27968 lines
846 KiB
Plaintext
27968 lines
846 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Keiichiro Yamamoto <k.yanmar@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gramps 3.3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 23:35+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Keiichiro Yamamoto <k.yanmar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <k.yanmar@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "住所:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "都市:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "州/都道府県:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "国/地域:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "郵便番号:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "電話番号:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Eメール:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "マニュアル|ブックマーク"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "ブックマークを整理"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:202
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) は、家系(図)を調査・管理・分析するためのプログラムです。"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:223
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Keiichiro Yamamoto"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "通常"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "後"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "約"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "テキストのみ"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "見積された"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "計算された"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "マニュアル|日付を編集する"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "先1年以上の日付"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "日付の選択"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "アクティブな人物がありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "アクティブな家族がありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "アクティブなイベントがありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "アクティブな場所がありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "アクティブなソースがありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "アクティブなメディアがありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "アクティブなレポジトリがありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:371
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "アクティブなメディアがありません"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:372
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "アクティブなノートがありません"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:125
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "エクスポート アシスタント"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:212
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "データを保存する"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:261
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "出力形式を選択"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:345
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "ファイルの保存先を選択"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "最終確認"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:396
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "データが選択・エクスポートされる間、お待ちください"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:409
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "サマリ"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"データは下記のようにエクスポートされます:\n"
|
||
"\n"
|
||
"フォーマット:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"データは下記のように保存されます:\n"
|
||
"\n"
|
||
"フォーマット:\t%s\n"
|
||
"名前:\t%s\n"
|
||
"フォルダ:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択されたファイルと保存するフォルダは、作成することができないか、見つけることができません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"[戻る]ボタンを押して有効なファイル名を選択してください。"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:527
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "データが保存されました"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"データのコピーが無事保存されました。継続するには[閉じる]ボタンを押してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ノート: 現在Grampsウインドウで開いているデータベースは、今保存したデータベースファイルではありません。現在開いているデータベースを今後編集した場合でも、今作成されたコピーに影響を与えません。"
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "ファイル名: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:539
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "保存に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"データの保存中にエラーが発生しました。再度エクスポートを開始することができます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"注記: あなたが現在開いているデータベースは安全です。それは保存に失敗したデータのコピーでしかありません。"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常の環境下では、Grampsは変更を直接保存するよう要求しません。あなたが行ったすべての変更は、データベースに即座に反映されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この過程はデータをGrampsでサポートされているいくつかの形式で保存するのを助けてくれます。これは、データのコピーやバックアップ、他のプログラムで使用できる形式に変換するのに使うことができます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"この過程で考えが変わったら、いつでも安心して[キャンセル]ボタンを押すことができるし、現存のデータベースも完全な状態のままです。"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "プレビューするデータの選択"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "選択しています..."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "フィルタされていない家系図"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d 人物"
|
||
msgstr[1] "%d 人々"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:147
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "フィルタされていないデータのプレビューを見るには、クリックして下さい"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:159
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "プライベートのマークがあるレコードを含めない(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "順序の変更"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:179
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "プレビューの計算"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:256
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "人物フィルタ(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:268
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "プレビューを見るには、人物フィルタの後にクリックして下さい"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:273
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "ノートフィルタ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:285
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "プレビューを見るには、ノートフィルタの後にクリックして下さい"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:288
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "プライバシーフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:294
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "プレビューを見るには、プライバシーフィルタの後にクリックして下さい"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:297
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "生存フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "プレビューを見るには、生存者フィルタの後にクリックして下さい"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:308
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "参照フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "プレビューを見るには、参照フィルタの後にクリックして下さい"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:366
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "順序を隠す"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "%s の子孫"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "%s の子孫の家庭"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "%s の祖先"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "%s と共通の祖先をもつ人物"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:557
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "プライベートデータをフィルタリング"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:566
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "生存者をフィルタリング"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:582
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "選択した人物フィルタを適用"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "選択したノートフィルタを適用"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:601
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "参照レコードをフィルタリング"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:642
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "システムフィルタを編集できません"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:643
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "編集する別のフィルタを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "選択されたすべての人物を含む"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:686
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "選択されたすべてのノートを含む"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:698
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "生存者の名前を置換する"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:699
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "生きている人物を含めない"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "選択されたすべてのレコードを含む"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:708
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "選択された人物にリンクしていないレコードを含めない"
|
||
|
||
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
|
||
#: ../src/gramps.py:68
|
||
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:78
|
||
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Grampsを終了します。"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "設定エラー"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:358
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "設定読み込みエラー"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-type %s の定義が見つかりませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Grampsのインストールが不完全である可能性があります。GrampsのMIME-typeが正しくインストールされたか、確認して下さい。"
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "データベースでエラーが検出されました"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grampsはデータベースエラーを検知しました。この症状は「データベースのチェックと修復」ツールを実行することで解決できる場合があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"もしこのツールを実行後も症状が続くのであれば、ファイルをバグレポート http://bugs.gramps-project.org で送ってください。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "低レベルのデータベース故障が検出されました"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Grampsはお使いのBerkeleyデータベースに問題を検出しました。この症状は家系図マネージャによって修復できます。データベースを選択し「修復」ボタンをクリックして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "ダイアログを強制的に閉じる"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr "この重要なダイアログを強制的に閉じないでください。代わりに、他の可能なオプションを選択してください。"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:92
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "ウェブへ接続"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "クイックビュー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "関係のループが検出されました"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr "家系図が検索可能な最大 %d 世代を超えました。関係が失われる可能性があります。"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "関係のループが検出されました:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "関係 %(relation)s を通じてつながる人物 %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "妻"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "性別不明|配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "前夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "前妻"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "性別不明|前配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "未婚|夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "未婚|妻"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "性別不明,未婚|配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "未婚|前夫"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "未婚|前妻"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "性別不明,未婚|前配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "男性,シビルユニオン|パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "女性,シビルユニオン|パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "性別不明,シビルユニオン|パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "男性,シビルユニオン|前パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "女性,シビルユニオン|前パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "性別不明,シビルユニオン|前パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "男性,関係不明|パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "女性,関係不明|パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "性別不明,関係不明|パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "男性,関係不明|前パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "女性,関係不明|前パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "性別不明,関係不明|前パートナー"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "父親"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "母親"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "関係"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:59
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "関係を再編成"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "関係を再編成: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:66
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "マニュアル|クリップボードの使用"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "利用不可"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "住所"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "家族イベント"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:439
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "家族属性"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "利用不可|NA"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "ボリューム/ページ: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:494
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "レポジトリ参照"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:509
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "イベント参照"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "メディア"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "メディア参照"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:602
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "人物参照"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "子供"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:623
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "点滅時間"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "家族"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "レポジトリ"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:841
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1126
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "家系図"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボード"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "オブジェクト|詳細は %s を参照"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "オブジェクト|%s を有効化"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "オブジェクト|選択されている %s よりフィルタを作成..."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:60
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "スペルチェッカーがインストールされていません"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "今日のヒント"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "今日のヒント表示に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"外部ファイルからヒントを読み込むことができません\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "レポジトリのソース"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "誕生"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "一次情報源"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "子供"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:309
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:311
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "家庭"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:313
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:315
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:317
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "レポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:319
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:321
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "メディア"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:323
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:325
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/TransUtils.py:327
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "詳細を参照"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "女性"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:85
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "性別|不明"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:89
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "非常に高い"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高い"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "非常に低い"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:100
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "夫と妻の間に法的または内縁関係あり"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:102
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "男性と女性の間に法的または内縁関係なし"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:104
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "同姓間で確立された関係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:106
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "男性と女性の未知の関係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:108
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "男性と女性の不特定な関係"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:124
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "データは「元に戻す」操作、または「変更を破棄して終了」することでのみ復元できます。"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s と %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:561
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "死亡に関する証明"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:578
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "出生に関する証明"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:621
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "兄弟姉妹の誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:633
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "兄弟姉妹の死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:647
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "兄弟姉妹の誕生に関連する日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:658
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "兄弟姉妹の死亡に関連する日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "配偶者,"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:694
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "配偶者とのイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:718
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "子孫の誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:727
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "子孫の死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:743
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "子孫の誕生に関連する日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:751
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "子孫の死亡に関連する日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "データベースエラー: %s はこの人物の先祖として定義されています"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "祖先の誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "祖先の死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "祖先の誕生に関連する日"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "祖先の死亡に関連する日"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:921
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "証明がありません"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#. in gen.display.name.py we find:
|
||
#. 't' : title = title
|
||
#. 'f' : given = given (first names)
|
||
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
||
#. 'c' : call = callname
|
||
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
||
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
||
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
||
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
||
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
||
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
||
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
||
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
||
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
||
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
||
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
||
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
||
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
||
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
||
#. 's' : suffix = suffix
|
||
#. 'n' : nickname = nick name
|
||
#. 'g' : familynick = family nick name
|
||
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "人物|タイトル"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1273
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "人物|タイトル"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
|
||
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1274
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
|
||
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "名前|呼称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1276
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "名前|呼称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "名前|ニックネーム"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1277
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "名前|ニックネーム"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "イニシャル"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1278
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "イニシャル"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
|
||
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "接尾辞"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1279
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "接尾辞"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "本人"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1280
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "本人"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "本人[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1281
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "本人[PRE]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "本人[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1282
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "本人[SUR]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "本人[con]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1283
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "本人[CON]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "父称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1284
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "父称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "父称[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1285
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "父称[PRE]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "父称[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1286
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "父称[SUR]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "父称[con]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1287
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "父称[CON]"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "法律上の姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1288
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "法律上の姓"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "父称でない"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1289
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "父称でない"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "接頭辞"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1290
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "接頭辞"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "愛称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1291
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "愛称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "家族間での愛称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1292
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "家族間での愛称"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "本来の名前"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "アクション"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "削除の確認"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "データベースを開きました"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "履歴を消去しました"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: 入力した家系図 \"%s\" が存在しません。\n"
|
||
"ファイル形式がGEDCOM, Gramps-xml,またはgrdbである場合は、代わりに -i オプションを使用してください。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "エラー: インポートするファイル %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "エラー: インポートするファイル: %(filename)s のファイル形式が認識できません: \"%(format)s\" "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 出力ファイルが既に存在しています!\n"
|
||
"警告: ファイルは上書きされます:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:278
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "上書きしても良いですか? (yes/no)"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:283
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "存在するファイルを上書きします: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "エラー: エクスポートするファイル %s のファイル形式が認識できません"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:391
|
||
msgid "List of known family trees in your database path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "家系図"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "選択されたアクションを実行"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:432
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:436
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Created empty family tree successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "ファイルを開く際にエラー"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "選択しています..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "操作は正しく完了しました"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:508
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "データベースはロックされています。開くことができません!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " 情報: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:512
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "データベースは修復が必要です、開くことができません!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "未知のエフェクト"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr "利用可能な項目のメニュー"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "未知のエフェクト"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "不明."
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "引数の解析エラー"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"構文解析エラー: %s \n"
|
||
"コマンドの概要を表示するには gramps --help と入力して下さい。または、マニュアルページを参照して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"構文解析エラー: %s \n"
|
||
"コマンドラインモードを利用するには、処理するファイルを少なくとも1つ指定して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "インポート開始, %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:247
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "インポート完了..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "データをインポート中..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:363
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "家系図の名前を変更できませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:398
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "データベースフォルダを作成できません: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "必ず"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "%s によりロックされています"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "警告: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "エラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "読み取り専用データベース"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "選択したファイルに対する読み取り権限がありません。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:320
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "データベースを開けません"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "ファイルを開けません: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "最近開いた家系図を読み込むことができません。"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "家系図が存在しません(削除されました)"
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "エラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " 詳細: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "構文解析の際にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ブック名を指定してください"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ブック名を指定してください"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "カスタムサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "未知の母親"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr "利用可能な本"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "利用可能な項目のメニュー"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "レポートの書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1600
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "家族に子供を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "家族から子供を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "家族を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1738
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "家族から父親を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "家族から母親を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"データベースのバージョンが、このバージョンのGrampsよりサポートされていません。\n"
|
||
"正しいバージョンにアップグレードするか、異なるデータベース間で情報をやりとりするためにXMLを使用してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "元に戻す(_U) %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "やり直し(_R) %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:325
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "デフォルト形式 (Gramps設定で定義)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:326
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "姓, 与えられた接尾辞"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:328
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "与えられた姓"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "父称の, 名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "人物|タイトル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "接尾辞"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "呼称"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "イニシャル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "本人"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "主[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "主[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "主[con]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "父称"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "父称[pre]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "父称[sur]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "父称[con]"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "父称でない"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "残りの名前|残り"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "接頭辞"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "生の姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "家族間の愛称"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "カースト"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "識別番号"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "国籍"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "子供の人数"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "社会保障番号"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "起因"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "エージェンシー"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "年齢"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "父親の年齢"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "母親の年齢"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "立会人"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "養子"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "継子"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "世話人"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "養育"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "色相を小さく"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "より大きい"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "より小さい"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. TO_FIX: bug #5293 !
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:440
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "年齢|およそ"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:453
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "の間"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr " と "
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "より小さい(約)"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "より大きい(約)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d 年"
|
||
msgstr[1] "%d 年"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d 月"
|
||
msgstr[1] "%d 月"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d 日"
|
||
msgstr[1] "%d 日"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:518
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0日"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "カレンダー|グレゴリオ暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "カレンダー|ユリウス暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:667
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "カレンダー|ユダヤ暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:668
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "カレンダー|フランス革命暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:669
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "カレンダー|ペルシア暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:670
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "カレンダー|イスラム暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:671
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "カレンダー|スウェーデン暦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "見積された"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "計算された"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "後"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "について"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "テキストのみ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "本人"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "聖職者"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "祝賀者"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "助手"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "新婦"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "新郎"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "家族"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "情報提供者"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "死亡"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "成人洗礼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "洗礼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "バルミツヴァ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "バトミツヴァ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "祝福"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "土葬"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "死因"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "人口調査"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "洗礼"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "火葬"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "学位"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "教育"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "選挙"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "移出"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "最初の聖餐式"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "移入"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "卒業"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "医学的情報"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "兵役"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "帰化"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "称号"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "結婚の回数"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "職業"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "叙階"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "検認"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "遺産"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "宗教"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "住居"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "引退"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "遺書"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "結婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "結婚の和解"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "結婚認可証"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "結婚契約"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "結婚予告"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "婚約"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "離婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "離婚の申し立て"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "婚姻取り消し"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "別の結婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "誕生."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "死亡."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "結婚."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "不明."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "カスタム."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "養子縁組."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "成人洗礼."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "洗礼."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "バルミツヴァ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "バトミツヴァ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "祝福."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "土葬."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "死因."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "人口調査."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "洗礼."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "堅信."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "火葬."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "学位."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "教育."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "選挙."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "移出."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "最初の聖餐式."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "移入."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "卒業."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "医学的情報."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "兵役."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "帰化."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "称号."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "結婚回数."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "職業."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "叙階式."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "検認."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "財産."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "宗教."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "居住."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "引退."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "遺言."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "結婚の和解."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "結婚認可証."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "結婚契約."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "結婚予告."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "代替結婚."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "婚約."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "離婚."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "離婚の申し立て."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "婚姻無効."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "シビルユニオン"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "未婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "既婚"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "寄付"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "親子の結び固め"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "夫婦の結び固め"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<ステータスなし>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "クリア"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "幼児"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "1970年より以前"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "有資格の"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "死産"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "提出された"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "クリアできていない"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "ToDo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "通称"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "出生名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "婚姻名"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "親から相続"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "授けられた"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "改姓"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "母称"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "封建時代から"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "別称"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "父系の家系から"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "母系の家系から"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "調査"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "成績証明書"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "ソーステキスト"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "レポート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html コード"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "人物ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "名前ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "属性ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "住所ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "関連ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "LDSノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "家族ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "イベントノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "イベント参照ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "ソースノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "ソース参照ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "場所ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "レポジトリノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "レポジトリ参照ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "メディアノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "メディア参照ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "子供参照ノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "図書館"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "墓地"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "教会"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "アーカイブ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "アルバム"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "ウェブサイト"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "書店"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "コレクション"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音声"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "本"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "カード"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "電子"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "マイクロフィルム"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "フィルム"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "雑誌"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "記録"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "地図"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "新聞"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "写真"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "墓碑"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Eメール"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "ウェブホーム"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "ウェブ検索"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s がエラーを引き起こしました"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "説明がありません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "安定版"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "不安定版"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "クイックレポート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "インポータ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "エクスポータ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "ドキュメントクリエータ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "プラグインライブラリ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "地図サービス"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Gramps ビュー"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "関係"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "サイドバー"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "エラー: プラグイン登録 %(filename)s の読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "エラー: プラグインファイル %(filename)s のターゲットバージョン \"%(gramps_target_version)s\" は、Gramps \"%(gramps_version)s\" では無効です。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s に誤ったPythonファイル %(filename)s があります"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s 中のPythonファイル %(filename)s が存在しません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "最初にファイルを閉じる"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "ファイル名がありません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "ファイル %s は既に開いています。まず閉じてください。"
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "%s を開けません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 読み込み中のエラー"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "エラー: '%s' を開けません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "エラー: 未知のファイル形式: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' を検査しています..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "'%s' ファイルのエラー: 読み込みできません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' 当バージョンのGramps向けです。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' はこのバージョンのGramps用ではありません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "バージョン %d.%d 向けのものです"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "エラー: '%s' の gramps_target_version がありません..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' をインストールしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "'%s' を登録しました"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "垂直 (上から下)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "垂直 (下から上)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "水平 (左から右)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "水平 (右から左)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "下, 左"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "下, 右"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "上, 左"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "上, 右"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "右, 下"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "右, 上"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "左, 下"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "左, 上"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "最小サイズ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "選択領域を塗りつぶす"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "最適なページ数を使用する"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz レイアウト"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "フォントファミリー"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "フォントファミリーの選択。ASCII以外の国際化文字が表示されない場合、FreeSansフォントを使用すると良いでしょう。FreeSansはここから入手可能です: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "フォントサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "グラフの方向"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "グラフの進行方向(上から下、または左から右)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "横ページの数"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "縦ページの数"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "ページめくりの方向"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "GraphViz オプション"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "アスペクト比"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "ページ上のグラフ配置に大きな影響があります。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "インチ毎のドット数。Web向けにGIF形式やPNG形式のような画像を作成する際は、100 または 300 DPIといった値を試してください。 PostScriptやPDFファイルを作成する際は、72 DPIを使用してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "ノードの間隔"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "ランクの間隔"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "サブグラフの使用"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "グラフに追加するノート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "このテキストはグラフに追加されます"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "ノート位置"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "ノートがページの上部か下部に現れるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "ノートサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "ノートテキストのサイズをポイント指定で"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG 画像形式"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF 画像形式"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG 画像形式"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz ファイル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "テキストレポート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "グラフレポート"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "コードジェネレータ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "ウェブページ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "本"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "ヘッダーの生成に使用するスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "文末脚注のソース表示に使用する基本スタイル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "文末脚注のノート表示に使用する基本スタイル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "文末脚注"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "ページに写真を追加できません"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "ファイルがありません"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "データベース全体"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "プライベート"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== 作者 ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== 貢献者 ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Grampsホームページ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "ツリービュー: 最初のカラム \"%s\" は変更できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "順序を変更するには、カラムをドラッグ&ドロップしてください"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "カラム名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "父親の姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "母親と父親の姓の組み合わせ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "アイスランド形式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "表示名エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " 名前エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "地方"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "都市"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "州/都道府県"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国または地域"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "郵便番号"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:436
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話番号"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Eメール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:438
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "調査者"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:466
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "IDフォーマット"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:474
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "子供に親を追加する際の警告を抑制する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:478
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "データ変更後のキャンセル時に警告を抑制する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:482
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "GEDCOMエクスポート時、調査者(researcher)が無い旨の警告を抑制する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:487
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "プラグイン読み込みエラー時にステータスダイアログを表示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:490
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "呼称"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "父称ではない"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enterで保存, Escで編集をキャンセルします"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:656
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "このフォーマットは既に存在しています"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:678
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "無効または不完全なフォーマット定義です"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "フォーマット"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "名前の形式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "片親の姓を考慮する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "日付フォーマット"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:887
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "レポートカレンダー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:900
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "姓の推定"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "<b>家族の関係</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:920
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "複数姓ボックスの高さ (ピクセル)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:927
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "アクティブな人物の名前とID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:928
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "ホームの人物との関係"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:937
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "ステータスバー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:944
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "サイドバーボタンにテキストを表示 (再起動が必要)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:955
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "欠落した苗字"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:958
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "欠落した名前"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:961
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "欠落したレコード"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:964
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "プライベート姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:967
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "プライベート名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:970
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "プライベートレコード"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1001
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "変更はすぐに反映されません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "日付フォーマットの変更は次回のGramps起動まで有効になりません。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1015
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "期間後の日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "期間前の日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "生存していると思われる最高年齢"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1027
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "兄弟姉妹間の最大年齢差"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1030
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "世代間の最小年数"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "世代間の平均年数"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "無効な日付フォーマットをマークアップする"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "インポートのデフォルトソースを追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1051
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "スペルチェッカーを有効にする"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1054
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "毎日のヒントを表示する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1060
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "関係の最大世代数"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1064
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "相対メディアパスのためのベースパス"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "毎月"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "毎週"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "毎日"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1074
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "常に"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1079
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "更新の確認"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1084
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "更新済みのアドオンのみ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "新しいアドオンのみ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "新規および更新されたアドオン"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "確認する項目"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "前回通知されたアドオンについて尋ねない"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1106
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "今すぐ確認"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "家系図データベースのパス"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "前回の家系図を自動的に読み込む"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1136
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "メディアフォルダを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "ヒストリ警告を元に戻す"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "インポートを続ける(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "停止(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Gramps: データベースのインポート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grampsはファイル形式 \"%s\" を認識できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"有効なファイル形式: Gramps データベース, Gramps XML, Gramps パッケージ, GEDCOM, 等"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "ファイルを開けません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "選択されたのはフォルダで、ファイルではありません\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "選択されたファイルの読み取り権限がありません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "ファイルを作成できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "ファイルをインポートできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "このファイルは文字セットを誤って指定しているため、正確にインポートを行うことができません。エンコーディングを修正した後、再度インポートしてください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "今すぐアップグレード"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:365
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "全てのファイル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:406
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "自動検出されました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:415
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "ファイル形式を選択(_t):"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "抽出(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "アーカイブ(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "家系図の名前"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "最終アクセス"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "データベース '%s' のロックを解除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "ロックを解除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "名前の変更に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"バージョンの名前変更に失敗しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "家系図の名前変更に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "家系図がすでに存在します。別の名前を指定してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "アーカイブを展開しています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "アーカイブをインポートしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "家系図 '%s' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "この家系図を削除すると、元に戻すことができません。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "家系図を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "'%(database)s' の バージョン '%(revision)s' を削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "このバージョンを削除すると、今後は取り出しができなくなります。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "バージョンの削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "家系図を削除できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "削除に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"バージョンの削除に失敗しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "家系図を修復しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "継続, バックアップを取りました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "バックアップファイルからデータベースを再構築"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "バックアップデータの復元に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "家系図を作成できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "取得が失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"データの取得に失敗しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "アーカイブが失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"データのアーカイブが失敗しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "アーカイブするデータを作成しています"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "アーカイブを保存しています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"データのアーカイブが失敗しました:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "人物フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "家族フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "イベントフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "場所フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "ソースフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "レポジトリフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "ノートフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Positionフィルタ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "個人のイベント:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "家族のイベント:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "イベントタイプ:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "個人の属性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "家族の属性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "イベントの属性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "メディアの属性:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "関係の種類:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "ノートの種類:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "名前の種類:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "姓の起源の種類:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "より少ない"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "に等しい"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "より多い"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "有効なIDではありません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "選択..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "%s をリストから選択する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "ソースIDを入力または選択するために、空欄にしてソースのないオブジェクトを検索してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "場所:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "参照数:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "インスタンスの数:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "参照数はこうでなければなりません:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "数値はこうでなければなりません:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "世代数:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ソース ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "フィルタ名:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "人物フィルタ名:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "イベントフィルタ名:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "人物フィルタ名: "
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "レポジトリフィルタ名: "
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "包括的:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "本来の人物を含む"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "大/小文字の区別:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "大/小文字を区別する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "正規表現にマッチする:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "正規表現を使用する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "家族のイベントを含む:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "人物が夫/妻である場合の家族イベントも同様です"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "タグ:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "確信度:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "ルール名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "ルールが選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "フィルタの定義"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "ルールを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "ルールを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "フィルタテスト"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "カスタムフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "フィルタを削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "このフィルタは現在、他のフィルタのベースとして使われています。このフィルタを削除すると、他の依存しているフィルタをすべて削除することになります!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "フィルタの削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "無名のGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "Grampsバー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "Glampletを追加するには、タブの右側を右クリックしてください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Grampletを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Grampletを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Grampletを保存"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Grampletを保存"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
|
||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "家系図"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "ブックマークを追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "日付を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "ファンチャート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "フォント色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "フォントの背景色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "地理学"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "地理的人物"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "地理的家族"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "地理的イベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "地理的場所"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "マージ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注記"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "親を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "親を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "家系図"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "レポート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "レポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "配偶者を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "新しいタグ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "グループ化リスト"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "リスト"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ビュー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ズームイン"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ズームアウト"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "ページを幅にあわせる"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "危険: これは不安定版のコードです!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "オプションの解析中にエラー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードから %s をフィルタする"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr "%4d/%02d/%02d 作成"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "キャンセルしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "この重要なダイアログを閉じることを強制しないでください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "ファイルを開く際にエラー"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "サポートされていません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新しいタグ"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "このタイプの取得可能なアドオンはありません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Checked for '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' と '"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "取得可能なGrampsアドオンのアップデート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "属性値"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:536
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "選択されたアドオンをダウンロード、インストールしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "アドオンのダウンロード完了、インストールしています"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d アドオンはインストール済みです。"
|
||
msgstr[1] "%d アドオンはインストール済みです。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "新しいビューを表示するため、Grampsを再起動する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:576
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "アドオンがインストールされていません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "最近のデータベースに接続"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "家系図(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "家系図を管理(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "データベースを管理"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "最近開いたファイル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "既存のデータベースを開く"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "終了(_Q)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "表示(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "設定(_P)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Grampsホームページ(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Grampsメーリングリスト(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "バグを報告(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "追加レポート/ツール(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Grampsについて(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "プラグインマネージャー(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "FAQ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "キーバインド(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "ユーザーマニュアル(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "エクスポート(_E)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "バックアップを作成..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "データベースより Gramps XML バックアップを作成する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "変更を破棄して終了(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "レポート(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "レポート画面を開く"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "ジャンプ(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "ウインドウ(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:820
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "クリップボード(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "クリップボードダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "インポート(_I)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "ツール(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "ツールダイアログを開く"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:828
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "ビューを設定(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "アクティブなビューを設定する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "ナビゲーター(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "ツールバー(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:838
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "フルスクリーン(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "元に戻す(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "やり直し(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:854
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "操作の履歴を表示..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "キー %s が見つかりません"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "プラグインをロードしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "準備完了"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "プラグインを登録しています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "自動保存..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "バックアップデータのセーブでエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "変更を破棄しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "変更の"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "変更を破棄"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "セッションの変更を破棄できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "セッション行われた変更数が制限値を超えたため、変更が完全に破棄されませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "ビューの読み込みに失敗しました。エラー出力を確認してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "インポート統計"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "読み取り専用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML バックアップ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "パス:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ファイル:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "メディア:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "含む"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "メガバイト|MB"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "排除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "バックアップファイルはすでに存在します。上書きしますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "ファイル '%s' が存在しています"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "継続して上書きする"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "バックアップをキャンセル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "バックアップを作成しています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "バックアップが '%s' へ保存されました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "バックアップが中断されました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "バックアップするフォルダを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"プラグインが読み込みされていません。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n"
|
||
"公式プラグインのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、プラグインの作者に連絡を取ってください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "ビューの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ビュー %(name)s が読み込みできませんでした。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n"
|
||
"公式ビューのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、ビューの作者 (%(firstauthoremail)s) に連絡を取ってください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトの選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "インポートに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "%s がインポートできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "設定で指定されたフォルダ:相対メディアパスの基礎パス: %s が存在しません。設定を変更するか、インポート時に相対パスを使わないようにしてください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s を表示できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Grampsは画像ファイルを表示できません。壊れたファイルによるものかもしれません。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "場所を選択するには、ドラッグドロップをするかボタンを使って下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "場所が見つかりません。選択するにはボタンをクリックして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "場所を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "既存の場所を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "新しい場所を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "場所を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "画像が選択されていません。ボタンをクリックして選択してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "既存のメディアオブジェクトを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "新しいメディアオブジェクトを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "ノートを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "ノートが選択されていません。ボタンを使って選択してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "メモを編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "既存のノートを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "新しいノートを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "ノートを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "アドレスエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "属性エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "新しい属性"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "属性を保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "属性タイプは空にできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "子供の参照エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "子供の参照"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "ソースを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "このソースに対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "ソースを保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "ソースを追加 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "ソースを編集 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "タグ (%s) を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "イベントの情報を編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "イベント: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "新しいイベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "イベントを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "イベントを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "このイベントのデータがありません。データを入力するか編集をキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "イベントを保存できません。IDがすでに存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "イベントタイプは空にできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "イベントを追加 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "イベントを編集 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "イベントを削除 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "イベント参照エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "一般(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "イベントの変更"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "イベントの追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "新しい人物を作成し、家族に子供を追加して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "子供を家族から削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "子供の参照を編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "家族の子供として、既存の人物を追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "この子供をリストの上に移動する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "この子供をリストの下に移動する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "性別"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "父親の"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "母親の"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "誕生場所"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "死亡場所"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "子供(_d)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "子供を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "既存の子供を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "関係を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "子供を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "人物に親を追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "家族が変更されました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "家族"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "新しい家族"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "家族を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "人物を母親として選択する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "人物を母親として追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "人物を母親として削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "人物を父親として選択する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "人物を父親として追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "人物を父親として削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "母親を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "父親を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "重複する家族"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "%s を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "父親は彼自身の子供になることはできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s はこの家族内で、父親と子供の両方に指定されています"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "母親は彼女自身の子供になることはできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s はこの家族内で、母親と子供の両方に指定されています"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "家族が保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "この家族のデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "家族を保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "家族を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS儀式エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s と %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS儀式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "位置エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "リンクエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "インターネットアドレス"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "メディア: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "新しいメディア"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "このメディアオブジェクトに対するデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを追加 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを編集 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "メディア参照エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y座標|Y"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "名前エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "呼称は通常使われる名前でなければなりません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "新しい名前"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "グローバル名前グルーピングを解除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "すべての %(surname)s という名前の人物は、もうグループ %(group_name)s に所属していません。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "続ける"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "名前エディタに戻る"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "同じ名前の人物をグループ化しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "グループ全て"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "この名前のみグループ化"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "ノート: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "ノート: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "新しいノート - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "新しいノート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "ノート(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "ノートを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "このノートのデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "ノートを保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "メモを追加:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "ノート (%s) を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "人物: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "新しい人物: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "新しい人物"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "人物を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "オブジェクトプロパティを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "アクティブな人物を作成"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Make Home Person"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "性別の変更中に問題が発生しました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr "性別の変更により結婚情報に問題が発生しました。人物の結婚情報を確認して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "人物を保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "この人物に対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "人物を追加 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "人物を編集 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "ギャラリーから存在していないメディアが見つかりました。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "未知の性別が指定されました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "この人物の性別が現在不明です。性別を指定して下さい(これは多くの場合入力ミスによるものです)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "男性(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "女性(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "不明(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "人物参照エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "人物参照"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "人物が選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "人物を選択するか、編集をキャンセルするかしなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "場所(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "場所: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "新しい場所"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "無効な緯度 (入力形式: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "無効な経度 (入力形式: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "場所を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "場所を保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "この場所に対するデータが存在しません。データを入力するか、編集を中止して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "場所を保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "場所を追加 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "場所を編集 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "場所を削除 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "変更を保存しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "保存しないで閉じると、加えた変更が失われます。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "レポジトリ参照エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "レポジトリ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "新しいレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "レポジトリ参照エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "レポジトリの変更"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "レポジトリを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "レポジトリを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "レポジトリを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "このレポジトリに対するデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "レポジトリを保存できません。IDが既に存在しています。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "レポジトリを追加 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "レポジトリを編集 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "レポジトリを削除 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "新しいソース"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "ソースを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "ソースを削除 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "インターネットアクセスエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "新しいアドレスを作成し、追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "既存の住所を削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "選択されたアドレスを編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "選択されたアドレスを上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "選択されたアドレスを下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "番地"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "住所(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "新しい属性を作成し、追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "既存の属性を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "選択された属性を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "選択された属性を上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "選択された属性を下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "属性(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "参照(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "参照を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "共有"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上へ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下へ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "新しいソースを作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "既存の関連を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "選択された関連を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "既存のソースを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "選択された関連を上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "選択された関連を下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ページ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "ソースのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "この参照を共有できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "新しいデータエントリを作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "存在しているデータエントリを削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "選択されたデータエントリを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "選択されたデータを上に移動する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "選択されたデータを下に移動する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "キー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "データ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "家族イベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "父親のイベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "母親のイベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "新しい家族イベントを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "選択された家族イベントを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "選択された家族イベントまたは人物を編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "既存のイベントを共有"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "選択されたイベントを上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "選択されたイベントを下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "役割"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "イベント(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "この参照を編集できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "人物を変更できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "家族エディタ内で個人のイベントを編集することはできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "寺"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "ギャラリー(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "ひとつ上のフォルダを開く"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトをドラッグ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "新しいLDS儀式を作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "既存のLDS儀式を削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "選択したLDS儀式を編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "選択したLDS儀式を上へ移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "選択したLDS儀式を下へ移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "州/都道府県"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "代替の _ロケーション"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "新しい名前を作成/追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "既存の名前を削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "選択された名前を編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "選択された名前を上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "選択された名前を下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "ノートのプレビュー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "名前(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "デフォルトの名前として設定"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "代替名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "新しいノートを作成/追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "既存のノートを削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "選択されたノートを編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "既存のノートを追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "サンタ腐れたノートを上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "サンタ腐れたノートを下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "ノート(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "個人イベント"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) と"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<不明>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "新しい個人イベントを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "選択された個人イベントを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "選択した個人イベントまたは家族を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "選択したイベントを上へ移動する、または家族の順序を変更する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "選択したイベントを下へ移動する、または家族の順序を変更する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "家族を変更できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "個人エディタ内で家族のイベントを編集することはできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "新しい関連を作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "既存の関連を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "選択された関連を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "選択された関連を上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "選択された関連を下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "関連"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "関連(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "名付け親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "新しいレポジトリを作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "既存のレポジトリを削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "選択されたレポジトリを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "既存のレポジトリを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "選択されたレポジトリを上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "選択されたレポジトリを下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "電話番号"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "レポジトリ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "新しい姓を作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "選択された姓を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "選択された姓を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "選択された姓を上に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "選択された姓を下に移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "コネクタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "起源"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>複数の姓</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "家族の姓"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "新しいWebアドレスを作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "既存のWebアドレスを削除する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "既存のWebアドレスを編集する"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "選択したWebアドレスを上へ移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "選択したWebアドレスを下へ移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "選択したWebアドレスへジャンプ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "パス"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "インターネット(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "適用(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "選択をレポート"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "左側の利用可能なリストからレポートを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "生成(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "選択されたレポートの生成"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "ツールの選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "左側の利用可能なリストからツールを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "実行(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "選択されたツールを実行"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "姓を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "カウント"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "姓を検索"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "姓を検索"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "別の人物を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "レポート対象の人物を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "別の家族を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "未知の父親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "未知の母親"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s と %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "%s も含めますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "人物を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "スタイルエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "非表示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "プラグインマネージャ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "隠す/再表示"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "ロード"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "登録されているプラグイン"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "ロード済み"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "ロードされたプラグイン"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "アドオン名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "アドオンへのパス:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "アドオンのインストール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "全てのアドオンをインストール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "アドオンリストの更新"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "アドオンのインストール"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "再読み込み"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "アドオンリストを更新"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "gramps-project.org から読み込み中..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "アドオンをチェックしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "未知のヘルプURL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "未知のURL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "全てのアドオンをインストール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "インストールしています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "アドオンのインストール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "アドオンを読み込む"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "プラグイン名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "詳細情報"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "プラグインエラー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "メインウインドウ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "用紙オプション"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTMLオプション"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "出力形式"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "既定のビューアで開く"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSSファイル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縦置き"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横置き"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "センチメートル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "インチ|in."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "オプションを報告"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "文章オプション"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "パーミッションの問題"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ディレクトリ %s に対する書き込み権限がありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"別のディレクトリを選択するか、パーミッションを修正してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "ファイルが既に存在します"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "ファイルを上書きするか、選択したファイル名を変更するか、選ぶことができます。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "上書き(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "ファイル名を変更(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s を作成する権限がありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"他のパスを指定するか、パーミッションを修正してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "アクティブな人物がセットされていません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "レポートを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "レポートが作成できませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "文章のスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "スタイルシートの保存エラー"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "スタイルエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "ポイントサイズ|pt"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "説明がありません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "分析と調査"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "家系図の操作"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "家系図の修復"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "リビジョンコントロール"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "ユーティリティ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "このツールで続行(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "ツールを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "ソースを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "イベントを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "主な参加者"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "家族を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "ノートを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "最後の変更"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "場所を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "教区"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "レポジトリを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "ソースを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "追加(_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "マージ(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "アクション|_編集..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:400
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "アクティブオブジェクトが見えません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "ブックマークを設定できませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:412
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "何も選択されていないので、ブックマークを設定できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "選択された項目を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "削除に1つ以上の項目が選択されました。項目毎に確認をしますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:511
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "この項目は現在使用中です。削除するとデータベースから取り除かれ、これを参照している他のアイテムからも除去されます。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "アイテムを削除すると、データベースからも除去されます。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "項目を削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:565
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "カラムがクリックされました。並び替えています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:921
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "ビューを表計算シートとして保存"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "フォーマット:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:934
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:935
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument 表計算"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "表示を更新しています..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "カラム"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s がブックマークされました"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "何も選択されていないため、ブックマークが設定できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "ブックマークを追加(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "進む(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "履歴の次のオブジェクトへ移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "戻る(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "履歴の前のオブジェクトへ移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ホーム(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "デフォルトの人物へ戻る"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "ホームの人物に指定(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID を指定して移動"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "エラー: %s は有効なGramps IDではありません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "サイドバー(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "ボトムバー(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s を設定"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "ビュー %s を設定"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "ビュー %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "新しいタグ..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "タグを管理..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "選択された行をタグ付けする"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "タグの追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "タグを選択 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:327
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "タグの優先順位を変更"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "タグを整理"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "タグ '%s' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:477
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "タグ定義が削除されました。このタグは、データベース上のすべてのオブジェクトから取り除かれます。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:506
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "タグの削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "タグ (%s) を削除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:559
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "タグを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "タグ名は空にできません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "タグ (%s) を追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "タグ (%s) を編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "タグ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "タグ名:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "色を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<国/地域>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<州/都道府県>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<国/地域>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<場所>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "エラー報告"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<名前なし>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "ビューを構築"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "すべての人物を取得"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "フィルタの適用"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "カラムデータを構成"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "レコードはプライベートです"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "レコードはパブリックです"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "このセクションを拡大"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "このセクションを折りたたむ"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "右クリックでGrampletを追加"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "無題Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "カラムの数"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Grampletレイアウト"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "利用可能な最大の高さにする"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "最大化されていない場合の高さ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "離脱時の幅"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "離脱時の高さ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"この人物をアクティブにするには、クリックして下さい\n"
|
||
"編集メニューを表示するには、右クリックして下さい\n"
|
||
"編集するには、編集アイコンをクリックして下さい(設定ダイアログで有効にしてください)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "タグリストを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "デフォルトの画像閲覧ソフトで見るには、画像をダブルクリックしてください。"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "進捗情報"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "スペルチェック"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "現在の選択をWeb上で検索します"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "メールを送る(_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Eメールアドレスをコピー(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "リンクを開く(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "リンクアドレスをコピー(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "リンクを編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "太字"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "下線"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "リンク"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "マークアップを解除"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "やり直し"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "フォント色を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "背景色を選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "タグを選択"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "タグを編集"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' はこのフィールドに対する正しい値ではありません"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "このフィールドは任意です"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' は正しい日付の値ではありません"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "フィルタにないデータを参照して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:284
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "名が不足しています"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:285
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "レコードが不足しています"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:286
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "姓が不足しています"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "生存"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:294
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "プライベートレコード"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "ノートのマージ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "イベントの統合(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "イベントの統合"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "イベントオブジェクトの統合"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "家族の統合(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "家族の統合"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "人々を統合できません"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "両親は父親か母親でなければなりません"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "親と子供はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "家族を統合"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトをマージする"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "ノートのマージ(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "ノートの統合"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "流し込み"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "整形済み"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "人物の統合(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "人物の統合"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "代替名"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "家族ID"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "両親が見つかりません"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "配偶者または子供が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "住所"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "配偶者同士はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "人物のマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "複数の関連があり同じ配偶者を持ち、複数の関連がある人物はマージされようとした場合、マージは中断されます。これはマージするプログラムの能力範囲外であるためです。"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "複数の家族をマージしようとすると、これは通常のことではないので、マージは中断されます。"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "マニュアル|場所のマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "場所のマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "レポジトリのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "レポジトリのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "ソースのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "ソースのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "ソースのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "バグを報告"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "バグを報告: ステップ 1 / 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "バグを報告: ステップ 2 / 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "バグを報告: ステップ 3 / 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "バグを報告: ステップ 4 / 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "バグを報告: ステップ 5 / 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Grampsはオープンソースプロジェクトです。成功するかどうかはユーザーの手にかかっており、ユーザーからのフィードバックが重要になります。バグレポートに時間を割いていただいたことに感謝致します。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "もしエラー中に何らかの個人的情報が含まれているのを見かけたら、それを削除してしまってください。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "エラーの詳細"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "これはGrampsの詳細エラー情報です。理解できなくても心配しないでください。あなたはこのエラーについて、この報告アシスタントを使って情報を追加することができます。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "下記の情報を確認し、間違っている内容があれば修正するか、このバグレポートに含めない内容は削除してください。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "システム情報"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "これは開発者がバグを修正する手助けとするために利用する、あなたのシステムについての情報です。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "エラーが起こった際にあなたが行ったことについて、できる限り詳しい情報を記載して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "詳細な情報"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "エラーが起こったとき、どのようなことをしていたかを記載して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "この情報が正しいか確認して下さい。エラー情報の詳細が理解できなくても、心配しないでください。ただ、この中に開発者に送りたくない情報が含まれていないかどうかを確認して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "バグレポート要約"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "これは完了したバグレポートです。アシスタントの次ページがバグをGrampsバグ追跡システムのWebサイトに報告する手助けをしてくれます。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "下の2つのボタンを使い、最初にバグ報告をクリップボードにコピーし、次にWebブラウザを開きバグを報告する場所を表示してください。"
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Webブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録するには、このボタンを使います。"
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "バグレポートをクリップボードにコピーするために、このボタンを使います。次にバグ報告サイトへ行き、下のボタンを使ってレポートを貼り付け、[submit report]ボタンをクリックして下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "バグレポートを送信"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "最後のステップです。このページのボタンを使ってWebブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録してください。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "一般的な事項"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "エラー報告"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Grampsは未知のエラーに遭遇しました"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "データは安全ですが、Grampsをすぐに再起動することをお勧めします。Grampsチームに問題を報告する場合、[Report]をクリックするとエラー報告ウィザードが起動してバグ報告を行うのを助けてくれます。"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "エラー詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "利用可能な本"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "本のリスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存の変更を破棄"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "変更が保存されませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "続行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "本の報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "新しいブック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "利用可能な項目(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "現在のブック(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "アイテム名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "表題"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "ブックの選択リスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "違うデータベース"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "セットアップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "ブックメニュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "利用可能な項目のメニュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "ブック名がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr "ブックを無題で保存しようとしています。保存する前に、名前を入力して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "ブック名が既に存在します"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "ブックを既に存在する名前で保存しようとしています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Grampsブック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
|
||
msgid "Please specify a book name"
|
||
msgstr "ブック名を指定してください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such book '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "複数のレポートを含むブックを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "レコードの報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "人物と家族について、いくつかの興味深いレコードを表示する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Grampletレコード"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "レコード"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "詳細を表示するには、名前をダブルクリックしてください"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:398
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "家系図が読み込まれていません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "進行中..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(value)s)"
|
||
msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:522
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "人物をフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "フィルタの中心人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "呼称を使用する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "呼称を使用しない"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "ファーストネームを呼称で置き換える"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "ファーストネーム中の呼称に下線を引く / ファーストネームに呼称を追加する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "フッターテキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "人物レコード"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "家族レコード"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "レポートのタイトルで使われているスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:594
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "レポートのサブタイトルに使用されているスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:603
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "ヘッダーで使用するスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:611
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:621
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "フッターで使用するスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:631
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "一番年下の生存者"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:632
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "一番年上の生存者"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:633
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:634
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "一番遅い年齢で亡くなった人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:635
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "一番早い年齢で結婚した人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:636
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "一番遅い年齢で結婚した人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:637
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "一番早い年齢で離婚した人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:638
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "一番遅い年齢で離婚した人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:639
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "一番年下の父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:640
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "一番年下の母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:641
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "一番年上の父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:642
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "一番年上の母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:643
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "一番子供の多いカップル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:644
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "最も最近に結婚したカップル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:645
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "一番長く結婚している生存中のカップル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:646
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "一番短い過去の結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:647
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "一番長い過去の結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "プレーンテキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "文章をプレーンテキスト形式で生成 (.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "印刷..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "文章を生成して直接印刷する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML ドキュメント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "文章をHTML形式で生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX 出力"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "文章をLaTeX形式で生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument テキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "文章をオープンドキュメント テキスト形式で生成 (.odt) "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF 文章"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "文章をPDF形式で生成 (.pdf) "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "文章をPostScript形式で生成 (.ps)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF 文章"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "文章をリッチテキスト形式で生成 (.rtf)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG ドキュメント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "文章をSVG形式で生成 (.svg)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "PyGtk 2.10またはそれ以上のバージョンが必要です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "の %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "読み込み場所のエラー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "選択しようとするディレクトリをデータ保存用に使われているディレクトリに設定しようとしています。これはファイル管理上の問題を引き起こします。生成されたWebページを保存するディレクトリは別のディレクトリを使うことをお勧めします。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Jpeg形式の画像 %(name)s が作成できません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "%s を開けません"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "誕生."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "死亡."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "結婚."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "%s の祖先グラフ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "祖先ツリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "ツリーを作成中..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "ツリーを印刷しています..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "ツリーのオプション"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "中央の人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "ツリーの中心にいる人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "世代"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "ツリー上に収める世代数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr "未知の世代を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "表示させる空箱の世代数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "ツリーを圧縮(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "未知の人物の末端に設定されるブランクスペースを削除するかどうか"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr "中心の人物にどのフォーマットを使うか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "父親の表示形式を使う"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "母親の表示形式を使う"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "中央の人物にどの表示フォーマットを使うか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "父親の表示形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "父親ボックスフォーマットを表示"
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "母親の表示形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "母親ボックスフォーマットを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "結婚ボックスを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "別々の結婚ボックスをレポート煮含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "結婚の表示形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "結婚ボックスのフォーマットを表示"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "ツリーを収めるようズーム"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "ツリーをズームしない"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "ツリーをページ幅に収まるようズーム"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "ツリーをページ全体に収まるようズーム"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "ページを特定の用紙サイズに収まるようズームする"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr "注記: '用紙オプション'タブ中のオプションを上書きします"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "レポートのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "タイトルを含めない"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "レポートのタイトルを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "レポートのタイトルを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "ボーダーを含む"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "レポート周辺のボーダーを含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "ページ番号を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "空のページを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "空のページを含めるかどうか"
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "ノートを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "レポートにノートを含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"ノートを追加する\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T は今日の日付を挿入します"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "ノートの場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "ノートをどこに配置するか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成しない"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを1世代分生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "タイトル表示に使われる基本スタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "人物 %s はデータベースに存在しません"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "カレンダーレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "月をフォーマットしています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "フィルタの追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "データベースを読み込んでいます... "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, 生%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s と\n"
|
||
" %(person)s, 結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s と\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s と\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "カレンダーの年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "レポートの中心人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "表示する名前のフォーマットを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "国民の休日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "関連付けされている休日を表示する国/地域を選んでください"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "週の開始日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "生誕時の姓"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も古いの家族より)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も新しい家族より)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "自分自身の姓を使う妻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "結婚した女性に表示する姓を選んでください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "生存中の人物のみを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "カレンダーで生存中の人物のみ含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "誕生日を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "カレンダー上で誕生日を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "記念日を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "カレンダーに記念日を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "テキストオプション"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "テキストエリア 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "マイカレンダー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "カレンダー下にあるテキストの最初の行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "テキストエリア 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Grampsにより生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "テキストエリア 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "タイトルテキストと背景色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "カレンダーの日番号"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "毎日のテキストを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "休日のテキスト表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "曜日のテキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ボーダー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(person)s, %(father1)s, と %(mother1)s の子孫チャート"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "%(father1)s, %(father2)s と %(mother1)s, %(mother2)s の子孫チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s の子孫チャート"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s と %(mother)s の子孫チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s の家族チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(father1)s と %(mother1)s の家族チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "のいとこチャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "家族 %s はデータベース中にありません"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "のレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "レポートの中心となる人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "レポートの中心となる家族"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "最初に選択した両親から開始する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "選択した人物の親、兄弟姉妹を表示する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "配偶者のレベル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=配偶者なし, 1=配偶者を含む, 2=配偶者の配偶者を含む,など"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "子孫の表示形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "子孫の表示に使用する表示形式です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "直径の子孫を太字にする"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "直系の(not step of half)子孫を表示するかどうか"
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "配偶者をインデント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "ツリー上で配偶者をインデントするかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "配偶者の表示形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "配偶者の表示形式"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "置換"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"表示系式を置換する:\n"
|
||
"'この項目を'/'この項目と置換'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"例:\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "各ページのページ番号を含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "[selected person(s)] の子孫チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "[names of chosen family] の家族チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "[names of children] のいとこチャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "テキスト表示に使われる太字のスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "祖先ツリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "カレンダー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "グラフィカルなカレンダーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "子孫レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "子孫ツリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "家族子孫ツリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "家族子孫ツリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "ファンチャートを生成"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "統計チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "データベース中の人物の統計バーおよび円グラフを生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "タイムライン チャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "タイムラインチャートを生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "レポートに含める世代数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "グラフの種類"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "円"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "半円"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "4分円"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "グラフの形式: 円、半円、または4分円"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "世代に依存"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "背景色は白か、世代に依存します"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "周辺テキストの開始位置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "まっすぐ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "円周方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "周辺テキストをまっすぐ、または円周方向に表示するかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "タイトルで使用されるスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "項目数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "両方"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "女性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "人物のタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "以前の名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "誕生年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "死亡年"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "誕生月"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "死亡月"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "誕生した場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "死亡した場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "結婚した場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "関係の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "最初の子供が生まれた年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "最後の子供が生まれた年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "子供の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "結婚した年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "死亡した年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "イベントタイプ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Preferred) タイトルがありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Preferred) 婚前の名前がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Preferred) 姓がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "性別不明"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "日付がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "場所がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "既に死亡しています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "まだ生きています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "イベントがありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "子供がいません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "誕生年月日がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "個人情報がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "データを収集しています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "データを並び替えています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s %(year_from)04d-%(year_to)04d: 生 %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d の人物: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "グラフを保存しています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "フィルタの中心となる人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "チャートの項目を並び替え..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "統計データがどのようにソートされるか選択する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "逆順に並び替え"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "ソート順序を逆にする際にチェックする"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "後に生まれた人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "誕生年がこの年より後の人物を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "先に生まれた人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "誕生年がこの年より前の人物を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "誕生年が知られていない人物を含む"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "誕生年が知られていない人物を含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "この性別を含む"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "統計にどの性別を含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "円チャートの最大項目数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "少ない項目数の場合、棒グラフの代わりに円グラフと凡例が使用される場合があります。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "チャート 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "チャート 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "当該データのグラフを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "項目と値に使用するスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "ページタイトルに使用するスタイル"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "タイムライン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "フィルタの追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "日付でソートしています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "タイムラインを計算しています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "%s でソートする"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "%s のタイムライングラフ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "コンテクスト情報"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "ツリーを印刷しています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "ソート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "利用する並び替え方法"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "人物の名前に使用されるスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "年のラベルに使用されるスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (CSV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (C_SV)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree 形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree 形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOMは系図学プログラム間でデータを交換する際に利用します。大概の系図学ソフトはGEDCOMファイルの入力を受け付けることができます。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "オプションを報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "Geneweb(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWebはWebベースの系図学プログラムです。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "インポート設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML パッケージ (家系図とメディア)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML Package (family tree and media) (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Grampsパッケージは、メディアオブジェクトファイルを含む、アーカイブされたXMLです。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps パッケージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (家系図)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (家系図) (_X)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML エクスポートは Gramps家系図の完全なアーカイブXMLです(メディアオブジェクトファイルは含まれていません)\n"
|
||
"バックアップ目的に適しています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendarは多くのカレンダーおよびPIMアプリケーションで使用されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "カレンダーレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCardは多くのアドレス帳およびPIMアプリケーションで使用されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "オプションを報告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "人物を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "結婚を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "子供を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "ヘッダを翻訳する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "誕生のソース"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "洗礼日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "洗礼場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "洗礼の根拠資料"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "死亡の根拠資料"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "埋葬日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "埋葬場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "埋葬の根拠資料"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "夫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "妻"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "個人を書き込み"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "家族を書き込み"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "根拠資料を書き込み"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "ノートを書き込み"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "レポジトリを書き込み"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "エクスポートに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "ファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "%s の書き込みに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "%s の結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "%s の誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "%s の死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "記念日: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "指定したディレクトリに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ディレクトリへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "指定したファイルに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ファイルへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "日付を入力して, 実行をクリックしてください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "有効な日付 (YYYY-MM-DDのような) を入力し、実行ボタンをクリックして下さい。家系図上のすべての人物について、この日付時点での年齢を計算します。年齢カラムでソートを行ったり、行をダブルクリックすることで詳細を閲覧/編集できるようになります。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "実行"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "最高年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "誕生時点での母親の最高年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "誕生時点での父親の最高年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "グラフの幅"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "寿命の年齢分布"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "(父親 - 子供)の年齢差分布"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "差分"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "(母親 - 子供)の年齢差分布"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "合計"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "中央値"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "人物 %d を見るには、ダブルクリックして下さい"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "選択された属性について、すべての人物の簡易レポートを表示するには、行をダブルクリックしてください。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "アクティブな人物: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "人物の詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "人物の詳細を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "レポジトリの詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "レポジトリの詳細を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "場所の詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "場所の詳細を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "メディアプレビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "メディアのプレビューを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
||
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
|
||
msgstr "警告: pyexiv2 モジュールがロードされていません。画像のメタデータに関する機能は有効になりません。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "メタデータビューア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトのメタデータを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "画像のメタデータ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "人物の住居"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "人物の居住イベントを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "個人イベント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "個人のイベントを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "家族のイベントを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "人物ギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "ギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "家族ギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "家族のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "イベントギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "イベントのメディアオブジェクトを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "場所ギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "場所のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "ソースギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "ソースのメディアオブジェクトを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "人物ギャラリー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "人物属性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "個人の属性を表示するGramplet"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "イベント属性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "イベントの属性を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "家族の属性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "家族の属性を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "メディア属性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトの属性を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "人物ノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "人物のノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "イベントノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "イベントのノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "家族ノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "家族のノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "場所ノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "場所のノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "ソースノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "ソースのノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "関連ノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "人物のノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "レポジトリノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "レポジトリのノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "メディアノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトのノートを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "人物の詳細"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "家族のバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "場所マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "人物の子供"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "人物の子供を表示するGramplet"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "子供"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "家族の子供"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "家族の子供を表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "人物のバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "イベントのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "家族のバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "場所のバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "ソースのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "ソースのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "メディアのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "レポジトリのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "レポジトリのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "メディアのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "ノートのバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "ノートのバックリンクを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "人物フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "人物フィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "家族フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "家族フィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "イベントフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "イベントフィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "ソースフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "ソースフィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "生存フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "場所フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "場所フィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "メディアフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "レポジトリフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "レポジトリフィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "ノートフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "ノートフィルタを表示するGramplet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "詳細を表示するには日をダブルクリック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "アクティブな人物が選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "クリックしてアクティブにする\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "編集するには、右クリックしてください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#. valid converting types for PIL.Image
|
||
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
|
||
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
|
||
msgid "<-- Image Types -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Object's Title
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
|
||
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
|
||
msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Artist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
|
||
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
|
||
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Original Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Last Change/ Modify Date/ Time
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Latitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Longitude coordinates
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GPS Altitude (in meters)
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
|
||
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wiki Help button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
|
||
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Edit screen button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Thumbnail Viewing Window button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
|
||
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image Type button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
|
||
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert to different image type
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
|
||
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
|
||
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "プリンタが存在する場所です"
|
||
|
||
#. set Message Ares to Select
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image to begin..."
|
||
msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT readable,\n"
|
||
"Please choose a different image..."
|
||
msgstr "ビットマップイメージを落とす"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"Image is NOT writable,\n"
|
||
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert message
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
|
||
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
msgstr "画像の Exif メタデータ を編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
|
||
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
|
||
msgid "Thumbnail View Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Convert and delete original file or just convert
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
msgstr "画像の Exif メタデータ を編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
|
||
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert and Delete"
|
||
msgstr "既存のガイドを削除する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
|
||
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
|
||
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
|
||
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
|
||
msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. begin database tranaction to save media object new path
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Path Update"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
|
||
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
|
||
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Save button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
|
||
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Re- display the data fields button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
|
||
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Clear button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
|
||
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the Close button...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"Closes this popup Edit window.\n"
|
||
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media Title Frame...
|
||
#. 574 on a screen width of 1024
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Title"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media Title: "
|
||
msgstr "カレンダーのタイトル"
|
||
|
||
#. create the data fields...
|
||
#. ***Description, Artist, and Copyright
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Data"
|
||
msgstr "全般"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist: "
|
||
msgstr "アーティスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "コピーライトの文字列"
|
||
|
||
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date/ Time"
|
||
msgstr "点滅時間"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original: "
|
||
msgstr "本来の名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified: "
|
||
msgstr "最終更新"
|
||
|
||
#. GPS coordinates...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
|
||
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude :"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude :"
|
||
msgstr "経度:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude :"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Date/Time"
|
||
msgstr "点滅時間"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
|
||
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Title Update"
|
||
msgstr "メディアフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Date Created"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトフィルタ"
|
||
|
||
#. set Edit Message to Saved...
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
|
||
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
|
||
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
|
||
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "メニュー・バー"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "子供"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "関連した項目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "エントリを持つ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "全てのファイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "依存関係総数: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "子孫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "子孫"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "グリフ名の編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "関係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "TODO"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "リストをクリア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "上マージン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "ようこそ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "次のページ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "次のページ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
|
||
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
msgstr "SVG フォントを編集します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "生成数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "ハンドルを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "依存関係の生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "依存関係の生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "全ての生成を描画する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "緯度"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "経度"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "ビューの除去"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "有効な項目"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr "母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr "父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "このアクションのツールチップです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Z 軸の基線長"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "追加されました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "%s を削除しました。\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "編集されました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "%s が選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "色相を小さく"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "個人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "浮動小数点数"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "男性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "女性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "性別不明の個人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "誕生日の不明な個人"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "ページ情報"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "浮動小数点数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "アクションに固有の名称です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "共通オブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "浮動小数点数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "最小のフォントサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "最大のフォントサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "ユニークな姓の合計"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "表示されている姓の合計"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "ここにTODOリストを入力して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "最初に"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grampsは系図学/系譜学を研究するためにデザインされたソフトウェアパッケージです。他の系図学向けプログラムと同じく、Grampsもいくつかのユニークでパワフルな機能を提供しています。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "<b>ページサイズ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "手動カーニングの除去(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Inkscape で始めよう"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "ビューを除去"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "未知のエフェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "不足グリフのリセット"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr "リスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "未知のエフェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "不足グリフのリセット"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "未知のエフェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "リストをクリア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "不足グリフ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "不足グリフ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "不足グリフ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "不足グリフ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "ガイドラインを追加する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "外郭線"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "黒のストローク"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "バングラデシュ人民共和国"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "バングラデシュ人民共和国"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "ファミリ名:"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "ファミリ名:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "セグメント数による"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "表示するアイテムの総数です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "セグメント数による"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "表示するアイテムの総数です"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "プリンタが存在する場所です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "補助私用領域"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "フィルの色 (青)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "全ての生成を描画する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "全ての生成を描画する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "ドックバースタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "プリンタが存在する場所です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "展開方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "データベースエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Pro-Gen ファイルからデータをインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "vCard ファイルからデータをインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "%s を呼び出します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "性別"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "メモを追加:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "光源:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "光源:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "光源:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "光源:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ガイドライン ID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "ガイドライン ID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "子ウィジェット"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "親2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "親2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "親1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "親1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "インポート設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "バーコードデータ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "インポート設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "インポートが完了しました: %d 秒"
|
||
msgstr[1] "インポートが完了しました: %d 秒"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "おかしな XBM 形式です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "インポート設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "マップ時にフォーカス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "データベースエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen データエラー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "個人のインポート"
|
||
|
||
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
|
||
#. name.set_patronymic(patronym)
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "家族のインポート"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "インポート設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "テキストの流し込み(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "フォントファミリの設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "グリフ名の編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "\"%s\" を読み込み中にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr "ピープル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr "辞書ソース"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr "共通オブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr "場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr "注記"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr "タグの挿入"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "コメントのクリア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "GEDCOM (%s) からインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOMインポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "listen できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "クリップボードから"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "<b>特定の PO ファイルを検索する:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "コピーライトの文字列"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "情報提供者"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "点滅時間"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高度なオプション"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "年 (0 で今年)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "年 (0 で今年)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "年 (0 で今年)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "子ウィジェットの上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "メーホーンソン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "子ウィジェットの上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "3D 真珠貝"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "3D 真珠貝"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "最後の選択部分"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "新規として追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "人物を削除(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "全て削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "エディタデータを保持する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "接続失敗"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "選択したノードを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "マップ時にフォーカス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "地図サービスを参照(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "エディタデータを保持する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "インストールを確認して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "ドキュメントが選択されていません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr " パッケージ %s は %s を提供しており、トリガ処理を待っています。\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "%s というクラス名の型がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ブルガリア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタロニア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコ語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "デンマーク語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "えいご"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "エスペラント語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "フィン語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ヘブライ文字"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "クロアチア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ハンガリー語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "リトアニア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "マケドニア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "ノルウェー・クローネ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "ニーノシュク・ノルウェー語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ルーマニア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "スロヴァキア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "スロヴェニア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "アルバニア語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "スウェーデン語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ウクライナ語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中国語"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "ブラジル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "ポルトガル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "第 2 言語:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "ブルガリア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "カナダ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "チリ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "クロアチア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "チェコ共和国"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "フィンランド"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ドイツ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "スウェーデン王国"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "メニュー・バー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "カラープロファイルを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "ガイドラインを追加する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "縦横比をロック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "エフェクトを追加:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "%s に<b>リンク</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "中央揃え"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "二色で色相を置き換えます。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "中心を水平軸にあわせる"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "セル表示に使用するモデルです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "エフェクトパラメータ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system\n"
|
||
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "変位マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "スウェーデン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "デンマーク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "拡張イベント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "ファミリ名:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "グリフ名の編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "親ウィンドウ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "一部"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "以下の署名が無効です:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "挿入する属性"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "全ての Inkscape ファイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "全画面状態でウィンドウを配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "使用するソースをダブルクリック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} に右括弧がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "オブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "依存関係総数: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "ピープル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "アクティブになった時"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "ファイル名を入力して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "軸カウント:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "基準セグメント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "メディアボックス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "メディアボックス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "メディアボックス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "不明なパッケージレコードです!"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "月 (0 で全て)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "月 (0 で全て)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "未知のエフェクト"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "該当するものはありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "拡張イベント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "フォントファミリの設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "計測情報を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "3D 真珠貝"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "3D 真珠貝"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "週の開始日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "ソース情報を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "参照画面の表示 (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "参照画面の表示 (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "アイコン名の並び"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "計測情報を表示"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "このアクションのツールチップです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "この文字列への参照は見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "リンクチェック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "インターネット"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "メディアの種類"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "浮動小数点数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "フィルタなし(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "バングラデシュ人民共和国"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "名前'%s'で利用可能な辞書ソースがありません。"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "スペイン・ペセタ ('A'口座)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "フランス南方領土"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "オランダ語, 中世 (約1050-1350)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "サイドバーの画像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "月 (0 で全て)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "対訳"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "calendar:YM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "テキストスタイルの設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "計測情報を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "テキストスタイルの設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "テキストスタイルの設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "項目に表示するテキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "最後のメッセージにジャンプします"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "システム設定: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "シンプルぼかし"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "計測情報を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "計測情報を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "ハンドルを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
|
||
msgstr "レポートにノートを含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "月 (0 で全て)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "検索条件:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "グリフ名の編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "住所:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "2. 採取値の補正:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "日付"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "%s は %s と競合 (conflicts) します"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "中身をぼかす"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "リストをクリア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "ディレクトリをリストに追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "現在のレイヤーを複製"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "段落ごとの文の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "インライン属性を使用する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "アイコン名の並び"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "拡張イベント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "辞書ソース"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "ソースから更新 (&U)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "ページ情報"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %s. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "段落ごとの文の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "配偶者を含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "文字列中の end-of-line"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "属性値"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "月 (0 で全て)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "月 (0 で全て)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "ファミリ名:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "再帰スケルトン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "拡張イベント"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "アクセス可能な親オブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "アクセス可能な親オブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "インライン属性を使用する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "アイコン名の並び"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "アクセス可能な親オブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "ページ情報"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr " 所属: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "サマリ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "ページ・タブのリスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "ソース情報を含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "ソースを引用するかどうか"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "イベントグループ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "%s の親戚レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "子孫世代の最大数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "祖先の最大世代数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "配偶者を含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "いとこを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "いとこを含めるかどうか"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "%s の祖先の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "場所レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "レポートを生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "都市: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "州: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "国/地域: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "イベントのタイプ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "フィルタを用いて選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "個別に場所を選択する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "センターオン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "プライベートデータを含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "各セクションに使われるスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "ファイルがありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "ブックのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "ブックのタイトル文字列"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "ブックのサブタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "ブックのサブタイトル文字列"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "フッター"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "ページのフッター文字列"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "画像サイズ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "サブタイトルに使用されるスタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "データベースサマリレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "人物の数: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "不完全な名前の個人: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "ユニークな姓: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトつきの個人: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "家族の数: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "タグレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "%s アイテムのタグレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "このレポートに使用するタグ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "血統レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "カスタムテキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "子孫レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "詳細な祖先レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "詳細な子孫レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "行末文字(EOL)レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "個人レポートの完了"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "親族関係レポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "祖先レポートの数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "タイトルページ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "大文字/小文字の変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "家族の名前を検証"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "家族の名前を検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "変更がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "元の名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "大文字/小文字の変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "ディスプレイの構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "イベントタイプの変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "タイプの変更"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "イベントの分析"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "ファイルが外部で変更されました"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "データベースを検証しています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "重複する配偶者を探しています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "整合性の検証"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "重複する配偶者を探しています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "未使用のオブジェクトを探しています"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "空の家族を探す"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "空の家族を探す"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
|
||
msgid "Looking for source and citation reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "エラーが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "既存の子供が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "既存の人物が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "何も削除されませんでした。"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "整合性チェック結果"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "検査と修復"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "子孫ブラウザツール"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python評価ウインドウ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "フィルタを選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "イベント比較ツール"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "イベントを比較"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "人物を選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "マッチしたものがありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "イベント比較結果"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s 日付"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s 場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "イベントを比較"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "データを構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "ファイル名を選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "変更したイベント名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "場所のタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "場所データを抽出"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "場所のタイトルをチェック"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "場所フィールドを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "ツール設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "重複検出ツール"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "マッチするものがありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "重複を検出"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "重複した人物を探す"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "第1人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "第2人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "候補をマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "未収集のオブジェクトツール"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "未収集のオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d の関連"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "未収集のオブジェクト: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "メディアマネージャ(_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "メディアマネージャ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps メディアマネージャ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "操作を選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "影響されたパス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "操作は正しく完了しました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "操作に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "パス中の文字列を置換(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "文字列の置換設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "置換(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "~と(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "不明な日付フォーマットです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "証明がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "家族の統合(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "候補をマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "ソースのマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "場所フィールドを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "人物の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d citations merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Not_Related..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" への関連はありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "%s の起動中です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "%2$s の alternative %1$s は登録されていません。設定は行いません。"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "月 (0 で全て)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "データベース所有者エディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "検索対象にする接頭辞:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "姓を分ける文字:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "名前から情報を抽出"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "名前を分析"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "現在の名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "名に含まれる接頭辞"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "名前から情報を抽出"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "二次インデックスの再構築をしています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "二次インデックスの再構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "参照マップを再構築しています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "参照マップの再構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s への関係"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "関係計算ツール"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "未使用のオブジェクト"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "マーク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Gramps IDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "人物IDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "家族IDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "イベントIDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "ソースIDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "場所IDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "ノートIDを再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "イベントをソート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "イベントの変更をソート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "個人イベントをソートしています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "家族イベントをソートしています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "ツールオプション"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "ソートする人物を選択"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "降順にソート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "ソート順序を設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "家族イベントを含む"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "SoundExコードジェネレータ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "イベントタイプをリネーム"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "個人イベントを比較"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "イベント記述を抽出"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "レートされていません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "名前から情報を抽出"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "二次インデックスを再構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "二次インデックスを再構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "参照マップを再構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "参照マップを再構築"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "未使用のオブジェクトを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "イベントをソート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "SoundExコードを生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "データを検証"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "データの検証"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "データベース検証ツール"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "データベース検証結果"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "すべて表示(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "マーク分を隠す(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "誕生前の洗礼"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "洗礼前の死亡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "誕生前の土葬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "死亡前の土葬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "誕生前の死亡"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "洗礼前の土葬"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "複数の親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "年配で未婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "子供が多すぎる"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "同性婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "誕生前の結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "死亡後の結婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "早婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "晩婚"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "古い父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "古い母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "若い父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "若い母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "胎児の父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "胎児の母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "死亡した父親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "死亡した母親"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "無効な誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "無効な死亡日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "死亡した年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "タイトルページ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "ソース: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "省略"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "発行情報"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "新しいソースを作成/追加する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "新しいソースを追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "既存のソースを追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "選択されたソースを編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "選択されたソースを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "選択されたソースをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "個人ツリービュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "ソースを追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "パートナーを追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "カスタムフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "すべてのノードを展開"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "すべてのノードを折りたたむ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "タグを保存できません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "ノートをマージできません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "ノートをマージできません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "ソースフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "ソース ID:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "最後の選択部分"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "選択した家族を削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "新しいイベントを追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "選択したイベントを編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "選択したイベントを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "選択したイベントをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "イベントフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "結婚日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "新しい家族を追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "選択した家族を編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "選択した家族を削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "選択した家族をマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "家族フィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "家族をマージできません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "ファンチャートビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
|
||
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "イベント位置マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "不完全または参照されていないイベント?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "すべてのイベントを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "場所にセンタリング"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "家族位置マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %s : %s"
|
||
msgstr "父親 : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "母親 : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "子供 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "説明がありません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "人物位置マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "アニメーションパラメータ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "場所位置マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "すべての場所を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Grampletを保存"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "更新(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "HTMLビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "ウェブ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "選択されたメディアオブジェクトを編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "選択されたメディアを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "選択されたメディアをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "メディアフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "デフォルトの閲覧ソフトで表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "選択したノートを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "選択されたノートをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "ノートフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "ノートをマージできません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "洗礼済."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "洗礼."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "土葬."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "火葬."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "子供へジャンプ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "父親へジャンプ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "母親へジャンプ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ホーム"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "マウススクロールの方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "上 <-> 下"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "左 <-> 右"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "新しい親を追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "家族メニュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "画像を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "結婚データを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "未知の人物を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "ツリースタイル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "展開された"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "ツリーの展開方向"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "ツリーサイズ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "レイアウト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "人物ビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "人物ツリービュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "ビューを配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "ツリービューを配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "再配置(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "アクティブな人物を編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "パートナーを追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "両親のペアを新規で追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "既存の親を追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s の %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "親を編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "親を再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "家族を編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "家族を再配置"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (子供のみ)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "参照タイプ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "壊れた家族が検出されました"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] "子ウィジェット"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (子供がいません)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "家族に子供を追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "シェーディングを有効にする"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "編集ボタンを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "詳細を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "兄弟姉妹を表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "ホームURL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "検索URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "新しいレポジトリを追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "選択されたレポジトリを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "選択されたレポジトリをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "レポジトリフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "レポジトリをマージできません"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "省略"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "発行情報"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "選択されたソースを編集"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "選択されたソースを削除"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "選択されたソースをマージ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "ソースフィルタエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "ソースをマージできません。"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "イベントビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "家族ビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "メディアビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "ノートビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "関係ビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "家系図ビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "個人ツリービュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "レポジトリビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "ソースビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ガイドライン ID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "郵便番号"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "州/都道府県"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "代替の場所"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
|
||
msgid "Pkace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "データ(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source Reference: %s"
|
||
msgstr "ソース参照: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "ホーム"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "プリンタが存在する場所です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "連絡帳"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "コンタクト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media |Gallery"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media | Gallery"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Webリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "ソース参照"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "家族マップ"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "属性名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "手紙"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 1"
|
||
msgstr "パートナーを追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partner 2"
|
||
msgstr "パートナーを追加..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family/ Relationship"
|
||
msgstr "<b>家族の関係</b>"
|
||
|
||
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family of "
|
||
msgstr "家族ノート"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "文字 %s で置き換える"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "場所マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "前へ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "次"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ファイル形式"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトがありません:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "人物の数"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "発行情報"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "参照画面の表示 (&S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "' と '"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mimeタイプ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "プリンタが存在する場所です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ファイル名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "最終更新"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
|
||
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "場所のタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "呼び名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "死亡年齢"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Referenced Sources"
|
||
msgstr "参照"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "呼び名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "無効なファイル名です"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "メディアオブジェクトがありません:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "個人のページを作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "GENDEX ファイルを作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "姓ページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "メディアページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "場所ページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "イベントページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "メディアページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "姓ページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "レポジトリページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "ソースページの作成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Webファイルの出力先ディレクトリ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Webサイトのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "私の家系図"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Webサイトのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "ファイル拡張子"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "コピーライトの文字列"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal - Default"
|
||
msgstr "水平 (右から左)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
|
||
msgid "Vertical - Left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "ナビゲーションメニュー レイアウト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "祖先ツリーも含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "グラフ生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "ページ生成"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "ホームページノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "ホームページ画像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "紹介ノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "紹介に使われるノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "紹介画像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "紹介に使われる画像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "発行者のコンタクトノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "発行者のコンタクト画像"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML ユーザーフッタ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML ユーザーヘッダ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
|
||
msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "初期画像の最大幅"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "初期画像の最大高さ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps IDを抑制する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "生きている人物"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "ラストネームのみ含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "フルネームのみ含める"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "ダウンロードしたページを含む"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "ダウンロードファイル名"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "ダウンロード向けの記述"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "スミスの家系図"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "ジョンソンの家系図"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "高度なオプション"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "文字セットエンコーディング"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "家族イベントを含む"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "イベントページをインクルード"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "レポジトリページをインクルード"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "列を表示するかどうかです"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "GENDEX ファイルをインクルード (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "場所マップ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "地図サービス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "家族のバックリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "マーク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Webカレンダーレポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "%(author)s 向けに作成"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "年のまとめ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Narrated のウェブサイト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, 一覧"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "月の書式をフォーマットしています..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, 一覧"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s と %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "カレンダーのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "私の家族カレンダー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "このカレンダーのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "コンテンツオプション"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "ホームリンク"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "1月 - 6月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "1月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "1月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "2月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "2月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "3月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "3月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "4月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "4月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "5月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "5月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "6月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "6月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "7月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "7月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "8月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "8月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "9月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "9月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "10月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "10月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "11月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "11月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "12月のノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "12月に対するノート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "リンクのプレフィックス"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s 古い"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "誕生日"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Narrated のウェブサイト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webカレンダー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "基本-灰"
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "基本-青"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "基本-サイプレス"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "基本-ライラック"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "基本-ピーチ"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "基本-スプルース"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "ネブラスカ"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "スタイルシートなし"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "未知の父親"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "未知の母親"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s である"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s を含む"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s でない"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s が含まれていない"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "すべてのオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "<Id>が<ID>のオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされたオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "その他のフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "の後に変更:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "しかし:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "サブフィルタを準備する"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "関係フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "リレーションシップのパスを見つける"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "人物を評価"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "切断されている人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "データベース中のすべての人にマッチする"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "不完全なイベントがある家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "イベントフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "代替の名前がある人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "値:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日付:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "タグ <tag>がついた人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "祖先フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "<count>メディアの人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "与えられた名前:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "姓のフルネーム:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "呼び名:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "ニックネーム:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "独身の姓"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "家族のニックネーム:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "<name>がある人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "<Name type>の人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "ニックネームのある人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "関係の数:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "子供の数:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "<relationships>がある人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "家族フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "<count> ソースの人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "ソース <source>がある人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Positionフィルタ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "タグ <tag>がついた人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "養子である人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "子供がいる人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "名前が不完全な人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする祖先"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "ブックマークされた人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする子供"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "デフォルトの人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "デフォルトの人物にマッチする"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "子孫フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする子孫"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "<person>の祖先をコピー"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "すべての女性にマッチ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "すべての男性にマッチ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする親"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされた人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "\"%s\" への関連はありません"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする兄弟姉妹"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする配偶者"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "親のいない人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされた人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "不完全なイベントのある人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "日時:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "生存していると思われる人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "表現:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "<name>にマッチする人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "すべての家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "人物ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の子供がいる家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "子供フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "<name>という名前の子供がいる家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされた家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の父を持つ家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "父親フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "<name>という名前の父を持つ家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "<tag>がついた家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "<event>がある家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "<count>メディアの家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照数が<count>の家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "<count>ソースの家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag>がついた家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter>にマッチする家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の母を持つ家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "母親フィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "<name>という名前の母を持つ家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "すべてのイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされたイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "属性 <attribute>をもつイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "<data>のイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "<data>のイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "<count> メディアのイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "IDが <Id>のイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照数が<count>のイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "<count> ソースのイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter>にマッチするイベント"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "すべての場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "<count> メディアの場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positionフィルタ(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "州:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "郵便番号:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "パラメータにマッチする場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照数が <count>の場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "経度:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "矩形の高さ:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "矩形の幅:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> にマッチする場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされた場所"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "全てのソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "<count> メディアのソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "IDが <Id> のソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照数が <count> のソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> にマッチするソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされているソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "データベース中のすべての人にマッチする"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "プライベートとしてマークされたノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "<count>メディアの家族"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "IDが<Id>の人物"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "<regular expression> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照カウントが <count> のノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "参照数が <count> のレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "パラメータにマッチするソース"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "ソースフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> にマッチするノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "<regular expression> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "<filter> にマッチするレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "すべてのメディアオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "属性が <attribute> のメディアオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "オブジェクトID が <Id> のメディアオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "タグが <tag>のメディアオブジェクト"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "すべてのレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "IDが <Id>のレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照数が <count> のレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "パラメータにマッチするレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> にマッチするレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "プライベートにマークされたレポジトリ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "すべてのノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "IDが <Id> のノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "正規表現:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "<regular expression> を含むノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "テキスト:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "引数にマッチするノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> のついたノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "参照カウントが <count> のノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> にマッチするノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "プライベートとしてマークされたノート"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:74
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "正規表現を使用する"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:100
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:98
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:99
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "カスタムフィルタ"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "主な参加者"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "いずれか"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "例: \"%s\" または \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr " リセット"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "郵便番号:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "印刷プレビュー画面を閉じる"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "印刷プレビュー"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "このファイルを印刷"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "前のページを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "最初のページを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "最後のページを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "次のページを表示"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "ページにズームイン"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "ページからズームアウト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "ページ幅に収まるようズームする"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "ページ全体に収まるようズームする"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>画像</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>よく使われる名前 </b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "この人物のユニークID"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "電話(_C):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "性別(_G):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "出所(_O):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "タイトル(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "この人物の名"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:17
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:35
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "愛称(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "姓(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "タグ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editurl.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 ../src/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 ../src/glade/editnote.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "タイプ(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "クリックすると展開/折りたたみします"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "移動するにはドラッグし、外すにはクリックします。"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "すべて表示"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>家族の関係</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>親との関係</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "家系図を削除"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "すべての家族"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "両親が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "両親が見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する(D)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>プレビュー</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "相対パスに変換"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 ../src/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "タイトル(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "次回から確認しない"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "参照を保持(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "オブジェクトを削除(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "ファイルの選択(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "すべての不足しているメディアタイプにこの選択を使用(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "例:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "フォーマット定義(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "フォーマット名(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "フォーマット定義の詳細"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>日付</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>品質(_U)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>2番目の日</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>タイプ(_T)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "カレンダー(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "日(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "月(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "新年の開始(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "旧式/新式"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "テキストコメント(_X):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "年(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "日(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "月(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "年(_Y)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "ソースを特定するユニークID"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editcitation.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "ソースの著者"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "ソースのタイトル"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 ../src/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "作者(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:14
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "発行情報(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>配置</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>背景色</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>色</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>詳細</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>フォントオプション</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>インデント</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>オプション</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>段落オプション</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>サイズ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>行間</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>フォントフェイス</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "上へ(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "新しいノートを追加"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "下へ(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "中央(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "選択したノートを削除"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "選択されたノートを編集する"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "教育"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "最初の行(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "両端揃え(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "左(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "左(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "スタイル名(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "スタイル名(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "太字(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "最後(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "斜体(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左寄せ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "パディング(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右寄せ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "ローマン体(Times, serif) (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "先頭(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "下線(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>バージョン情報</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "家系図 - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "修正(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "リビジョンコメント - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "ウインドウを閉じる(_C):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "家系図をロード(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "名前変更(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>関係情報</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>ソース情報を共有</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "ソースを特定するユニークID"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "データエディタを起動"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 ../src/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "日付(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "発行情報:(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 ../src/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "ボリューム/ページ(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "説明(_D): "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "Webアドレス(_W):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:27 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名前(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>参照されている情報</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>共有されている情報</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "電話番号(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "メディアの種類(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 ../src/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 ../src/glade/editldsord.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "関連(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "人物(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "都市(_I):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "国/地域(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "国/地域(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "電話番号(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "番地(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "町名(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:34
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "州/都道府県(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "郵便番号(_Z):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps項目:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "インターネットアドレス:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "リンクの種類:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>父親</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>母親</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>関係情報</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "家族のユニークID"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "誕生日:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "死亡日:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "子供の名前:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "この子供を人物エディタで開く"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "父親への関係(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "母親への関係(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "属性(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "値(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "国のアドレス"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "郵便番号"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "番地(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "住所の番地"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "州/都道府県(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "画像サイズ"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "パス(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>参照されている地域</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>共有されている情報</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "ファイルの選択"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "角 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "角 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "詳細(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editevent.glade.h:16
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "イベントタイプ(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 ../src/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "場所(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "役割(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "家族:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "状態(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>ノート</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "スタイルエディタ"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:12
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>場所</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "国/地域(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "この場所のフルネーム"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "経度(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "場所名(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>名字 </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>下の名前(s) </i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "呼び名(_A)]"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "グループ化(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:25
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "表示(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "家族のニックネーム(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_呼称:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "ソート(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "ウインドウを変更しないで閉じる"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:13
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "データエディタを表示する"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:14
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>ソース 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>ソース 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "確信度:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "詳細選択"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 ../src/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>タイトルの選択</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "省略:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "マージして編集(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "場所 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "場所 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "マージして閉じる(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>イベント 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>イベント 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>家族 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>家族 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "父親:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "母親:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "関係:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>オブジェクト 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>オブジェクト 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>ノート 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>ノート 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "コンテクスト情報"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>場所 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>場所 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "場所: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "作者のEメール:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "選択されたアクションを実行"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "状態:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>定義</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>ルール一覧</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>選択されたルール</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>値</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "新しいフィルタを追加"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "フィルタにルールを追加"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "少なくとも1つのルールを適用しなくてはなりません"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "選択されたフィルタを複製"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "コメント(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "選択されたフィルタを削除"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "選択されたルールを削除"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "選択されたフィルタを編集"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "選択されたルールを編集"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "選択されたフィルタをテスト"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "すべてクリア(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "マージン"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "メトリック"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "用紙の設定"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "用紙の形式"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "サイズ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "最後(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "左寄せ(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "右寄せ(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "先頭(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "選択されたアドオンをインストール(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "すべて選択解除(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "全て選択(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "タグ(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "項目をブックに追加"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "ブックの名前(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "ブックをクリア"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "現在選択されている項目を設定"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_新しいイベントタイプ:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_オリジナルのイベント:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>エラーウインドウ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>評価ウインドウ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>出力ウインドウ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "カスタムフィルタエディタ(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "フィルタ(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>ステータス</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>警告メッセージ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII テキスト"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "作成者:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "文字エンコーディング:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "文字エンコーディング:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM エンコーディング"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "人物:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "バージョン:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>コレクトされていないオブジェクト</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>マッチの閾値</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "比較(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Soundex コードを使用する"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "都市:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "国/地域:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "Eメール:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "電話番号:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "番地(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "郵便番号:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "変更を保存して閉じる(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "- デフォルト -"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView インポート</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ユーザ名:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "phpGedView インポート"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "ウインドウを閉じる"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx コード:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "選択を反転(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "イベントを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "メディアを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "ノートを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "場所を検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "レポジトリを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "ソースを検索"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "すべて選択(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "すべて選択解除(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "エクスポート(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "ヘッダーを翻訳(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "ノートを除外(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "パスから画像を参照(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "最大年齢(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "子供の最大数(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "欠落したデータを推定(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "不正なデータを特定(_I)"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogy System"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML データベース"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps データベース"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps パッケージ"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb ソースファイル"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "ソース参照"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant がインストールされている必要があります"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "洗礼:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "土葬:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "ソース参照エディタ"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "ソースを変更"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "既存のソースを削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "選択されたソースを上に移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "選択されたソースを下に移動"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "ソース(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "ファイルの処理"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "選択オプション"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "人物ビューを構築"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "選択したデータの範囲は有効ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "人物ソース"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "人物のソースを表示するGramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "イベントソース"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "イベントのソースを表示するGramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "家族ソース"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "家族のソースを表示するGramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "場所ソース"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "のソースを表示するGramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "メディアソース"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "メディアオブジェクトのソースを表示するGramplet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "死亡日"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "点字に変換"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "数字の"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "行に子ウィジェットがある"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "表示するアイテムの総数です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "1 行あたりの月数"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "メインナビゲーション項目 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "横置き -- 変更なし"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "縦書き"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "アルファベットのナビゲーションメニュー項目"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "ホーム"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "メインナビゲーションのメニュー項目: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "下:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "左:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "右:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "上:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "国/地域:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "ノート %(ind)d - 形式: %(type)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "ガイドラインを追加する"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "ガイドラインを追加する"
|