referencia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Escoger la persona de referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radio de probabilidad de la zona de reunión.\n"
|
||
"La zona coloreada es aproximada.\n"
|
||
"La zona de reunión se muestra sólo para la persona de referencia.\n"
|
||
"El valor 9 significa unas 42 millas o 67 km.\n"
|
||
"El valor 1 significa unas 4,6 millas o 7,5 km.\n"
|
||
"El valor se indica en decenas de grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Los parámetros de la selección"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa de lugares de los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "evento incompleto o no referenciado?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Ordena eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Mostrar todos los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centrar en este lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Han podido concerse estas dos familias?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "Cercanía de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s y %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familia de referencia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "La otra familia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Debe escoger una familia de referencia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la vista de familias y seleccione las familias que desea comparar. "
|
||
"Vuelva a esta vista y utilice la historia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "_Familia de referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Seleccionar la familia que servirá de referencia para las vías vitales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Padre: %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Madre: %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Hijo/a : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Escoja la familia de referencia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radio de probabilidad de la zona de reunión.\n"
|
||
"La zona coloreada es aproximada.\n"
|
||
"La zona de reunión se muestra sólo para la familia de referencia.\n"
|
||
"El valor 9 significa unas 42 millas o 67 km.\n"
|
||
"El valor 1 significa unas 4,6 millas o 7,5 km.\n"
|
||
"El valor se indica en decenas de grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapa de lugares de la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Lugares para la familia %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar el módulo OsmGpsMap. La versión debe ser >= 0.8. La suya "
|
||
"es %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo OsmGpsMap no se cargó. No estará disponible al funcionalidad "
|
||
"geográfica.\n"
|
||
"Para construirla para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Todos los lugares conocidos de una persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra los lugares visitados por una persona durante su vida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografía"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Todos los lugares conocidos de una familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra los lugares visitados por una familia durante toda su vida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Todos los desplazamientos de una persona y sus descendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra todos los lugares visitados por todas las personas durante "
|
||
"su vida.\n"
|
||
"Es para una persona y sus descendientes.\n"
|
||
"Puede ver las fechas correspondientes al periodo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra los lugares visitados por todos los miembros de dos "
|
||
"familias durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos familias?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra los lugares visitados por dos personas durante su vida: "
|
||
"¿han podido conocerse estas dos personas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Todos los sitios conocidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Vista que muestra todos los lugares de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Todos los lugares relacionados con eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Vista que muestra todos los lugares de eventos en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Descendencia de la persona activa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "Desplazamientos geográficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Toda la descendencia de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Registro de esta sesión"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Número máximo de generaciones.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tiempo en milisegundos en la presentación de generaciones sucesivas.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parámetros para los desplazamientos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapa de lugares de la persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Lugares de la persona %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de la animación en milisegundos (valor alto significa más lento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Cuántos pasos entre dos marcadores durante un gran desplazamiento?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud o longitud mínima para seleccionar un gran desplazamiento.\n"
|
||
"El valor es en décimas de grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Los parámetros de la animación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapa de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "El nombre de lugar en la barra de estado está deshabilitado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de lugares (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Falta alguna información."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Por favor, utilice un filtro para reducir este número."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Puede modificar este valor en la opción de geografía."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "En este caso, puede llevar tiempo mostrar todos los marcadores."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Lugar de bautismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Mostrar todos los lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Editar el objeto audiovisual seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto audiovisual seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Fusionar los objetos audiovisuales seleccionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Ver en el visor predefinido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Abrir la carpeta que contiene el archivo audiovisual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar los objetos audiovisuales."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos "
|
||
"audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual "
|
||
"manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto "
|
||
"audiovisual deseado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Fusionar las notas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar las notas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede "
|
||
"seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras "
|
||
"se pulsa en la nota deseada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "b."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "b."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "ent."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Ir a hijo/a..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Ir al padre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Ir a la madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Se encontró una persona que es su propio ascendiente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Dirección de desplazamiento con la rueda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Arriba <-> Abajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Izquierda <-> Derecha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Agregar nuevos padres..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menú de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Mostrar imágenes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Mostrar datos de matrimonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Mostrar personas desconocidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Estilo de árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compacto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expandido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Dirección del árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Tamaño del árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Vista de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Vista de personas en árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Vista de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Vista de lugares en árbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Expandir este grupo entero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Colapsar este grupo entero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Reordenar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Cambiar el orden de padres y familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Editar la persona activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Agregar una nueva familia con la persona como padre o madre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Agregar pareja..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo juego de padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Agregar la persona como hijo/a a una familia existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Agregar padres existentes..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s en %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Editar padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Reordenar padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Quitar la persona como hija de estos padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Quitar la persona como padre o madre de esta familia"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " (1 hermano o hermana)"
|
||
msgstr[1] " (1 hermano o hermana)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 hermano)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 hermana)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 hermano o hermana)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (hijo único)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo hijo a la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Agregar un hijo existente a la familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de relación: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Detectada una familia dañada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "Número de hijos"
|
||
msgstr[1] "Número de hijos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (sin hijos)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Usar sombreado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Mostrar los botones de edición"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Ver enlaces como enlaces a páginas web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Mostrar hermanos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Página web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Página para búsquedas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo repositorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Eliminar el repositorio seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Fusionar los repositorios seleccionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar los repositorios."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. "
|
||
"Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla "
|
||
"control mientras se pulsa en el repositorio deseado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Editar la fuente seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Eliminar la fuente seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Mezclar las fuentes seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "No se pudieron fusionar las fuentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se "
|
||
"puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control "
|
||
"mientras se pulsa en la fuente deseada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Vista que muestra todos los eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Vista que muestra todas las familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "La vista que muestra los grampletes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Vista que muestra todos los objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Vista que muestra todas las notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Vista que muestra todas las relaciones de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Vista que muestra los ascendientes de la persona seleccionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagramas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Vista que muestra los padres mediante un diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Mostrar los descendientes mediante un diagrama en abanico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Personas agrupadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Árbol de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Vista que muestra todos los repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Vista que muestra todas las fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "La vista que muestra todas las citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Árbol de citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Vista que muestra las citas y las fuentes en forma de árbol."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Parroquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Código Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Estado/Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Lugares alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<ausente>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
|
||
"%(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generado por <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s el %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Creado para %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Baśico-Azul"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Visión reducida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarga"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Libreta de direcciones"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narrativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Enlaces web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Haga clic para continuar]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordenanza SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Referencias a fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Mapa de la familia"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con "
|
||
"los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la "
|
||
"página individual de esa persona."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Nombre (de pila)"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Reporte de sitio web detallado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Creando las páginas de las familias..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base "
|
||
"de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el "
|
||
"nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familias que empiezan por la letra "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de lugares"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos "
|
||
"ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a "
|
||
"la página de ese lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Lugares que comienzan con la letra %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos "
|
||
"ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un "
|
||
"evento le llevará a la página de ese evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Tipos de evento que empiezan por la letra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Apellidos por número de personas"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de "
|
||
"datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen "
|
||
"este mismo apellido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Número de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Apellidos que empiezan por la letra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos "
|
||
"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a "
|
||
"la página de esa fuente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Información de la publicación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base "
|
||
"de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual "
|
||
"le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos "
|
||
"de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo "
|
||
"original. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> de <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "El archivo ha sido movido o eliminado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Falta el objeto audiovisual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta "
|
||
"base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una "
|
||
"miniatura le llevará a la página de ese objeto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Previsualización de la miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web "
|
||
"comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen "
|
||
"archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La "
|
||
"página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad "
|
||
"intelectual que el resto de estas páginas web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Modificado por última vez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de personas"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
|
||
"ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le "
|
||
"llevará a la página individual de esa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Apellidos %(surname)s que empiezan por la letra %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Seguimiento de %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos "
|
||
"sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el "
|
||
"nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados "
|
||
"por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le "
|
||
"llevará a la página de ese lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Dejar caer marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Nombre corto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Edad de defunción"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Padrastro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Madrastra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "No hermanos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Parentesco con la persona principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Parentesco dentro de esta familia (si no es por nacimiento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos "
|
||
"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le "
|
||
"llevará a la página de ese repositorio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
|
||
"ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, "
|
||
"residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a "
|
||
"la página en la libreta de direcciones de esa persona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s son directorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, ruta=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Objetos audiovisuales que faltan:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Aplicando filtro de persona..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Construyendo la lista de otros objetos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familia de %s y %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familia de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Crear un índice GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Creando las páginas de apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Creando la página de previsualización de miniaturas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Creando las páginas de libreta de direcciones ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Si se deben almacenar las páginas web en un archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Directorio de destino para los archivos web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Título del sitio web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Título del sitio web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extensión de archivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "La extensión a utilizar para los archivos web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Indicación de copyright a utilizar en los archivos web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Hoja de estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Hoja de estilo a utilizar en las páginas web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontal - predeterminado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertical -- Lado izquierdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Fundido n. -- Sólo para navegadores basados en WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Desplegable-- Sólo para navegadores basados en WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Disposición del menú de navegación"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Escoja la disposición para los menús de navegación."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Estilo normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Disposición para los referentes de las citas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las "
|
||
"citas en la página de fuente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generaciones para el diagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Número de generaciones a incluir en el diagrama de ascendientes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generación de páginas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Nota para la página de inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Nota a utilizar en la página de inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Imagen para la página de inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Imagen a utilizar en la página de inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Nota de introducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Nota a utilizar como introducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Imagen de introducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Imagen a utilizar como introducción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Nota con los datos de contacto del editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota a utilizar como contacto con el editor.\n"
|
||
"Si no se da información del editor,\n"
|
||
"no se creará paǵina de contacto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Imagen de contacto con el editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen a utilizar como contacto con el editor\n"
|
||
"Si no se da información del editor,\n"
|
||
"no se creará página de contacto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML al inicio de la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Nota a utilizar para el encabezamiento de la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML al pie de la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Nota a utilizar para el pie de la página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Crear y utilizar solamente imágenes de tamaño miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño "
|
||
"completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño "
|
||
"miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web "
|
||
"mucho más pequeño."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Anchura máxima de la imagen inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página "
|
||
"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Altura máxima de la imagen inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página "
|
||
"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Suprimir IDs Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Incluir el ID Gramps de los objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Incluir sólo los apellidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Incluir sólo en nombre completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Cómo tratar las personas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho "
|
||
"fallecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Incluir página de descarga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Incluir opción de descarga de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de descarga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Archivo a utilizar para la descarga de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Descripción de la descarga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Árbol genealógico de los García"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "De una descripción de este archivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Árbol genealógico de los López"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Codificación de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Codificación a utilizar en los archivos web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Incluir un enlace a la persona activa en cada página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tiene página web)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Incluir una columna de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Incluir una columna de defunción"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Incluir una columna con las parejas en las páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Incluir una columna de cónyuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Incluir una columna con los padres en las páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Incluir una columna de padres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres "
|
||
"y hermanos/as"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que "
|
||
"figuran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Si se deben incluir las páginas de las familias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Incluir o no una lista completa de eventos y páginas relevantes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de repositorios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Si se deben incluir o no las páginas de repositorios."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Incluir archivo GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Si se debe incluir o no un archivo GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden "
|
||
"incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de "
|
||
"direcciones personales o eventos de residencia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Opciones del mapa de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Servicio de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de "
|
||
"lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Incluir mapa del lugar en las páginas de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se "
|
||
"conocen la latitud y la longitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la "
|
||
"página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Enlaces a familias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Soltar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Opción de Google/ Mapa de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google "
|
||
"Maps..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Menú alfabético: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Reporte de calendario web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Calculando festividades para el año %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Creado para %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Año resumido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Página inicial del sitio web detallado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Año completo de un vistazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Dando formato a los meses..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Creando un calendario resumen del año"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, de un vistazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un "
|
||
"vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una "
|
||
"página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Un día del año"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s con %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generado por <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s el %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Título del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Mi calendario familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "El título del calendario"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Crear calendarios para varios años"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Si se crearán o no calendarios para varios años."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Año de comienzo para los calendarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Introducir el año de comienzo para los calendarios entre 1900 y 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Año final para los calendarios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Introducir el año final para los calendarios entre 1900 y 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Se incluirán las festividades del país seleccionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "URL de inicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio "
|
||
"web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notas de enero a junio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Nota de enero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Nota del mes de enero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Nota de febrero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Nota del mes de febrero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Nota de marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Nota del mes de marzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Nota de abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Nota del mes de abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Nota de mayo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Nota del mes de mayo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Nota de junio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Nota del mes de junio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notas de julio a diciembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Nota de julio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Nota del mes de julio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Nota de agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Nota del mes de agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Nota de septiembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Nota del mes de septiembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Nota de octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Nota del mes de octubre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nota de noviembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Nota del mes de noviembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Nota de diciembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Nota del mes de diciembre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Crear un calendario resumen del año"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Si se deben crear o no páginas para cada día"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Enlace al reporte web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Si se deben enlazar los datos al reporte web o no"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefijo del enlace"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Prefijo en los enlaces al reporte web narrativo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s de edad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "nacimiento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>boda</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, aniversario <em>%(years)d</em>"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, aniversario <em>%(years)d</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Sitio web detallado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas o grupos de personas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Calendario Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Produce calendarios web (HTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Recursos en la web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Proporciona un conjunto de recursos para la red"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Básico-Ceniza"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Básico-Ciprés"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Básico-Lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Básico-Melocotón"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Baśico-Picea"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Maguncia"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Todas las reglas deben cumplirse"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Al menos una regla debe cumplirse"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Formato de papel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez "
|
||
#~ "que se arranque Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Andrés Sepúlveda, Julio Sánchez"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autores ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Colaboradores ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
|
||
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
|
||
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(gramps_id)s. Este valor ya lo usa "
|
||
#~ "'%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en "
|
||
#~ "blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "No se puede salvar el lugar"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
|
||
#~ "edición."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "No se puede salvar la cita. Ya existe el ID."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Debe crear una etiqueta antes de producir este reporte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre del lugar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todos los lugares"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Fuente: Abreviatura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Nota de fuente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Cita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Volumen/Página"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Notas de la cita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Notas de la cita"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Iglesia parroquia"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Agregar marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Editar fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Color del fondo de letra"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Grampletes"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Público"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Fusionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Agregar padres"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Parents"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar padres"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Reportes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Agregar cónyuge"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Lista agrupada"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a la anchura"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Párrafo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ/es#¿Cómo_cambio_el_orden_de_los_cónyuges.3F'>¿Cómo "
|
||
#~ "cambio el orden de los cónyuges?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ/es#¿Cómo_agrego_otro_cónyuge.3F'>¿Cómo agrego otro "
|
||
#~ "cónyuge?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ/es#¿Cómo_quito_un_cónyuge.3F'>¿Cómo quito un "
|
||
#~ "cónyuge?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ/es#¿Cómo_mantengo_copias_de_seguridad.3F'>¿Cómo "
|
||
#~ "puedo hacer copias de seguridad?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1/"
|
||
#~ "es#Editar_información_sobre_las_relaciones'>¿Cómo se introduce la "
|
||
#~ "información de matrimonios?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ/es#"
|
||
#~ "¿Cómo_encontrar_objetos_audiovisuales_no_utilizados.3F'>¿Cómo encontrar "
|
||
#~ "objetos audiovisuales no utilizados?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-_FAQ/es#"
|
||
#~ "¿Cómo_puedo_publicar_sitios_web_generados_con_Gramps.3F'>¿Cómo puedo "
|
||
#~ "hacer un sitio web de mi árbol genealógico con Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>¿Cómo anoto la ocupación de alguien?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ/es#"
|
||
#~ "¿Qué_hago_si_encuentro_un_error_en_el_programa.3F'>¿Qué hago si encuentro "
|
||
#~ "un error en el programa?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS/es'>¿Existe manual de Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:Es:Cómo_puedo...'>¿Cómo puedo ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help/es'>¿Cómo puedo ayudar en Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/es"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/"
|
||
#~ "es"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Contact/es"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Incluir Registros privados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se deben incluir nombres, fechas y familias marcadas como privadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las "
|
||
#~ "etiquetas del gráfico."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Usar el lugar si no hay fecha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará "
|
||
#~ "el dato del lugar correspondiente."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Incluir IDs"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Incluir los IDs individuales y familiares."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Suecia - Festividades"
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Remitente): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Línea inválida %d en el archivo GEDCOM."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Incluir datos privados"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Vista HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Vista que muestra páginas HTML empotradas en Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HtmlView"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir a la página anterior en la historia"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir a la siguiente página en la historia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Refrescar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Parar y recargar la página."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Página inicial para la vista HTML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton "
|
||
#~ "Ejecutar para cargar una página web en esta página\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Por ejemplo: <b>http://gramps-project.org</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Creado por <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Incluir objetos privados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Creado para <a href=\"mailto:%(email)s?subject=Calendario Web\">%(author)"
|
||
#~ "s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generado por <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> el %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "SÍ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol "
|
||
#~ "genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de "
|
||
#~ "la BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en "
|
||
#~ "este momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Así que "
|
||
#~ "está intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa "
|
||
#~ "viejo y probablemente fallará. El método correcto en este caso es "
|
||
#~ "utilizar la exportación e importación de XML. Así que intente abrir el "
|
||
#~ "árbol genealógico en el ordenador con la versión que creó el árbol "
|
||
#~ "genealógico, expórtelo a XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que "
|
||
#~ "desea utilizar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be "
|
||
#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version "
|
||
#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably "
|
||
#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before "
|
||
#~ "proceeding, see: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the "
|
||
#~ "tree and upgrade it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión de BSDDB del árbol genealógico que intenta cargar debe "
|
||
#~ "actualizarse de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esto probablemente significa que el árbol genealógico se creo con una "
|
||
#~ "versión anterior de Gramps. Abrir este árbol genealógico con esta versión "
|
||
#~ "de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera "
|
||
#~ "recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de "
|
||
#~ "seguridad de su árbol genealógico antes de continuar, vea:\n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si ha hecho una copia de seguridad, puede entonces ir a Gramps, intentar "
|
||
#~ "abrir el árbol y actualizar su formato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
|
||
#~ "used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
|
||
#~ "definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
|
||
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
|
||
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
|
||
#~ "See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La estructura de los árboles genealógicos ha cambiado desde la versión de "
|
||
#~ "Gramps que utilizó para crear este árbol.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la "
|
||
#~ "definición de la estructura.\n"
|
||
#~ "Si la actualiza, ya no podrá utilizar versiones anteriores de Gramps, ni "
|
||
#~ "siquiera mediante la exportación a Gramps XML.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La actualización es una tarea difícil que no peuede interrumpirse o "
|
||
#~ "Gramps corromperá sin remedio su árbol. Por tanto, haga una copia de "
|
||
#~ "seguridad antes. Vea:\n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Expresión regular:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citas con notas que contienen <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citas cuyo <Id> se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Eventos con notas que contienen <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personas con <Id> que se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familias con un hijo que tiene el <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familias cuyo padre tiene el <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Personas con notas que contienen <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familias cuya madre tiene el <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Familias con <Id> que coincide con expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Objetos cuyas notas se ajustan a una <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Objetos con <Id> que se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notas que contienen una <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notas cuyo <Id> se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Personas cuyas notas contienen una <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personas cuyo <Id> se ajusta a una expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Expresión:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personas que coinciden con <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular "
|
||
#~ "especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Lugares cuyas notas contienen <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Lugares cuyo <Id> se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Repositorios cuyas notas se ajustan a <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Repositorios cuyo <Id> se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Fuentes cuyas notas se ajustan a <expresión regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fuentes cuyo <Id> se ajusta a la expresión regular"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d año"
|
||
#~ msgstr[1] "%d años"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mes"
|
||
#~ msgstr[1] "%d meses"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d día"
|
||
#~ msgstr[1] "%d días"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "evento de defunción sin fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "indicio relacionado con la defunción"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "indicio relacionado con la defunción sin fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "indicio relacionado con el nacimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Chino"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Es necesario actualizar el formato de la base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Actualizar ahora"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "Es necesario actualizar la base de datos BSDDB."
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Crear y agregar una nueva entrada de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Quitar la entrada de datos existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Editar la entrada de datos seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Mover la entrada de datos seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Mover la entrada de datos seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Eventos del padre"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Eventos de la madre"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos personales"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Con %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Lugar"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d persona"
|
||
#~ msgstr[1] "%d personas"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "No se pudo conectar el comprobador ortográfico a la vista de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Error al abrir el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "¿Quitar los elementos seleccionados?"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Países>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Estados/Provincias>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Condados>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Lugares>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<sin nombre>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "c."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Cronograma para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Persona activa: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "No se seleccionó ninguna persona."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " x "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplete que muestra los atributos de la persona activa"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d hijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Nombre patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de "
|
||
#~ "espacio de nombres XML.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No se importará el archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de "
|
||
#~ "nombres de XML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d coincidencias.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Title format"
|
||
#~ msgstr "Formato de título"
|
||
|
||
#~ msgid "How the title will be shown."
|
||
#~ msgstr "Cómo se mostrará el titulo."
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Datos de la Persona"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s en %s "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d registro de evento fue modificado."
|
||
#~ msgstr[1] "%d registros de eventos fueron modificados."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d persona referenciada inexistente\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d personas referenciadas inexistentes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d objeto audiovisual referenciado inexistente\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d objetos audiovisuales referenciados inexistentes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Navegador_interactivo_de_descendientes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Herramienta navegadora de descendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Ventana de evaluación de Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Herramienta de objetos perdidos"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Generar_códigos_SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador interactivo de descendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Produce una jerarquía navegable basada en la persona activa"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Genera códigos SoundEx para los nombres"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Título o página"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mapa de lugares"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d hermano)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d hermanos)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d hijo)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d hijos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation information"
|
||
#~ msgstr "Información de la cita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida de la cita se "
|
||
#~ "reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "Info. _pub:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared source information"
|
||
#~ msgstr "Información compartida de la fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Region"
|
||
#~ msgstr "Región referenciada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nivel más bajo de la división de lugares: p. ej. el nombre de la calle.\n"
|
||
#~ "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La villa o ciudad donde está el lugar.\n"
|
||
#~ "Use la pestaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "_País:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "El país donde está el lugar.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una "
|
||
#~ "ciudad.\n"
|
||
#~ "Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre "
|
||
#~ "actual."
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "ventana2"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Lugar:"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "ventana1"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
|
||
#~ msgstr "Haga doble clic en la fila para editar la información de la persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Window"
|
||
#~ msgstr "Ventana de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Window"
|
||
#~ msgstr "Ventana de error"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Objectos perdidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Cerrar ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Padre desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Madre desconocida"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Previsualización</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>General</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fecha</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Tipo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Padre</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Madre</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Apellidos </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nombre(s) de pila </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Imagen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nombre preferido </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fuente 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fuente 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Selección de título</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familia 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familia 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objeto 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objeto 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Persona 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Persona 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lugar 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lugar 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Repositorio 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Repositorio 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Relaciones de familia</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definición</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Descripción</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Valores</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Color del fondo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bordes</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Color</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Actualizaciones de Gramps disponibles para las extensiones</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Estado</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificación GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objetos perdidos</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familias</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hombres</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mujeres</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Estado/Provincia:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Código postal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Teléfono:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Correo electrónico:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar archivo de salida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data will be saved as follows:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format:\t%(format)s\n"
|
||
#~ "Name:\t%(name)s\n"
|
||
#~ "Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Formato:\t%s\n"
|
||
#~ "Nombre:\t\t%s\n"
|
||
#~ "Carpeta:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
|
||
#~ "para desistir del salvado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Falló el establecimiento de las opciones de idioma y lugar. Por "
|
||
#~ "favor, arregle las variables de entorno LC_* y/o LANG para evitar este "
|
||
#~ "error"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "ERROR: Establecer la localización 'C' falló también"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
#~ "It is possible that relationships have been missed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones "
|
||
#~ "analizadas.\n"
|
||
#~ "Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Fuentes en el repositorio"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "un cónyuge, "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Family tree '%s' already exists.\n"
|
||
#~ "The '-C' option cannot be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: El árbol genealógico '%s' ya existe.\n"
|
||
#~ "No puede usarse la opción '-C'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
#~ "tree instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n"
|
||
#~ "Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para "
|
||
#~ "importarlo a un árbol genealógico."
|
||
|
||
#~ msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Created empty family tree successfully"
|
||
#~ msgstr "Creado un árbol genealógico vacío con éxito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Help options\n"
|
||
#~ " -?, --help Show this help message\n"
|
||
#~ " --usage Display brief usage message\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Application options\n"
|
||
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family "
|
||
#~ "tree\n"
|
||
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
#~ " -l List Family Trees\n"
|
||
#~ " -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
#~ " -s, --show Show config settings\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
#~ "Gramps\n"
|
||
#~ " -v, --version Show versions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uso: gramps.py [OPCIÓN...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinámicos a cargar\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opciones de ayuda\n"
|
||
#~ " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
|
||
#~ " --usage Muestra un breve resumen de uso\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opciones de la aplicación\n"
|
||
#~ " -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n"
|
||
#~ " -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo "
|
||
#~ "árbol genealógico\n"
|
||
#~ " -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n"
|
||
#~ " -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACCIÓN Especifica una acción\n"
|
||
#~ " -p, --options=CADENA_DE_OPCIONES Especifica las opciones\n"
|
||
#~ " -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n"
|
||
#~ " -l Lista los árboles genealógicos\n"
|
||
#~ " -L Lista los árboles en detalle\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un "
|
||
#~ "árbol\n"
|
||
#~ " -s, --show Muestra los ajustes de "
|
||
#~ "configuración\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración "
|
||
#~ "y arranca Gramps\n"
|
||
#~ " -v, --version Muestra las versiones\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
#~ "names)\n"
|
||
#~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
#~ "name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append "
|
||
#~ "filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps "
|
||
#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
#~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
#~ "errfile, run:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
#~ "2>errfile\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with "
|
||
#~ "the result:\n"
|
||
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report "
|
||
#~ "in PDF format\n"
|
||
#~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
#~ "of=my_timeline.pdf\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "8. Listing report options\n"
|
||
#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options "
|
||
#~ "for the timeline report.\n"
|
||
#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
#~ "name=timeline,show=off string.\n"
|
||
#~ "To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
#~ "name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
#~ "gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
#~ "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden "
|
||
#~ "determinarse de sus nombres)\n"
|
||
#~ "y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
|
||
#~ "teclearse:\n"
|
||
#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -"
|
||
#~ "a tool -p name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
|
||
#~ "añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
|
||
#~ "gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
|
||
#~ "gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, "
|
||
#~ "use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a "
|
||
#~ "Gramps adivinar el formato):\n"
|
||
#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los "
|
||
#~ "archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
|
||
#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg "
|
||
#~ ">archivosalida 2>archivoerror\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de "
|
||
#~ "Gramps con el resultado:\n"
|
||
#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
|
||
#~ "reporte de timeline en formato PDF\n"
|
||
#~ "colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
#~ "of=mi_timeline.pdf\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "8. Lista de opciones de un reporte\n"
|
||
#~ "Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones "
|
||
#~ "disponibles para el reporte timeline.\n"
|
||
#~ "Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
|
||
#~ "show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
|
||
#~ "Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
|
||
#~ "name=show.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ."
|
||
#~ "gramps:\n"
|
||
#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n"
|
||
#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a "
|
||
#~ "report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n"
|
||
#~ "gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nota: Estos ejemplos son para el intérprete de órdenes Bash.\n"
|
||
#~ "La sintaxis puede ser diferente con otros intépretes o en Windows.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename family tree"
|
||
#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio para la base de datos: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
#~ "between different database versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato "
|
||
#~ "XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n"
|
||
#~ "Si lo hace, las versiones anteriores de Gramps ya no podrán usarla.\n"
|
||
#~ "Puede convenirle hacer antes una copia de seguridad."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño mínimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Utilizar el número óptimo de páginas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the "
|
||
#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF "
|
||
#~ "files, use 72 DPI."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la "
|
||
#~ "web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript "
|
||
#~ "o PDF, utilice 72 DPI."
|
||
|
||
#~ msgid "Add default source on import"
|
||
#~ msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically load last family tree"
|
||
#~ msgstr "Cargar automáticamente el último árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importar una base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree name"
|
||
#~ msgstr "Nombre del árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
#~ msgstr "¿Quitar el árbol genealógico '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quitar este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove family tree"
|
||
#~ msgstr "Quitar el árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete family tree"
|
||
#~ msgstr "No se pudo eliminar el árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair family tree?"
|
||
#~ msgstr "¿Reparar el árbol genealógico?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family "
|
||
#~ "tree from the last good backup. There are several ways this can cause "
|
||
#~ "unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
#~ "The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer "
|
||
#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
#~ "automatically.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of "
|
||
#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for "
|
||
#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will "
|
||
#~ "be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost "
|
||
#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much "
|
||
#~ "information is lost, you can fix the original family tree manually. For "
|
||
#~ "details, see the webpage\n"
|
||
#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
|
||
#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. "
|
||
#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the "
|
||
#~ "file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si hace clic en <b>Continuar</b>, Gramps intentará recuperar su árbol "
|
||
#~ "genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias "
|
||
#~ "formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una "
|
||
#~ "<b>copia de seguridad</b> del árbol genealógico antes.\n"
|
||
#~ "El árbol genealógico que ha seleccionado se encuentra almacenado en %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede "
|
||
#~ "abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la "
|
||
#~ "base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Detalless:</b> La reparación de un árbol genealógico utiliza en "
|
||
#~ "realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps "
|
||
#~ "almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o "
|
||
#~ "días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la "
|
||
#~ "reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo "
|
||
#~ "que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha "
|
||
#~ "perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico "
|
||
#~ "original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n"
|
||
#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
#~ "Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico "
|
||
#~ "normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de "
|
||
#~ "reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede "
|
||
#~ "desactivar el botón de reparación quitando el archivo <i>need_recover</i> "
|
||
#~ "del directorio del árbol genealógico."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create family tree"
|
||
#~ msgstr "No se pudo crear el árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtros de objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Bar"
|
||
#~ msgstr "Barra de Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haga clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña para agregar un "
|
||
#~ "gramplete."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
#~ "action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La barra de Gramps se restaurará para que contenga los grampletes "
|
||
#~ "predeterminados. Esta acción no puede deshacerse."
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure View..."
|
||
#~ msgstr "_Configurar la vista..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Latitud inválida (sintaxis: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Longitud inválida (sintaxis: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Reportar un error. Paso 1 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Reportar un error. Paso 2 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Reportar un error. Paso 3 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Reportar un error. Paso 4 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Reportar un error. Paso 5 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing "
|
||
#~ "when the error occured. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba "
|
||
#~ "haciendo cuando ocurrió el error. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will "
|
||
#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente "
|
||
#~ "le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores "
|
||
#~ "de Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Lista de libros"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Reporte libro"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Por favor, especifique un nombre de libro"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "No existe el libro '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Se requiere PyGtk 2.10 o posterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpress tree"
|
||
#~ msgstr "Co_mprimir árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Export failed"
|
||
#~ msgstr "Falló la exportación"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Tipos de imagen -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: Cambiar esta entrada actualizará el campo de titulo del objeto "
|
||
#~ "audivisual en Gramps, no los metadatos Exiv2."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Dé una breve descripción de esta imagen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduzca el artista o autor de esta imagen. El nombre de la persona o "
|
||
#~ "de la compañía responsable de la creación de esta imagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduzca la información de derechos de reproducción de esta imagen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La fecha y hora en que la imagen se creó o se hizo como fotografía "
|
||
#~ "originalmente.\n"
|
||
#~ "Ejemplo: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La fecha y hora en que la imagen se cambió o modificó por última vez.\n"
|
||
#~ "Ejemplo: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduzca la latitud GPS de esta imagen,\n"
|
||
#~ "Ejemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduzca la longitud GPS de esta imagen,\n"
|
||
#~ "Ejemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es la medida de altitud bajo o sobre el nivel del mar. Se expresa en "
|
||
#~ "metros. Ejemplo: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muestra la página de ayuda en la Wiki de Gramps para 'Editar los "
|
||
#~ "metadatos Exif de la imagen'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abrirá una nueva ventana que le permitirá editar/ modificar los "
|
||
#~ "metadatos Exif de esta imagen.\n"
|
||
#~ " También le permitirá guardar los metadatos modificados."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Producirá una ventana emergente con un área de visualización de miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione desde una lista el tipo de archivo de imagen al que desea "
|
||
#~ "convertir su imagen no compatible con Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si su imagen no es de un tipo que pueda contener metadatos Exif, "
|
||
#~ "¿convertirla a un formato que sí pueda?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: ¡Esto borrará completamente todos los metadatos Exif de esta "
|
||
#~ "imagen! ¿Está seguro de que desea hacerlo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Seleccionar una imagen para comenzar..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imagen NO es legible,\n"
|
||
#~ "Escoja una imagen diferente..."
|
||
|
||
# TBC
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imagen NO es escribible,\n"
|
||
#~ "NO podrá guardar los metadatos Exif...."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, convierta esta imagen a un formato compatible con Exiv2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Tamaño de la imagen: %04d x %04d píxeles"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Mostrando los metadatos Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haga clic en Cerrar para cerrar esta área de visualización de miniatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Área de visualización de miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Editar los metadatos Exif de la imagen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Está a punto de convertir esta imagen a formato jpeg. ¿Está seguro "
|
||
#~ "de que desea hacerlo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su imagen se ha convertido, el archivo original se ha eliminado y la ruta "
|
||
#~ "completa a la imagen se ha actualizado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr "Hubo un error. Por favor, compruebe las rutas origen y destino..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hubo un error al eliminar el archivo original. Tendrá que eliminarlo Ud. "
|
||
#~ "mismo."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Hubo un error al convertir el archivo de imagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Actualización de la ruta al objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Hubo un error al actualizar la ruta al archivo de imagen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haga clic en el botón de cerrar cuanto haya terminado de modificar los "
|
||
#~ "metadatos Exif de esta imagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guarda una copia de los campos de datos en los metadatos Exif de la "
|
||
#~ "imagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volver a mostrar los campos de datos que se limpiaron en el área de "
|
||
#~ "edición."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Este botón limpiará todos los campos de datos que se muestra aquí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cierra esta ventana emergente de edición.\n"
|
||
#~ "AVISO: Esta acción NO guardará ningún cambio o modificación hecha a los "
|
||
#~ "metadatos Exif de esta imagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Titulo del objeto audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Título: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Datos generales"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Descripción: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Artista: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Fecha/ Hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Modificado: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordenadas GPS de Latitud/ Longitud/ Altitud"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitud: "
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitud: "
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Altitud: "
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Fecha/hora incorrecta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Está a punto de eliminar completamente los metadatos Exif de esta "
|
||
#~ "imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Actualización del título del objeto audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Creada fecha del objeto audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Guardando los metadatos Exif en la imagen..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Se han eliminado todos los metadatos Exif de esta imagen..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Hubo un error eliminando los metadatos Exif de esta imagen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Bloque que muestra los módulos de extensión de terceros disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
#~ msgstr "Gramplete que muestra los datos de resumen del árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Tareas pendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplete para notas genéricas"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Lista de tareas pendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplete para ver, editar y guardar metadatos Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Editar metadatos Exif"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will "
|
||
#~ "not be available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: el módulo pyexiv2 no se ha cargado. No estará disponible la "
|
||
#~ "funcionalidad de acceso a los metadatos de las imágenes."
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d de %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Introduzca su lista de tareas pendientes aquí."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/"
|
||
#~ "es"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "family tree. For more details, please read the information at the links "
|
||
#~ "above\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear "
|
||
#~ "un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione "
|
||
#~ "\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles "
|
||
#~ "genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. "
|
||
#~ "Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
|
||
#~ "anteriores\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Vista de grampletes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
|
||
#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Está viendo en este momento la vista \"Grampletes\", en la que puede "
|
||
#~ "agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a "
|
||
#~ "cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y "
|
||
#~ "haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas "
|
||
#~ "para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho "
|
||
#~ "le permite agregar grampletes. Tambiénpuede arrastrar el botón "
|
||
#~ "Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el "
|
||
#~ "grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together "
|
||
#~ "with the media object files.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML "
|
||
#~ "junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-"
|
||
#~ "write compatible with the present Gramps database format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol "
|
||
#~ "genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual "
|
||
#~ "de base de datos Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You "
|
||
#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your "
|
||
#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to "
|
||
#~ "Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version "
|
||
#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and "
|
||
#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www."
|
||
#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of "
|
||
#~ "Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e "
|
||
#~ "importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una "
|
||
#~ "copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la "
|
||
#~ "última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base "
|
||
#~ "de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, "
|
||
#~ "consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
#~ "title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
|
||
#~ "es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider "
|
||
#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while "
|
||
#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
#~ "media objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha "
|
||
#~ "fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor "
|
||
#~ "en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la "
|
||
#~ "herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en "
|
||
#~ "la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The family tree you imported into already has a base media path: "
|
||
#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the "
|
||
#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you "
|
||
#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can "
|
||
#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the "
|
||
#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct "
|
||
#~ "paths in your media objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los "
|
||
#~ "audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales "
|
||
#~ "importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de "
|
||
#~ "audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a "
|
||
#~ "la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos "
|
||
#~ "audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de "
|
||
#~ "audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas "
|
||
#~ "correctas en sus objetos audiovisuales."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The imported file was not self-contained.\n"
|
||
#~ "To correct for that, %d objects were created and\n"
|
||
#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
#~ "The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
#~ "number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
#~ "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " El archivo importado no era autocontenido.\n"
|
||
#~ "Para compensarlo, se crearon %d objetos y\n"
|
||
#~ "su atributo de tipo se fijó a 'Desconocido'.\n"
|
||
#~ "El desglose por categoría lo indica el\n"
|
||
#~ "número en paréntesis. Si es posible, estos\n"
|
||
#~ "objetos 'Desconocidos' están referenciados\n"
|
||
#~ "por la nota %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
#~ "the family tree you import into. The original media path has been "
|
||
#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path "
|
||
#~ "in the Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto "
|
||
#~ "con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se "
|
||
#~ "ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un "
|
||
#~ "directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", "
|
||
#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió "
|
||
#~ "este agrupamiento a \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The imported file was not self-contained.\n"
|
||
#~ "To correct for that, %d objects were created and\n"
|
||
#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
#~ "Where possible these 'Unkown' objects are \n"
|
||
#~ "referenced by note %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El archivo importado no era autocontenido.\n"
|
||
#~ "Para compensarlo, se crearon %d objetos y\n"
|
||
#~ "su atributo de tipo se fijó a 'Desconocido'.\n"
|
||
#~ "Si es posible, estos objetos 'Desconocidos'\n"
|
||
#~ "están referenciados por la nota %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the "
|
||
#~ "resulting database!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importar el archivo GEDCOM %s con DEST=%s podría causar errores en la "
|
||
#~ "base de datos resultante."
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto "
|
||
#~ "frecuentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Clase base para ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Proporciona traducción de textos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Edad del padre"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Edad de la madre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have no more space in your file system\n"
|
||
#~ "You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
#~ "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no le queda espacio en su sistema de archivos\n"
|
||
#~ "Puede quitar todas las baldosas guardadas en esa ruta.\n"
|
||
#~ "Tenga cuidado. Si no tiene Internet, no podrá ver mapas."
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
#~ msgstr "La latitud no está comprendida entre %s y %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
#~ msgstr "La longitud no está comprendida entre %s y %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Title of calendar"
|
||
#~ msgstr "Título del calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
|
||
#~ msgstr "Si se deben mostrar árboles genealógicos duplicados en el reporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s y %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
#~ "family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
#~ "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
#~ "Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su árbol genealógicos contiene identificadores internos\n"
|
||
#~ "duplicados en la tabla cruzada.\n"
|
||
#~ " Esto es malo y puede arreglarse haciendo una copia de\n"
|
||
#~ "seguridad de su árbol genealógico e importando esa copia\n"
|
||
#~ "en un árbol genealógico vacío. Se omiten el resto de las\n"
|
||
#~ "comprobaciones, la herramienta de Comprobar y Reparar debe\n"
|
||
#~ "usarse otra vez en el nuevo árbol genealógico."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Selección de la operación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar "
|
||
#~ "las opciones."
|
||
|
||
#~ msgid "Operation successfully finished."
|
||
#~ msgstr "Operación terminada con éxito."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
||
#~ "button now to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el "
|
||
#~ "botón Aceptar para continuar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours "
|
||
#~ "is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: no sed pudo cargar e módulo osmgpsmap. La versión debe ser >= "
|
||
#~ "0.7.0. La suya es %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: no se cargó el modulo osmgpsmap. La funcionalidad de geografía no "
|
||
#~ "estará disponible."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_Persona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Father : %s : %s"
|
||
#~ msgstr "Padre : %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother : %s : %s"
|
||
#~ msgstr "Madre : %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Vista de eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Vista de familias"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Vista de objetos audiovisuales"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Vista de notas"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Vista de relaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Vista de árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Ascendencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart View"
|
||
#~ msgstr "Vista de diagrama en abanico"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
#~ msgstr "Vista que muestra las relaciones mediante un diagrama en abanico"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Vista en árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de "
|
||
#~ "lista"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
#~ msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Vista de repositorios"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Vista de fuentes"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Creado por <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Cónyuge 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Cónyuge 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Family of "
|
||
#~ msgstr "Familia de "
|
||
|
||
#~ msgid "Places with letter %s"
|
||
#~ msgstr "Lugares con la letra %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event types beginning with letter "
|
||
#~ msgstr "Tipos de evento que empiezan por la letra "
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Persona(s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation Referents"
|
||
#~ msgstr "Referencias"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This map page represents the person and their descendants with all of "
|
||
#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
|
||
#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
|
||
#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference "
|
||
#~ "section will take you to that place’s page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos "
|
||
#~ "sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el "
|
||
#~ "nombre del sitio. Los marcadores y la lista de referencias están "
|
||
#~ "ordenados por fecha (¿si consta?). Hacer clic en el nombre de un lugar "
|
||
#~ "le llevará a la página de ese lugar."
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Medio hermanos/as"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Hermanastros/as"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Fuentes referenciadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
#~ msgstr "Ni %s ni %s son directorios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option allows you the choice to not create any full- sized images as "
|
||
#~ "in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you "
|
||
#~ "to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño "
|
||
#~ "completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de "
|
||
#~ "tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su "
|
||
#~ "sitio web mucho más pequeño."
|
||
|
||
#~ msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ejemplo: \"%s\" o \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
#~ "that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
#~ "selected.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
#~ "Lencastre\" shows as:\n"
|
||
#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple "
|
||
#~ "information that can be extracted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y "
|
||
#~ "apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol "
|
||
#~ "genealógico.\n"
|
||
#~ "Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan "
|
||
#~ "seleccionado.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, "
|
||
#~ "conector].\n"
|
||
#~ "Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas "
|
||
#~ "da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n"
|
||
#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que "
|
||
#~ "tengan información múltiple que se pueda extraer."
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- predefinido -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>importación de phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de usuario (identificador):"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "importación cd phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into "
|
||
#~ "more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not "
|
||
#~ "being displayed, set the default language in your operating system and "
|
||
#~ "restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>No Speaka de English?</b><br/>Voluntarios han traducido Gramps a más "
|
||
#~ "de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca "
|
||
#~ "el idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data will be saved as follows:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format:\t%s\n"
|
||
#~ "Name:\t%s\n"
|
||
#~ "Folder:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Formato:\t%s\n"
|
||
#~ "Nombre:\t\t%s\n"
|
||
#~ "Carpeta:\t%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
|
||
#~ "para desistir del salvado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d."
|
||
#~ "%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos "
|
||
#~ "python %d.%d.%d para usar Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps se cerrará ahora."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
|
||
#~ msgstr "Desconocido, faltaba %s (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR: %s \n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ERROR: %s \n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "It is for version %d.%d"
|
||
#~ msgstr "Es para la versión %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertical (arriba a abajo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertical (abajo a arriba)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (izquierda a derecha)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
#~ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios."
|
||
|
||
#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
#~ msgstr "Creado el %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling..."
|
||
#~ msgstr "Cancelando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Note Preview"
|
||
#~ msgstr "Previsualización de la nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Color"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Es necesario que fije una persona inicial para ir a ella."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace first name with call name"
|
||
#~ msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto"
|
||
|
||
#~ msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al "
|
||
#~ "nombre de pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Dé una breve descripción de esta imagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personas con nombres incompletos"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Contorno en color"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Relleno en color"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Colours"
|
||
#~ msgstr "Colores de familia"
|
||
|
||
#~ msgid "Family colours"
|
||
#~ msgstr "Colores de familia"
|
||
|
||
#~ msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
#~ msgstr "Colores a utilizar para las distintas líneas familiares."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use to display men."
|
||
#~ msgstr "Color a utilizar para mostrar los hombres."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use to display women."
|
||
#~ msgstr "Color a utilizar para mostrar las mujeres."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
#~ msgstr "Color a utilizar cuando se desconoce el sexo."
|
||
|
||
#~ msgid "The colour to use to display families."
|
||
#~ msgstr "Color a utilizar para mostrar las familias."
|
||
|
||
#~ msgid "Tag recognised but not supported"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta reconocida pero no compatible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió bautismo %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)"
|
||
#~ "s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)"
|
||
#~ "s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
#~ "s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)"
|
||
#~ "s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en "
|
||
#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
#~ "s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s"
|
||
#~ "%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Fue bautizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "personas con nombres incompletos"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
#~ msgstr "Personas con nombres incompletos: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
#~ msgstr "Reconstruyendo los índices secundarios..."
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
#~ msgstr "Reconstruidos los índices secundarios"
|
||
|
||
#~ msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
#~ msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
#~ msgstr "Reconstruir los índices secundarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
#~ msgstr "Reconstruye los índices secundarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Verify tool"
|
||
#~ msgstr "Herramienta de verificación de la base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Verification Results"
|
||
#~ msgstr "Resultado de la verificación de la base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation References"
|
||
#~ msgstr "Referencias a citas"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Todos"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Concide con todos los objetos de la base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objeto con <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con "
|
||
#~ "una subcadena"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objetos marcados privados"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Coincide con los objetos marcados como privados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el "
|
||
#~ "Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos "
|
||
#~ "de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los "
|
||
#~ "problemas en los demás módulos. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de "
|
||
#~ "Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas "
|
||
#~ "oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en "
|
||
#~ "los demás casos. "
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Instalar extensiones"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este "
|
||
#~ "agrupamiento a %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Importar una base de datos"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Se eliminó %(quantity)d referencia inválida a un evento\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Se eliminaron %(quantity)d referencias inválidas a eventos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Referencia a la fuente: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " y "
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Ref. fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikáans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amhárico"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerí"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Bielorruso"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalí"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Casubio"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Galés"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Alemán - Ortografía antigua"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estonio"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Feroés"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisón"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irlandés"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Gaélico escocés"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Gallego"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Guyaratí"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Panayano"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Alto sorbio"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armenio"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesio"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latín"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Letón"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malgache"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maorí"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongol"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Maratí"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malayo"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltés"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Bajo sajón"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Panyabí"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugués brasileño"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardo"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Suajili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugú"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetun"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setsuana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Valón"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Yídish"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulú"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es 'en'; "
|
||
#~ "instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; "
|
||
#~ "instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/"
|
||
#~ "python-enchant para activarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Bautismo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Entierro:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Modificar fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Eliminar la fuente existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Mover la fuente seleccionada hacia arriba"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Mover la fuente seleccionada hacia abajo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Fuentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Procesando el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir a la siguiente persona en la historia"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir a la persona anterior en la historia"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Construyendo la vista de personas"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "El rango de fechas elegido no es válido"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Fuentes de la persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Bloque que muestra las fuentes de una persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Fuentes del evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Bloque que muestra las fuentes de un evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Fuentes familiares"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Bloque que muestra las fuentes de una familia"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Fuentes del lugar"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Bloque que muestra las fuentes de un lugar"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Fuentes del objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Bloque que muestra las fuentes de un objeto audiovisual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
|
||
#~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debe instalar, %s o posterior para que funcione esta extensión...\n"
|
||
#~ "Recomendaría instalar %s que se puede descargar de:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "No se pudo cargar 'Modificar los metadatos Exif de la imagen'..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se encontró en este equipo el programa convert de ImageMagick.\n"
|
||
#~ "Puede descargarlo de aquí: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se encontró en este equipo el programa jhead.\n"
|
||
#~ "Puede descargarlo de: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
|
||
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite seleccionar una fecha del calendario en una ventana "
|
||
#~ "emergente. \n"
|
||
#~ "Aviso: Aún tendrá que modificar la hora..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fecha/ Hora original de esta imagen.\n"
|
||
#~ "Ejemplo: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal "
|
||
#~ "representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Convierte coordenadas GPS en Grados, Minutos, Segundos a representación "
|
||
#~ "decimal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds "
|
||
#~ "representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Convierte coordenadas GPS decimales a representación en Grados, Minutos, "
|
||
#~ "Segundos."
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Copia información del área de presentación al área de edición."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guarda/ escribe los metadatos Exif a esta imagen.\n"
|
||
#~ "AVISO: Los metadatos Exif se borrarán si guarda un campo en blanco..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not a jpeg image, convert it to jpeg?"
|
||
#~ msgstr "Si su imagen no tiene formato jpeg, ¿desea convertirla a jpeg?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Haga clic en una imagen para comenzar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Convertir GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Grad. Min. Seg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La imagen falta o ha sido borrada,\n"
|
||
#~ "Escoja una imagen diferente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Escoja una imagen diferente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "¿Guardar los metadatos Exif en esta imagen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Copiando los metadatos Exif al área de edición..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Se ha limpiado el área de edición..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Convertir imagen,\n"
|
||
#~ "Tendrá que borrar el archivo de imagen original..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Los metadatos Exif se han borrado de esta imagen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Borrando todos los metadatos Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Haga doble clic en un día para obtener la fecha."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Bienvenido a Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque "
|
||
#~ "es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas "
|
||
#~ "características distintivas y potentes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo "
|
||
#~ "libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido "
|
||
#~ "por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps "
|
||
#~ "potente, aunque fácil de usar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cómo comenzar a usar Gramps\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para "
|
||
#~ "crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de "
|
||
#~ "datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar "
|
||
#~ "árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base "
|
||
#~ "de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual "
|
||
#~ "en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede "
|
||
#~ "agregar sus propios bloques.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para "
|
||
#~ "agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También "
|
||
#~ "puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en "
|
||
#~ "esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. "
|
||
#~ "Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir "
|
||
#~ "desacoplado la próxima vez que arranque Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Limitar el número máximo de hijos"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Número máximo de hijos a incluir."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Buscando ascendientes e hijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Escribiendo líneas familiares"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Etiqueta %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objectos mezclados-sobreescritos durante la importación:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a "
|
||
#~ "los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con "
|
||
#~ "%(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
|
||
#~ "años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
|
||
#~ "meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)"
|
||
#~ "d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
|
||
#~ "meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los "
|
||
#~ "%(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con "
|
||
#~ "%(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
|
||
#~ "años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
|
||
#~ "meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
|
||
#~ "años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
|
||
#~ "meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de "
|
||
#~ "edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d años)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a "
|
||
#~ "los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con "
|
||
#~ "%(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d "
|
||
#~ "años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
|
||
#~ "meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)"
|
||
#~ "d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
|
||
#~ "meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de "
|
||
#~ "edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d años)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de "
|
||
#~ "edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Falleció a los %(age)d años."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Falleció (edad %(age)d años)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Falleció (edad %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Elemento de navegación principal %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent a different location based upon "
|
||
#~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
|
||
#~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking "
|
||
#~ "on the place’s name in the References will take you to that "
|
||
#~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los marcadores de lugar en esta página representan posiciones diferentes "
|
||
#~ "en función de su cónyuge, sus hijos/as (si los tiene) y sus eventos "
|
||
#~ "personales y sus sitios. La lista se ha ordenado por fecha. Al hacer "
|
||
#~ "clic en el nombre del lugar en Referencias se mostrará la página de ese "
|
||
#~ "lugar. Al hacer clic en los marcadores se mostrará el nombre del lugar."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Horizontal -- Sin cambio"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Menú de navegación alfabética elemento "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Elemento del menú de sub navegación: Año %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Página web personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Elemento del menú principal de navegación: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Concide con las fuentes que tienen ciertos parámetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Abajo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Izquierda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Derecha:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Arriba:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Estado/Condado:"
|