3dcc74a173
svn: r14573
28623 lines
828 KiB
Plaintext
28623 lines
828 KiB
Plaintext
# translation of nova.po to Esperanto
|
|
# translation of eo.po to Esperanto
|
|
# translation of template.po to Esperanto
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adreso:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Urbo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "L_egosignoj"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Gramps"
|
|
msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Redaktu legosignojn"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Name Column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
|
|
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
|
|
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas genealogia programo."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:215
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active family"
|
|
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active event"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active place"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active source"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active media"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active note"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:183
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:367
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo de %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be exported as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:476
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:502
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Konservu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "_Person-rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:89
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Tuta datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Praidaj familioj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading configuration"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Kreu novan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
|
|
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Parenceco kun patro"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Parenceco kun patro"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "_Substrekita"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1697
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1699
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1704
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1706
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1708
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1711
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1713
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1715
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1720
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1722
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1724
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Patro"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#. finish the label's missing piece
|
|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "_Parenceco:"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Neniu parenceco"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Parencecoj kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
|
|
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
|
|
#: ../src/ToolTips.py:141
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Kaŭzo:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
|
|
#: ../src/ToolTips.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Vojprefikso"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Famili-atributoj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Nestabila"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#. local gettext variables
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:502
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Raport-preferoj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
|
|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
|
|
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
|
|
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
|
|
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
|
|
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
|
|
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
|
|
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#. get the family events
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471
|
|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
|
|
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
|
|
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
|
|
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
|
|
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "_Konservu Referencon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:787
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "kaj ŝi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Gregoria"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Varto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franca"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrea"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Trovu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Inversigu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islanda stilo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "_Kursiva"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Maskloj"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Masklo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maskloj"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
|
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
|
|
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Montru nur la _tekston"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. References
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. functions for the actual quickreports
|
|
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masklo"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femalo"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender|unknown"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:84
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Tre alta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Malalta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Tre malalta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:97
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:119
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
|
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
|
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
|
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:470
|
|
msgid "death-related evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:487
|
|
msgid "birth-related evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sibling birth date"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sibling death date"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:552
|
|
msgid "sibling birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:563
|
|
msgid "sibling death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a spouse, "
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "event with spouse"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendent birth date"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendent death date"
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:645
|
|
msgid "descendent birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:653
|
|
msgid "descendent death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ancestor birth date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ancestor death date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754
|
|
msgid "ancestor birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
|
|
msgid "ancestor death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no evidence, must consider alive
|
|
#: ../src/Utils.py:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no evidence"
|
|
msgstr "Loĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1097
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1098
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. show surname and first name
|
|
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471
|
|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
|
|
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
|
|
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475
|
|
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
|
|
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
|
|
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1100
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1101
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474
|
|
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
|
|
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1102
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472
|
|
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
|
|
#: ../src/gui/configure.py:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1103
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "_Historio"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Nomoj de la persono"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Nomo de la datumbazo:"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "_Historio"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:390
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:393
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help options\n"
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Application options\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l List Family Trees\n"
|
|
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:220
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
msgstr "AVERTOJ:\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "ERAROJ:\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:310
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
msgstr "Detaloj:"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Aldonu idon al la familio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Elektu la tiparan familion."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Elektu la tiparan familion."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:114
|
|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Propra grando"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Fontotipo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Rotacio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Fontotipo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Raport-preferoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Februaro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "_Centra"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kon_servu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identig-numero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacieco"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Idonombro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Social-sekureca Numero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kromnomo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptita"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Duonfil(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Patronita"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Varto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "Sepa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr " kaj "
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "Alia"
|
|
msgstr[1] "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoria"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Julian"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Hebrew"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|French Republican"
|
|
msgstr "Francrespublika"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Islamic"
|
|
msgstr "Islama"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
|
msgid "calendar|Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Plenkreskula bapto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Beno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Entombigo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Popolnombrado"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Studtitolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Elektita"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Elmigro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Unua komunio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Enmigro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Abituriento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "San-informoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militservo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nobeltitolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profesio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propraĵo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Loĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Emeritiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamento"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fianĉiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorco"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Divorcpostulo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Nuligo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth abbreviation|b"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death abbreviation|d"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage abbreviation|m"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "<b>Doto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Rezignu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "Mormonoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kriterio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "naskita"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Subtitolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s updated"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Neniu priskribo donita"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quickreport"
|
|
msgstr "Libroraporto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer"
|
|
msgstr "_Importu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporter"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doc creator"
|
|
msgstr "Dosierujo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin lib"
|
|
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map service"
|
|
msgstr "Militservo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps View"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Paren_ceco:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close file first"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File %s already open, close it first."
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:92
|
|
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:68
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:70
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:71
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islanda stilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:356
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Urbo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:357
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:358
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:396
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:400
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:404
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:409
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "<b>Margenoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:430
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This format exists already."
|
|
msgstr "Nenia difino disponebla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:637
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "_Nomoformato:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redaktu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "D_atoformato:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar on reports"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:869
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:909
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:910
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Havas la naskiĝon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:936
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:942
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:945
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:957
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:960
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Montru nur la _tekston"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:966
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:992
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Nenia difino disponebla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1110
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps: Import database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:212
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:242
|
|
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:297
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Rezignu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:277
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:283
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:366
|
|
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:372
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Malfermu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:466
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:513
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:518
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:534
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Elektu la tiparan familion."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:535
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:546
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Malfermu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:651
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Emeritiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Konservu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Person-evento:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Famili-evento:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Person-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Famili-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Person-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Person-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Elektu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Nombro de generacioj:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Fontoj:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluziva:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkludu originalan personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Difinu filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redaktu regulon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtrotesto"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Difinu filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Difinu filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Listkoloroj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Genealogio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Aldonu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
|
msgid "Grouped List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Unua"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Larĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Alĝustigu paĝon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "_Importu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
|
|
msgid "Failed Loading View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing arguments"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "aŭtokonservas..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:263
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Patronita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Finu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vidigu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redaktu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "Pref_eroj..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "Tekstoraportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
|
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Manlibro de uzanto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Iru"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "L_egosignoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure View..."
|
|
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the active view"
|
|
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "_Historio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. registering plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registering plugins..."
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No views loaded"
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
|
|
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "_Forigu geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Atributredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Neniu atributo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Neniu evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas utiligata de %(person)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Ĉu forigi %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la aktuala familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redaktu parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Entombigo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Redaktu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas utiligata de %(person)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Nova persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nova persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redaktu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
|
|
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Redaktu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redaktu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "Masklo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "Femalo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Konservu la lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
|
|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
|
|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Aldonu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Aldonu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aldonu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Ŝi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events father"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events mother"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family event"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected family event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot share this reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change Person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
msgstr "Notoj por %(person)s:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
|
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "Mormonoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
|
msgid "Group As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "Nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Havas nomon"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. NameModel
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:496
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred name"
|
|
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative names"
|
|
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Events"
|
|
msgstr "Person-evento:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new personal event"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected personal event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change Family"
|
|
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan idon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "Inversigu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
|
msgid "Main Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ŝa_nĝu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parish"
|
|
msgstr "kaj ŝi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Aldonu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Redaktu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active object not visible"
|
|
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:494
|
|
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ĉu forigi %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column clicked, sorting..."
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:869
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:882
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s estis markita per legosigno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Antaŭen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Reen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
|
|
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Configure %s View"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Countries>"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<States>"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Counties>"
|
|
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Places>"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
|
msgid "EW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NS"
|
|
msgstr "Mormonoj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no name>"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building View"
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building People View"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Obtaining all people"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
|
|
msgid "Constructing column data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. build the GUI:
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Idonombro"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet Layout"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
|
|
msgid "Use maximum height available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
|
|
msgid "Height if not maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
|
|
msgid "Detached width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
|
|
msgid "Detached height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make this person active\n"
|
|
"Right click to display the edit menu\n"
|
|
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Fontinformoj"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "_Kursiva"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "_Grasa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "_Substrekita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. used on AgeOnDateGramplet
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
|
msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/config.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Kunfandu lokojn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Kunfandu lokojn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas kontribui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Fontinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Fontinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Neaplikebla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Disponeblaj libroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Librolisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Libroraporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nova libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Disponeblaj elementoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuala libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elementnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Objekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Alia datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la libro\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de la aktuala datumbazo malfermita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Libromenuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Book"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:327
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:334
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Redaktu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:440
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid "Determines what people are included in the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:444
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Unua persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:453
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the report title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Fina teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Redaktu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
|
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
|
msgid "Generates documents in HTML format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
|
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
|
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG document"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
|
msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person %s is not in the Database"
|
|
msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Praularo por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produced with Gramps"
|
|
msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "_Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "<b>Randoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "pri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Elementnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Nombro de parencecoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Idonombro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Alternativa morto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Preferata parenceco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datumkonjekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Beno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj informoj"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (revizio %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the filter."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Birth year from which to include people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Templinia dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sorted by %s"
|
|
msgstr "Ordigu laŭ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordigu laŭ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format"
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "Eksportu GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
|
|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
|
|
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
|
|
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Export Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Importo kompletita: %d sekundojn"
|
|
msgstr[1] "Importo kompletita: %d sekundojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Meza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Adoptita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
|
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "Praidara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Genealogio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Beno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Gramps!"
|
|
msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show dates"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line type"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "-%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "-%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr[0] "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
msgstr[1] "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] "Nombro de personoj"
|
|
msgstr[1] "Nombro de personoj"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Libroraporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr "Patrino:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr "Patro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Aldonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Redaktu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Nombro de personoj"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Maskloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femaloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Nombro de familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of surnames"
|
|
msgstr "Nombro de familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min font size"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max font size"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Inversigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "%s: nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr " (nekonata)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "aŭtokonservo kompletita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "aŭtokonservo kompletita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "Datumkonjekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "Datumkonjekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcioj"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ intervaloj estas montritaj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Idonombro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "Aldonu gefilojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Graphviz-dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj - Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en la grafikaĵaj etikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web Site'-raporto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la grafikaĵo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "Eksportu GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
|
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
|
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
|
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps 2.x database"
|
|
msgstr "Konservu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ID"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "Patro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "_Importu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Importo kompletita: %d sekundojn"
|
|
msgstr[1] "Importo kompletita: %d sekundojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Django import"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Malfermu dosieron"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Aldonu gefilojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
|
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr "Personoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr "Familioj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML import"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Norma Kopirajto"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Kreu novan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Neniu kopirajto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr " estis naskita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr " estis naskita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis la %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected person"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Kunfandu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "L_atitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "_Longitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Kunfandu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
|
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
|
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No map service is available."
|
|
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
|
msgid "Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
|
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
|
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
|
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
|
msgid "Common constants for html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides Textual Narration."
|
|
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
|
msgid "Provides Textual Translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Entombigo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Sepa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr "Paroko:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %(father)s - %(mother)s"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
|
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
|
msgstr "Parencecoj kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Havas la person-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all people"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|males"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|females"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all families"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with media"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|media references"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|unique media"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|missing media"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|media by size"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|list of people"
|
|
msgstr "Montru la liston de la personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
msgstr[1] "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Patro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Rektaj praidoj de %s"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Rektaj praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Forigu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Family Events"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Montru la liston de la personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Montru la liston de la personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Repository Reference"
|
|
msgstr "Raport-preferoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
|
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
|
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of media"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call number"
|
|
msgstr "_Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <surname>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Parencecoj kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculates relationships between people"
|
|
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Abituriento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "defaŭlta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The translation to be used for the report."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Parenceco kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Titolpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Komenca teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Meza teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Fina teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notoj por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adreso:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compute death age"
|
|
msgstr "Kalkulu la aĝon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
|
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Person-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Kreu novan adreson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sources notes"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
|
|
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering system"
|
|
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Henry numbering"
|
|
msgstr "_Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
|
|
msgid "d'Aboville numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
|
|
msgid "The numbering system to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
|
msgid "Use complete sentences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
|
|
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
|
|
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include path to start-person"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
|
|
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Inkluziva:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Gepatromenuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Neniu adreso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Gepatroj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "San-informoj"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Global variables
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#. Translated headers for the sections
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Person-faktoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s in %s. "
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Resumo de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masklo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femalo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
|
msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
|
msgid "List events chonologically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
|
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludu fontinformojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event groups"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
|
msgid "Check if a separate section is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Nombro de generacioj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
|
|
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
msgstr[1] "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr "La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Pakaĵoeksporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Urbo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Provinco:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Subtitolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Subtitolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
|
msgstr "Kopirajto %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Suba paĝotitolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
|
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Datumbaza resumo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Nombro de personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Maskloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Femaloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Nombro de familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel-raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Propra teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add custom text to the book report"
|
|
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detala genealogia raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj iliaj gefiloj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Kompleta person-raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titolpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
|
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
|
|
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add birth events"
|
|
msgstr "Li mortis la %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth events without dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth events with dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add death events"
|
|
msgstr "Li mortis la %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death events without dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death events with dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
|
msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated Dates"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
|
|
msgid "Approximate (about)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
|
|
msgid "Extremes (after and before)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
|
|
msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use:\n"
|
|
"1. Go to the Options tab\n"
|
|
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
|
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
|
"4. Click on Execute\n"
|
|
"5. Select the people with which to add events\n"
|
|
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selection"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected Events"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
|
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
|
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove and Run Select Again"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reselect Data"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Select Again"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evidence"
|
|
msgstr "Loĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Redaktu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
|
|
msgid "Removing old estimations... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done!\n"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed date estimates"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting... \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Elektu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting..."
|
|
msgstr "Elektu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth and death events"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth event"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death event"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No events to be added."
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting... "
|
|
msgstr "Elektu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Adding events '%s'..."
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %s"
|
|
msgstr "Li mortis la %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %s"
|
|
msgstr "Li mortis la %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
|
|
msgid " Done! Committing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add date estimates"
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added %d events."
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Neinu modifo farita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Nomoj de la persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Naturalizo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrolu integrecon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
|
|
msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
|
|
msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
|
|
msgstr[1] "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
|
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
msgstr[1] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
|
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
msgstr[1] "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
|
|
msgstr[1] "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
|
|
msgstr[1] "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
msgstr[1] "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
msgstr[1] "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
msgstr[1] "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
msgstr[1] "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
|
" %(person)d person objects\n"
|
|
" %(family)d family objects\n"
|
|
" %(event)d event objects\n"
|
|
" %(source)d source objects\n"
|
|
" %(media)d media objects\n"
|
|
" %(place)d place objects\n"
|
|
" %(repo)d repository objects\n"
|
|
" %(note)d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python-taksofenestro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Neinu modifo farita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
|
|
msgstr[1] "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Neniu priskribo donita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Franca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Meza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Trovu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Trovu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Unua persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Dua persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected object"
|
|
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Referrers of %d"
|
|
msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d refers to"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Media Manager"
|
|
msgstr "Konservu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Malfermu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "Larĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%(title)s\n"
|
|
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
|
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr[0] "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
|
|
msgstr[1] "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
|
|
|
|
#. TRANS: No singular form is needed.
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
|
|
msgstr[1] "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
|
|
|
|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
msgstr[1] "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
msgstr[1] "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Pref_eroj..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
|
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Gepatromenuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Estas ano de praida familio de"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la problemojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Event Description"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus reprezenti la saman personon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Laboras"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Montru ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Havas la naskiĝon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Havas la naskiĝon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Alternativa morto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
|
msgid "Marriage date but not married"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan Chart View"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestry"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
|
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
|
|
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
|
|
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
|
|
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
|
|
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
|
|
msgid "Prior page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page/the last page."
|
|
msgstr "La familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
|
|
msgid "Next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
|
|
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geography"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
|
|
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of years before the first event date"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
|
|
msgid "The number of years after the last event date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
|
|
msgid "Time period adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
|
|
msgid "Crosshair on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
|
|
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The map"
|
|
msgstr "Templo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
|
|
msgid "Test the network "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time out for the network connection test"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
|
"Must be greater or equal to 10 secondes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
|
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
|
|
msgid "The network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
|
|
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
|
|
msgid "Time period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Place"
|
|
msgstr "Aldonu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
|
|
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
|
|
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Persono:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
|
|
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places list"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "-%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
|
msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All event places for"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
|
|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
|
|
msgid "Start page for the Geography View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
|
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geographic View"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
|
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Aldonu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
|
msgid "Fixed Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
|
msgid "Free Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Person"
|
|
msgstr "Nova persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Events"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Html View"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
|
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Geedziĝredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%s Generacio"
|
|
msgstr[1] "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
|
|
msgid "Show unknown peoples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
|
|
msgid "Mouse scroll direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top <-> Bottom"
|
|
msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left <-> Right"
|
|
msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version C"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree direction"
|
|
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pedigree View"
|
|
msgstr "Genealogio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
|
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Tree View"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Tree View"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
|
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand this Entire Group"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse this Entire Group"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "_Redaktu..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la aktuala familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] "Montru familinodojn"
|
|
msgstr[1] "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Aldonu idon al la familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Aldonu idon al la familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] "Aldonu gefilojn"
|
|
msgstr[1] "Aldonu gefilojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Aldonu idon al la familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shading"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display edit buttons"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
|
|
msgid "View links as website links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Kunfandu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event View"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
|
msgid "The view showing all the events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family View"
|
|
msgstr "_Famili-rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
|
msgid "The view showing all families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet View"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all the media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note View"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
|
msgid "The view showing all the notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship View"
|
|
msgstr "_Parenceco:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Tree View"
|
|
msgstr "_Konservu Referencon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person View"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place View"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
|
|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository View"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
|
|
msgid "The view showing all the repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source View"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
|
|
msgid "The view showing all the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/ Province"
|
|
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to "
|
|
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Html|Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Malsupren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adreso:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#. add section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
|
|
|
#. begin web title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Fidebleco:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#. Individual List page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. place list page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place name | Name"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
|
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#. missing media error message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Idonombro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Name|Name"
|
|
msgstr "Fontotipo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media | Name"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Kromnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Alternativa morto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
|
|
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository |Name"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#. Internet Address Book Page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media objects:"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating GENDEX file"
|
|
msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating event pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#. set progress bar pass for Repositories
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating repository pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating address book pages ..."
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Dosiersufikso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Kalkulu la aĝon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
|
|
msgid "Max width of initial image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
|
|
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
|
msgid "Max height of initial image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
|
|
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress Gramps ID"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download page note"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used on the download page"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Filename"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
|
|
msgid "File to be used for downloading of database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description for download"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smith Family Tree"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
|
|
msgid "Give a description for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Johnson Family Tree"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Copyright License"
|
|
msgstr "Neniu kopirajto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Paĝ-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
|
|
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
|
|
msgid "Sort all children in birth order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
|
|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include event pages"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
|
|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include repository pages"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
|
|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include address book pages"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
|
|
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. _('translation')
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s"
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to root
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
|
|
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#. Display date as user set in preferences
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Dokument-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Nedifinita kalendaro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "January Note"
|
|
msgstr "Gepatroj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "February Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "March Note"
|
|
msgstr "Gepatroj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "April Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "June Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "July Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "August Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "September Note"
|
|
msgstr "Septembro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "October Note"
|
|
msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "November Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "December Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
|
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
|
msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link prefix"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "_Grasa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Konservu kiel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Apliku"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Ekigu ilon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
|
|
msgid "Hide/Unhide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered Plugins"
|
|
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "mortinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Uzado"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
|
|
|
|
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addon Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
|
|
msgid "Path to Addon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
|
|
msgid "Install Addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
|
msgid "Install All Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
|
msgid "Refresh Addon List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
|
|
msgid "Install Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
|
|
msgid "Refreshing Addon List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
|
|
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
|
|
msgid "Checking addon..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Help URL"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown URL"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
|
msgid "Install all Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "aŭtokonservas..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
|
|
msgid "Installing Addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
|
msgstr "Eraro dum kopiado %s"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Examining '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registered '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
|
|
msgid "Load Addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nestabila"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Konfirmu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
|
|
msgid "Plugin Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Sencimigu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analizo kaj eksploro"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Prilaboras datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revizia kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Propra grando"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstoraportoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paper-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Eliga formato"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS file"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "defaŭlta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "De maldekstre dekstren"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "De supre malsupren"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Dek_stra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "De supre malsupren"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "De maldekstre dekstren"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-dosiero"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo horizontale."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo vertikale."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Neniu priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertikala"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokument-opcioj"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Anstataŭu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s (daŭro)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "_Atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valoro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Priskribo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diversaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Neniu priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
|
msgstr "Parenceco kun patrino"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Parenceco kun patro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
|
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding relationship paths"
|
|
msgstr "Redaktu parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evaluating people"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la person-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Praulaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Havas la person-eventon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Havas la famili-eventon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Nombro de parencecoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Idonombro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "_Defaŭlta persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Estas ano de praida familio de"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Praidaraj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Parenceco kun patrino"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Parenceco kun patrino"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "_Persono:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Dek-unua"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> source"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Provinco:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "L_atitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Aŭtoro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Vojprefikso:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksto:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "Januaro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "_Restarigu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Paroko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bildo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de\" aŭ\"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "Sekso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
|
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "_Montru ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Parencecoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Parencecoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "Montru nur la _tekston"
|
|
|
|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Fermu _ne konservante"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Konservu Referencon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Templo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Difino de la parenceco\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Libro_nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Nenia difino disponebla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Morto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>Familio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dua persono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
|
msgid "January 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
|
msgid "March 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
|
msgid "March 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "September 1"
|
|
msgstr "Septembro"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Komento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Aŭtoro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Randoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Koloro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Priskribo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Identigo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcioj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Grando</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodigo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "_Centra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Alkadrigu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "Ma_ldekstra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "M_aldekstra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_ekstra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "Dek_stra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stil_nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Grasa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiva"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Malde_kstra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Plenigo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Dekstra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roma (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Substrekita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Priskribo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Trees - Gramps"
|
|
msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision comment - Gramps"
|
|
msgstr "Demando - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Priskribo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_TTT-adreso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "_Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "Urbo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "_Paroko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Patrino</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Parenceco</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Parenceco al la patrino:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valoro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_reso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "Urbo/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Vojprefikso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Pr_iskribo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "_Familio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "Mor_mona templo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Noto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
|
"Use monospace font to keep preformatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "_Konfidenco:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_o:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Anstataŭu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Sufi_kso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "Familinoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ID:"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Loko 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Loko 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Faru la elektitan agon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Difino</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regularo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valoroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentoj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Ma_ldekstra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "<b>Margenoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Rotacio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Settings"
|
|
msgstr "Paper-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "D_atoformato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "D_ekstra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grando"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NotRelated"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Libro_nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Malplenigu la libron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nova eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Originala eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la Redaktilo de Propraj Filtriloj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtrilo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Stato</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Kreita de:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familioj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
|
msgid "UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas ekstrakti el la \n"
|
|
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn selektitajn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "Akceptu kaj finu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- default -"
|
|
msgstr "defaŭlta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
|
msgstr "<b>Sekso</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "phpGedView import"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "Filtrilo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ekskludu _notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Nomoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Viroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Virinoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Genealogy System"
|
|
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Column Editor"
|
|
#~ msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Display format"
|
|
#~ msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Filter"
|
|
#~ msgstr "_Filtrilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading document formats..."
|
|
#~ msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Column Editor"
|
|
#~ msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Event Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Family Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view %s"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Media Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Note Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "b."
|
|
#~ msgstr "n."
|
|
|
|
#~ msgid "d."
|
|
#~ msgstr "m."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bap."
|
|
#~ msgstr "n."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bur."
|
|
#~ msgstr "n."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Person Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to default person"
|
|
#~ msgstr "_Defaŭlta persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected person"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Place Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
#~ msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b. %s"
|
|
#~ msgstr "-%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (1 child)"
|
|
#~ msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
|
#~ msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Source Columns"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %s"
|
|
#~ msgstr "Malfermu en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
#~ msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open %s\n"
|
|
#~ "Using the default template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne eblis malfermi %s\n"
|
|
#~ "uzante la defaŭltan ŝablonon"
|
|
|
|
#~ msgid "Print a copy"
|
|
#~ msgstr "Printu kopion"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
#~ msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open with %s"
|
|
#~ msgstr "Malfermu en %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select repository"
|
|
#~ msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Children"
|
|
#~ msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|
#~ msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display detailed results"
|
|
#~ msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum years between two generations"
|
|
#~ msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "_Restarigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta"
|
|
#~ msgstr "Beta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtering data..."
|
|
#~ msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't include holidays"
|
|
#~ msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d event records were modified."
|
|
#~ msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
#~ msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
#~ msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
#~ msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
#~ msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
#~ msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
#~ msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
#~ msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
#~ msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
#~ msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run test"
|
|
#~ msgstr "_Restarigu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating dates"
|
|
#~ msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date Test Plugin"
|
|
#~ msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
|
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "_Nova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Person's Relatives"
|
|
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
#~ msgstr " n. %(date)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
|
#~ msgstr " m. %(date)s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Python-taksofenestro"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
#~ msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to CD"
|
|
#~ msgstr "Eksportu al CD"
|
|
|
|
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
#~ msgstr "%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
#~ msgstr "Eksportu al CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
#~ msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Web Family Tree export options"
|
|
#~ msgstr "Familigrupa raporto por %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GEDCOM export options"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GeneWeb export options"
|
|
#~ msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS package export options"
|
|
#~ msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vCalendar export options"
|
|
#~ msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vCard export options"
|
|
#~ msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "males"
|
|
#~ msgstr "masklo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "females"
|
|
#~ msgstr "femalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all families"
|
|
#~ msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
|
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spouses of %s"
|
|
#~ msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No uncollected objects\n"
|
|
#~ msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
#~ msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
#~ msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
|
#~ msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
#~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "event|Type"
|
|
#~ msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Aliaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking for %d people"
|
|
#~ msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
|
|
#~ msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
#~ msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cause of Death"
|
|
#~ msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Easter"
|
|
#~ msgstr "Kasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blank Calendar"
|
|
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Blank Calendar"
|
|
#~ msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
|
|
#~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
|
|
#~ msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
|
#~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating calendars"
|
|
#~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
|
|
#~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(short_name)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "birthday"
|
|
#~ msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "anniversary"
|
|
#~ msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This prints in June"
|
|
#~ msgstr "La antaŭnomo de la persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sep Note"
|
|
#~ msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "User Template"
|
|
#~ msgstr "Propra ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose File"
|
|
#~ msgstr "Elektu la dosieron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open with application"
|
|
#~ msgstr "Malfermu en %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unmarried"
|
|
#~ msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#~ msgid "He"
|
|
#~ msgstr "Li"
|
|
|
|
#~ msgid "She"
|
|
#~ msgstr "Ŝi"
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Template"
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Template"
|
|
#~ msgstr "Propra ŝablono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Family records"
|
|
#~ msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Event records"
|
|
#~ msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Place records"
|
|
#~ msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Source records"
|
|
#~ msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Media records"
|
|
#~ msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Repository records"
|
|
#~ msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Note records"
|
|
#~ msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Julian"
|
|
#~ msgstr "Julia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches people with association"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches notes who contain text "
|
|
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
|
#~ msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
#~ msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
|
|
|
|
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
#~ msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_uffix:"
|
|
#~ msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ounty:"
|
|
#~ msgstr "P_rovinco:"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P_hone:"
|
|
#~ msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#~ msgid "_City/County:"
|
|
#~ msgstr "_Urbo/Distrikto:"
|
|
|
|
#~ msgid "_City:"
|
|
#~ msgstr "_Urbo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
#~ msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#~ msgid "pt"
|
|
#~ msgstr "pt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
|
#~ msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ToDo\n"
|
|
#~ "NotRelated"
|
|
#~ msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude sour_ces"
|
|
#~ msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS database"
|
|
#~ msgstr "Konservu datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
#~ msgstr "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches people with a source"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches families with a source"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches events that have a note"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches places that have a note"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches sources that have a note"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
#~ msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
#~ msgstr "Malfermu datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selecting the file name"
|
|
#~ msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name Display"
|
|
#~ msgstr "Montru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format Name"
|
|
#~ msgstr "Formato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable database transactions"
|
|
#~ msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add bookmark"
|
|
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Redaktu legosignojn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add bookmark"
|
|
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Edit bookmarks"
|
|
#~ msgstr "_Redaktu legosignojn..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
#~ msgstr "Aldonu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Getting started"
|
|
#~ msgstr "Por komenci"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
|
|
#~ "por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
|
|
#~ "antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
|
|
#~ "ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
|
|
#~ "per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher information"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas kontribui.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Amuziĝu uzante GRAMPS."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened database"
|
|
#~ msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "_Malfermu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
#~ msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Plugin status"
|
|
#~ msgstr "Stato de la kromaĵoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tip of the day"
|
|
#~ msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save As"
|
|
#~ msgstr "Konservu kiel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open help"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete Event"
|
|
#~ msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b. %s, d. %s"
|
|
#~ msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_type)s:"
|
|
#~ msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Normal Size"
|
|
#~ msgstr "Normala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to normal size"
|
|
#~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Media Object?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Media Object"
|
|
#~ msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Place"
|
|
#~ msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete Repository"
|
|
#~ msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Source"
|
|
#~ msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
|
|
#~ msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor"
|
|
#~ msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the child/family relationship"
|
|
#~ msgstr "Redaktu parencecon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Family Editor"
|
|
#~ msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media Properties Editor"
|
|
#~ msgstr "Redaktu ecojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media Properties"
|
|
#~ msgstr "Redaktu ecojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to window"
|
|
#~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
#~ msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repository Editor"
|
|
#~ msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Editor"
|
|
#~ msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Komentoj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not copy file"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
#~ msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Center person"
|
|
#~ msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use maiden names"
|
|
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The data was successfully archived."
|
|
#~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checkpoint tool"
|
|
#~ msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checkpoint the database"
|
|
#~ msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "1 empty family was found\n"
|
|
#~ msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d empty families were found\n"
|
|
#~ msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Children of %s and %s"
|
|
#~ msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF"
|
|
#~ msgstr "PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layout Options"
|
|
#~ msgstr "Tipar-opcioj"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
#~ msgstr "Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz (dot) povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, iru alhttp://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vCard files"
|
|
#~ msgstr "Konservu dosieron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modern"
|
|
#~ msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business"
|
|
#~ msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antique"
|
|
#~ msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict information on living people"
|
|
#~ msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
#~ msgstr "Enkonduko al la idoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Web Site"
|
|
#~ msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Directory"
|
|
#~ msgstr "Celdosierujo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bulding display"
|
|
#~ msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From gallery..."
|
|
#~ msgstr "El la galerio..."
|
|
|
|
#~ msgid "From file..."
|
|
#~ msgstr "El la dosiero..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Object"
|
|
#~ msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary of the database"
|
|
#~ msgstr "Resumo de la datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
#~ msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "C_hange"
|
|
#~ msgstr "Ŝa_nĝu"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Count"
|
|
#~ msgstr "Paĝ-nombro"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Report"
|
|
#~ msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Working"
|
|
#~ msgstr "Laboras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "He was buried."
|
|
#~ msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "She was buried."
|
|
#~ msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "He married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "She married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "T_ype:"
|
|
#~ msgstr "T_ipo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal note"
|
|
#~ msgstr "Interna eraro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Relationship:"
|
|
#~ msgstr "_Parenceco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select note from Place 1"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select note from Place 2"
|
|
#~ msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select note from Source 1"
|
|
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select note from Source 2"
|
|
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj elektu la butonon Write to CD."
|
|
|
|
#~ msgid "_Export to CD"
|
|
#~ msgstr "_Eksportu al CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_RCS"
|
|
#~ msgstr "RCS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
#~ msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default report directory"
|
|
#~ msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default surname guessing style"
|
|
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default website directory"
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not prompt on save"
|
|
#~ msgstr "_Petu komenton konservante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load last database on startup"
|
|
#~ msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name display format"
|
|
#~ msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
#~ msgstr "Preferata _grafika formato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
#~ msgstr "Preferata _grafika formato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred format for text reports."
|
|
#~ msgstr "Preferata _tekstoformato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred page size"
|
|
#~ msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred page size."
|
|
#~ msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher city"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher city."
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher country."
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher email address"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher name."
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher phone"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher phone."
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher postal code"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher postal code."
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher state"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher state."
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher street address"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher stret address."
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sidebar View"
|
|
#~ msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SourceRef"
|
|
#~ msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EventRef"
|
|
#~ msgstr "Evento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ChildRef"
|
|
#~ msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ChildRef Editor"
|
|
#~ msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repo: %s"
|
|
#~ msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Repo"
|
|
#~ msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Repo"
|
|
#~ msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MarriageInfo"
|
|
#~ msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display again"
|
|
#~ msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Object"
|
|
#~ msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cause of death"
|
|
#~ msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cause:"
|
|
#~ msgstr "_Kaŭzo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher Information"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "The file no longer exists"
|
|
#~ msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
|
|
|
|
#~ msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
#~ msgstr "Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj eventotipoj\n"
|
|
#~ "rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
|
|
#~ "ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
#~ msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
|
|
|
|
#~ msgid "%s could not be opened."
|
|
#~ msgstr "ne eblis malfermi %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default (based on locale"
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with the GIMP"
|
|
#~ msgstr "Redaktu per GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Name"
|
|
#~ msgstr "Alia nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows 9x file system"
|
|
#~ msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows NT file system"
|
|
#~ msgstr "Windows NT dosiersistemo"
|
|
|
|
#~ msgid "CD ROM"
|
|
#~ msgstr "CODOROMO"
|
|
|
|
#~ msgid "Networked Windows file system"
|
|
#~ msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
#~ msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
#~ msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
|
|
|
|
#~ msgid " (mentioned above)."
|
|
#~ msgstr " (menciita supre)."
|
|
|
|
#~ msgid " on %(specific_date)s"
|
|
#~ msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born"
|
|
#~ msgstr "naskita"
|
|
|
|
#~ msgid "Mrs."
|
|
#~ msgstr "S-ino"
|
|
|
|
#~ msgid "Miss"
|
|
#~ msgstr "F-ino"
|
|
|
|
#~ msgid "Mr."
|
|
#~ msgstr "S-ro"
|
|
|
|
#~ msgid ", and they had a child named "
|
|
#~ msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
|
|
|
|
#~ msgid ", and they had %d children: "
|
|
#~ msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
|
|
|
|
#~ msgid " She later married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " He later married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " She married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " He married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr "Parenceco kun %(father)s"
|
|
|
|
#~ msgid " Note about their name: "
|
|
#~ msgstr " Notoj pri ilia nomo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text style for missing photo."
|
|
#~ msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
|
|
|
|
#~ msgid "Style for details about a person."
|
|
#~ msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction to the children."
|
|
#~ msgstr "Enkonduko al la idoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "d. %(death_year)d"
|
|
#~ msgstr " m. %(date)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
#~ msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined filters"
|
|
#~ msgstr "Propraj filtriloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Editor tool"
|
|
#~ msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter List"
|
|
#~ msgstr "Filtrotesto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "cirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
#~ msgstr "Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
#~ msgstr "La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj utilaĵoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Generation No. %d"
|
|
#~ msgstr "Generacio N-ro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "Komentoj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
#~ msgstr "Notoj por %(person)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
#~ msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
|
|
|
|
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
#~ msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style used for numbering children."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
#~ msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Person-resumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, edziniĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr "Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
#~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Database</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Datumbazo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Default view</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Montru</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Genealogio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Statolistelo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Illistelo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
#~ msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
|
|
|
|
#~ msgid "F"
|
|
#~ msgstr "F"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-preferoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Changed:"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#~ msgid "O"
|
|
#~ msgstr "O"
|
|
|
|
#~ msgid "P"
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
#~ msgid "P_lace:"
|
|
#~ msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected event reference"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan referencon"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
#~ msgstr "Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo maldekstraflanke de la fenestro."
|
|
|
|
#~ msgid "_Address:"
|
|
#~ msgstr "_Adreso:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
#~ msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Country:"
|
|
#~ msgstr "_Lando:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Date format:"
|
|
#~ msgstr "_Datoformato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
|
|
|
|
#~ msgid "_Email:"
|
|
#~ msgstr "R_etpoŝto:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Media object:"
|
|
#~ msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Next"
|
|
#~ msgstr "_Teksto:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Phone:"
|
|
#~ msgstr "_Telefono:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Source:"
|
|
#~ msgstr "_Fonto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Unua persono</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Regularo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply and close"
|
|
#~ msgstr "Akceptu kaj finu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Test..."
|
|
#~ msgstr "_Testu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_File name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Data"
|
|
#~ msgstr "Konservu la datumojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default toolbar style"
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display global properties editor when object is dropped from external source"
|
|
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display local properties editor when object is dropped from internal source"
|
|
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
|
|
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make a reference to the dropped object"
|
|
#~ msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show alternate calndar options"
|
|
#~ msgstr "Alternativaj kalendaroj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show index numbers in children list"
|
|
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use LDS options"
|
|
#~ msgstr "LDS-etendoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Adresredaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Atributredaktilo por %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "abt\\.?"
|
|
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "est\\.?"
|
|
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "circa"
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aft\\.?"
|
|
#~ msgstr "post\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "bef\\.?"
|
|
#~ msgstr "antaŭ\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprilo"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Aŭgusto"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Julio"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Junio"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Decembro"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktobro"
|
|
|
|
#~ msgid "abt"
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "abt."
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "est."
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "bef"
|
|
#~ msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "bef."
|
|
#~ msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "aft."
|
|
#~ msgstr "post"
|
|
|
|
#~ msgid "aft"
|
|
#~ msgstr "post"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents"
|
|
#~ msgstr "Elektu la gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
#~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
#~ msgstr "(de|inter|inter|inter)"
|
|
|
|
#~ msgid "(and|to|-)"
|
|
#~ msgstr "(kaj|ĝis|-)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Comment Provided"
|
|
#~ msgstr "Ne estas komentoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
|
|
#~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes to %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Events"
|
|
#~ msgstr "Eventoj de la persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Attributes"
|
|
#~ msgstr "Atributoj de la persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Eventredaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Menu"
|
|
#~ msgstr "Idomenuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected child"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan idon"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse Menu"
|
|
#~ msgstr "Edz(in)-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
#~ msgstr "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: %s\n"
|
|
#~ "\tRelationship: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: %s\n"
|
|
#~ "\tParenceco: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
#~ msgstr "Bogepatro-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
#~ msgstr "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la parenceco inter la gepatroj."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Parents"
|
|
#~ msgstr "_Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
#~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
|
|
|
|
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
#~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
#~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Person"
|
|
#~ msgstr "Trovu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Source"
|
|
#~ msgstr "Trovu fonton"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Media Object"
|
|
#~ msgstr "Trovu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Has the Id"
|
|
#~ msgstr "Havas la ID'on"
|
|
|
|
#~ msgid "Has the death"
|
|
#~ msgstr "Havas la morton"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a descendant of"
|
|
#~ msgstr "Estas praido de"
|
|
|
|
#~ msgid "Is an ancestor of"
|
|
#~ msgstr "Estas praulo de"
|
|
|
|
#~ msgid "Has a common ancestor with"
|
|
#~ msgstr "Havas komunan praulon kun"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a female"
|
|
#~ msgstr "Estas virino"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a male"
|
|
#~ msgstr "Estas viro"
|
|
|
|
#~ msgid "Month Day, Year"
|
|
#~ msgstr "Monato Tago, Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "MON Day, Year"
|
|
#~ msgstr "MON Tago, Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Day MON Year"
|
|
#~ msgstr "Tago MON Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD. Month Year"
|
|
#~ msgstr "TT. Monato Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#~ msgid "No default format"
|
|
#~ msgstr "Neniu defaŭlta formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change local media object properties"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Change global media object properties"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
|
|
|
|
#~ msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
#~ msgstr "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
#~ msgstr "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge %s and %s"
|
|
#~ msgstr "Kungandu %s kaj %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
#~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncategorized"
|
|
#~ msgstr "Nekategorigita"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Dua"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
#~ msgstr "Kvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
#~ msgstr "Tria"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
#~ msgstr "Kvina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixth"
|
|
#~ msgstr "Sesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighth"
|
|
#~ msgstr "Oka"
|
|
|
|
#~ msgid "Ninth"
|
|
#~ msgstr "Naŭa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tenth"
|
|
#~ msgstr "Deka"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelfth"
|
|
#~ msgstr "Dek-dua"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-kvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Thirteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-tria"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-kvina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-sesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-oka"
|
|
|
|
#~ msgid "Seventeenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-sepa"
|
|
|
|
#~ msgid "Nineteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-naŭa"
|
|
|
|
#~ msgid "Twentieth"
|
|
#~ msgstr "Dudeka"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-first"
|
|
#~ msgstr "Dudek-unua"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-second"
|
|
#~ msgstr "Dudek-dua"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-fourth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-kvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-third"
|
|
#~ msgstr "Dudek-tria"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-fifth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-kvina"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-sixth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-sesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-eighth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-oka"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-seventh"
|
|
#~ msgstr "Dudek-sepa"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-ninth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-naŭa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report As"
|
|
#~ msgstr "Konservu la raporton kiel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
#~ "You need to provide a valid filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
|
|
#~ "Necesas doni validan dosiernomon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
#~ "for entering numerical dates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
|
|
#~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
|
|
#~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
#~ "alternate calendar support\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
|
|
#~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por Julia,\n"
|
|
#~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
|
|
#~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
|
|
#~ "kalendaron.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
#~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision control comment"
|
|
#~ msgstr "Revizia kontrolkomento"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed by"
|
|
#~ msgstr "Modifita de"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Witness Editor"
|
|
#~ msgstr "Atestantredaktilo"
|
|
|
|
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
#~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Birth"
|
|
#~ msgstr "Alternativa naskiĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Atestantoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|
#~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
|
|
|
|
#~ msgid "P_rivate record"
|
|
#~ msgstr "P_rivata registro"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "_Elektu"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Nickname:"
|
|
#~ msgstr "_Kromnomo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke birth event editor"
|
|
#~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
|
|
|
|
#~ msgid "Source..."
|
|
#~ msgstr "Fonto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
#~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Note..."
|
|
#~ msgstr "Notoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
#~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
|
|
|
|
#~ msgid "_male"
|
|
#~ msgstr "_masklo"
|
|
|
|
#~ msgid "fema_le"
|
|
#~ msgstr "fema_lo"
|
|
|
|
#~ msgid "_unknown"
|
|
#~ msgstr "_nekonata"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Birth</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Pla_ce:"
|
|
#~ msgstr "_Loko"
|
|
|
|
#~ msgid "Plac_e:"
|
|
#~ msgstr "Lo_ko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Family prefix:"
|
|
#~ msgstr "Familinoma vorteto:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected name"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Event</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Eventoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Atributoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Adresoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
#~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Notoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Galerio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Web address:"
|
|
#~ msgstr "TTT-adreso:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Interreto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "LDS _temple:"
|
|
#~ msgstr "Mormona _templo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sources..."
|
|
#~ msgstr "Fontoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "LDS te_mple:"
|
|
#~ msgstr "Mormona te_mplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event after ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj kun evento post ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event before ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event location of ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People who have an event type of ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
#~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-kodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As..."
|
|
#~ msgstr "Konservu _kiel..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "_Trovu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Go back in history"
|
|
#~ msgstr "Reen en la historio"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward in history"
|
|
#~ msgstr "Antaŭen en la historio"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go to bookmark"
|
|
#~ msgstr "_Iru al legosigno"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Agordoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Home person..."
|
|
#~ msgstr "_Hejmpersono..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Show plugin status..."
|
|
#~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently selected item"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#~ msgid "Qualifier:"
|
|
#~ msgstr "Kriterio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
#~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>People</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Personoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
#~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
#~ msgstr "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Children</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Idoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Active person</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por redakti la personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected child the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Places</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
#~ msgstr "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj."
|
|
|
|
#~ msgid "_Relationship type:"
|
|
#~ msgstr "_Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
#~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
#~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
|
|
|
|
#~ msgid "_female"
|
|
#~ msgstr "_femalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _XML database"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preference</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prefero</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
#~ msgstr "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por raportoj kaj vidigoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as preferred parents"
|
|
#~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
|
|
|
|
#~ msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj povas malfermi petencialajn sekurecriskojn."
|
|
|
|
#~ msgid "Back Menu"
|
|
#~ msgstr "Reen-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward Menu"
|
|
#~ msgstr "Antaŭen-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne konservante, la modifoj faritaj perdiĝos."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
#~ msgstr "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Database"
|
|
#~ msgstr "_Kreu novan datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
#~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
|
|
#~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
|
|
|
|
#~ msgid "An autosave file was detected"
|
|
#~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn datumojn."
|
|
|
|
#~ msgid "_Load autosave file"
|
|
#~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a directory."
|
|
#~ msgstr "%s ne estas dosierujo."
|
|
|
|
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
|
#~ msgstr "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps.zodb-dosieron."
|
|
|
|
#~ msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
#~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database."
|
|
#~ msgstr "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to last saved database?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
#~ msgstr "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
#~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
|
|
|
|
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
#~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
|
|
|
|
#~ msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
#~ msgstr "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la illistelo igos aktiva la hejmpersonon."
|
|
|
|
#~ msgid "A person must be selected to export"
|
|
#~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
#~ msgstr "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin kaj reprovi."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an image"
|
|
#~ msgstr "Elektu bildon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not make a local copy"
|
|
#~ msgstr "_Ne faru lokan kopion"
|
|
|
|
#~ msgid "Object type:"
|
|
#~ msgstr "Objektotipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Make a local copy"
|
|
#~ msgstr "_Faru lokan kopion"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new event for this marriage"
|
|
#~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Gepatroj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
#~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
#~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Other names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%s was born on %s. "
|
|
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s. "
|
|
|
|
#~ msgid "He died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Li mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "She died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "He died in the year %s"
|
|
#~ msgstr "Li morti en la jaro %s"
|
|
|
|
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "(no photo)"
|
|
#~ msgstr "(neniu foto)"
|
|
|
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|
#~ msgstr "Ŝi estas la filino de "
|
|
|
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|
#~ msgstr "Li estas la filo de "
|
|
|
|
#~ msgid "More about %(name)s:"
|
|
#~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu praularan raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu la praidaran raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
#~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid " was born on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " estis naskita la %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis la %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis en %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s."
|
|
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried in %s."
|
|
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filo de %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filino de %s."
|
|
|
|
#~ msgid "and he"
|
|
#~ msgstr "kaj li"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s "
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s "
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
#~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d day"
|
|
#~ msgstr " je la aĝo de %d tago"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d month"
|
|
#~ msgstr " je la aĝo de %d monato"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d year"
|
|
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Detala praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Family Group Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Fan Chart"
|
|
#~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Single (scaled)"
|
|
#~ msgstr "Unuopa (skalita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Unuopa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "Multopa"
|
|
|
|
#~ msgid "TrueType"
|
|
#~ msgstr "TTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Graph"
|
|
#~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate print output"
|
|
#~ msgstr "Kreu printeligon"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete"
|
|
#~ msgstr "Kompleta person-raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary for %s"
|
|
#~ msgstr "Person-resumo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Konservu la person-resumon"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Determining possible merges"
|
|
#~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM import status"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-importostato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
#~ msgstr "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: could not import %s"
|
|
#~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d cm"
|
|
#~ msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|
#~ msgstr "Simpla librotitolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Facts and Events"
|
|
#~ msgstr "Faktoj kaj eventoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
#~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Image subdirectory"
|
|
#~ msgstr "Bilda subdosierujo"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
#~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the general data labels."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the description of images."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the source information."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the note information."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Export to GEDCOM"
|
|
#~ msgstr "Eksportu al GEDCOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_tup"
|
|
#~ msgstr "Ago_rdoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|
#~ msgstr "_Redaktu librojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the HTML template"
|
|
#~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Target:"
|
|
#~ msgstr "_Celo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
#~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
#~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_UNICODE"
|
|
#~ msgstr "_UNIKODO"
|
|
|
|
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
#~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
#~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
|
|
|
|
#~ msgid "A_utosave interval:"
|
|
#~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_efault database directory:"
|
|
#~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minutoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
#~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use revision control"
|
|
#~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Find</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trovu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable autocompletion"
|
|
#~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
#~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
#~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Customization</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Agordado</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Database:"
|
|
#~ msgstr "_Datumbazo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
#~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Komento:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule operations:"
|
|
#~ msgstr "Regul-funkciado:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Rule</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Regulo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Te_xt:"
|
|
#~ msgstr "Te_ksto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
#~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
|
|
|
|
#~ msgid "_New..."
|
|
#~ msgstr "_Nova..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source details</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a color"
|
|
#~ msgstr "Elektu koloron"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Supren"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "al"
|
|
|
|
#~ msgid "ABOUT"
|
|
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "BEFORE"
|
|
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
|
|
|
|
#~ msgid "AFTER"
|
|
#~ msgstr "POST"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify selected reference"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
|
|
|
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Addresses"
|
|
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
|
|
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
|
|
|
|
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
|
|
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
|
|
|
|
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Template"
|
|
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nroff/groff"
|
|
#~ msgstr "nroff/groff"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "_People"
|
|
#~ msgstr "_Personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Pe_digree"
|
|
#~ msgstr "_Genealogio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of sources"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of places"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current father the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to reorder children."
|
|
#~ msgstr "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu kaj faligu por enordigi la gefilojn."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent Relationship"
|
|
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Objekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds the new person as a child of the family and displays the standard person dialog to allow for more data to be entered"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Data"
|
|
#~ msgstr "Aldonu informojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse"
|
|
#~ msgstr "Elektu geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "New Relationship"
|
|
#~ msgstr "Nova parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
|
|
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|
#~ "or create a new relationship."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
|
|
#~ "aŭ krei novan parencecon."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Last Saved File"
|
|
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Person"
|
|
#~ msgstr "Konservu la personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste konservita?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue with Current Database"
|
|
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Document write failure"
|
|
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
|
|
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"
|