704e0c4787
svn: r5105
9816 lines
316 KiB
Plaintext
9816 lines
316 KiB
Plaintext
# translation of fi-new.po to Suomi
|
|
# translation of fi.po to Suomi
|
|
# GRAMPS
|
|
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
|
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Mon Aug 8 10:47:43 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:50+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
|
|
"Language-Team: Suomi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:121
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:175
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:176
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:412 MediaView.py:436
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Lisää mediatiedosto"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:114
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:119
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:142 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:252 EditPerson.py:346
|
|
#: EditSource.py:311 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1108 PeopleView.py:59
|
|
#: PeopleView.py:135 SelectChild.py:129 SelectPerson.py:78
|
|
#: plugins/BookReport.py:631 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:226
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:511 plugins/NavWebPage.py:567
|
|
#: plugins/PatchNames.py:198 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
|
|
#: plugins/WebPage.py:320
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:146 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:261 EditSource.py:311
|
|
#: FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1108 MediaView.py:58 MergePeople.py:122
|
|
#: PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:134 SelectObject.py:85
|
|
#: SelectPerson.py:84 SourceView.py:52 Sources.py:109 Sources.py:243
|
|
#: Witness.py:64 plugins/PatchNames.py:189
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:150 ChooseParents.py:271 SelectChild.py:139 SelectPerson.py:90
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:512 plugins/NavWebPage.py:568
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Syntymäaika"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:232 AddSpouse.py:257
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:233
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:241
|
|
msgid "Spouse is a parent"
|
|
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:242
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267
|
|
msgid "Proceed with adding"
|
|
msgstr "Jatka lisäämällä"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267
|
|
msgid "Return to dialog"
|
|
msgstr "Palaa dialogiin"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:258
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:262
|
|
msgid "Spouse is a child"
|
|
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:263
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:293 FamilyView.py:728
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:393 ChooseParents.py:813 GenericFilter.py:135
|
|
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:266 GenericFilter.py:280
|
|
#: GenericFilter.py:303 GenericFilter.py:326 GenericFilter.py:341
|
|
#: GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1240
|
|
#: GenericFilter.py:1264 GenericFilter.py:1293 GenericFilter.py:1325
|
|
#: GenericFilter.py:1342 GenericFilter.py:1363 GenericFilter.py:1446
|
|
#: GenericFilter.py:1500 GenericFilter.py:1562 GenericFilter.py:1581
|
|
#: GenericFilter.py:1647 GenericFilter.py:1814 GenericFilter.py:1836
|
|
#: GenericFilter.py:1850 SelectChild.py:306
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Yleiset suotimet"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:108 AddrEdit.py:176
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Osoite-editori"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:170 EditPerson.py:340 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:284 DbPrompter.py:216
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:217
|
|
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:293
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:294
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:305 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306
|
|
#: DbPrompter.py:335
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:122 AttrEdit.py:126 AttrEdit.py:184
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:124
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:173 AttrEdit.py:177
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:178 EditPerson.py:334 ImageSelect.py:684 ImageSelect.py:958
|
|
#: Marriage.py:223 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:216
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
|
|
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:133
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:135 ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:573
|
|
#: ChooseParents.py:660
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Valitse vanhemmat"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:366 ChooseParents.py:715
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "_Vanhempi"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:368
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "_Isä"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:376 ChooseParents.py:714
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Van_hempi"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:378
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "_Äiti"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:560 SelectChild.py:192 SelectChild.py:211
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:561
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:690
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:691 ChooseParents.py:803
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Muuta vanhempia"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:717 FamilyView.py:1115 MergePeople.py:151
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/NavWebPage.py:1452
|
|
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Äiti"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:718 FamilyView.py:1113 MergePeople.py:149
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/NavWebPage.py:1448
|
|
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Isä"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:836
|
|
msgid "Likely Father"
|
|
msgstr "Todennäköinen isä"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:837
|
|
msgid "Matches likely fathers"
|
|
msgstr "Poimii todennäköiset isät"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:846
|
|
msgid "Likely Mother"
|
|
msgstr "Todennäköinen äiti"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:847
|
|
msgid "Matches likely mothers"
|
|
msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Valitse sarakkeet"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Sarakkeen nimi"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriaaninen"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliaaninen"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Heprealainen"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
|
|
|
|
#: Date.py:109
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persialainen"
|
|
|
|
#: Date.py:110
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamilainen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Tavanomainen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Ennen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Jälkeen"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Noin"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Väli"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:80
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vain tekstinä"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Arvioitu"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:85
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Laskettu"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:194
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Päivämäärän valinta"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1181 gramps_main.py:1188
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:74
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:95
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:119
|
|
msgid "Help not available"
|
|
msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:149
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:260
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:361
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:434
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:485
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:589
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:598
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1402
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:620
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:631
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS tietokannat"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:640
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:649
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostot"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:52
|
|
#: PeopleModel.py:408 Utils.py:118 const.py:169
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:387 plugins/DetAncestralReport.py:394
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:411 plugins/DetDescendantReport.py:418
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:1511
|
|
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:167
|
|
#: plugins/RelCalc.py:111
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mies"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
|
|
#: plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nainen"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:987 MediaView.py:243 MediaView.py:251
|
|
#: NoteEdit.py:106 Utils.py:155 gramps.glade:5501 gramps.glade:16531
|
|
#: gramps.glade:27702 gramps.glade:28750 gramps.glade:30203 gramps.glade:31734
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS:n sisäinen virhe.\n"
|
|
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
|
|
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:139 EditPerson.py:643
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:261
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronyymi:"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:314 EditSource.py:331 EventEdit.py:272 ImageSelect.py:1129
|
|
#: Marriage.py:222 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:315 EditPerson.py:352 EditPlace.py:132 const.py:435
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:316 EditPerson.py:340 Marriage.py:222 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:317 EditPlace.py:290 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135
|
|
#: Marriage.py:222 gramps.glade:13109 plugins/NavWebPage.py:615
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:334 EditSource.py:162 ImageSelect.py:684 ImageSelect.py:958
|
|
#: Marriage.py:223 gramps.glade:13691 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
#: plugins/PatchNames.py:195 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:346 EditSource.py:311 ImageSelect.py:1108 MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:167 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:192
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:352 EditPlace.py:131 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:612 ImageSelect.py:1045 MediaView.py:277
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediatiedosto"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:581 ImageSelect.py:618 docgen/AbiWord2Doc.py:335
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:584 ImageSelect.py:621 MediaView.py:290
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:586 ImageSelect.py:623
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:637
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:762 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1292
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1293 EditPerson.py:1309 Marriage.py:631 Marriage.py:644
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1308
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1656
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1700
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1701
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1705
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Jatka tallentamista"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1705
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Palaa ikkunaan"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1736 Marriage.py:663
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1737
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1849
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1850
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
|
|
"Tarkista henkilön avioliitot."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1893
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1909 ImageSelect.py:1169
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lisää paikka (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:91 EditPlace.py:296
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Paikka-editori"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:151 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:681
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:151 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:682
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kunta"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:152 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:152 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:683
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:289
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Uusi paikka"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:392
|
|
msgid "Place title is already in use"
|
|
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:393
|
|
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
|
|
msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:428
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:547
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:549 EditPlace.py:558
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:556 plugins/NavWebPage.py:1472
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Perheet"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:564 Utils.py:110
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:634 PlaceView.py:224
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Poista paikka (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:91 EditSource.py:251
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Lähde-editori"
|
|
|
|
#: EditSource.py:162
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
#: EditSource.py:240 EditSource.py:244 Sources.py:458 Sources.py:460
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Uusi lähde"
|
|
|
|
#: EditSource.py:245 EditSource.py:343 ImageSelect.py:1141 Utils.py:160
|
|
#: Utils.py:162
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117 plugins/EventCmp.py:422
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Henkilö"
|
|
|
|
#: EditSource.py:325 ImageSelect.py:1123
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Perhe"
|
|
|
|
#: EditSource.py:349
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: EditSource.py:403
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:470
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Poista lähde (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:117 EventEdit.py:122 EventEdit.py:278
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Tapahtuma-editori"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:119
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:267 EventEdit.py:271
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:315
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:316
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:333 MergePeople.py:125 const.py:233 const.py:241
|
|
#: plugins/EventCmp.py:422 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/NavWebPage.py:1373
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:464
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Syntymä"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:333 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:422
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:1381
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Kuolema"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:335
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:336
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
|
|
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:350
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
|
|
|
|
#: Exporter.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Vienti"
|
|
|
|
#: Exporter.py:131
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Tallennan tietojasi"
|
|
|
|
#: Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
|
|
|
|
#: Exporter.py:170
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
|
|
|
|
#: Exporter.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muoto:\t%s\n"
|
|
"Nimi:\t%s\n"
|
|
"Kansio:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
|
|
|
|
#: Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: Exporter.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
#: Exporter.py:237
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
|
|
|
|
#: Exporter.py:311
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Valitse tiedostonimi"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: Exporter.py:374
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
|
|
|
|
#: Exporter.py:384
|
|
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "k."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1355 plugins/RelCalc.py:95 plugins/WebPage.py:330
|
|
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sukupuoli"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:96
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
|
|
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
|
|
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1185 FamilyView.py:1218
|
|
#: FamilyView.py:1224 PedView.py:564 PedView.py:573 PeopleView.py:289
|
|
#: PeopleView.py:307 gramps.glade:822 gramps_main.py:662
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:282 plugins/NavWebPage.py:929
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:931
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:290
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
|
|
#: PedView.py:587 PedView.py:598 PeopleView.py:303
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Henkilöt-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1198 FamilyView.py:1237
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:521
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Lapsi-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:547
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1197 FamilyView.py:1236
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Poista valittu lapsi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:597
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Puoliso-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:623
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Muokkaa suhteita"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Poista valittu puoliso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:640
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:776
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:803 FamilyView.py:1451 SelectChild.py:88 SelectChild.py:153
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:857
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Poista lapsi (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:865
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:866
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:869
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Poista puoliso"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:908
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Poista puoliso (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:949
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1064
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1081
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1082
|
|
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1133
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tSuhde: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1135
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: tuntematon"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1170
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Vanhemmat-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1196 FamilyView.py:1235
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Poista vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1209
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1301 FamilyView.py:1316
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1302 FamilyView.py:1317
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1306 FamilyView.py:1321
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Poista vanhemmat"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1414
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1486
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1487
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1492
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Järjestä lapset"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1526
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Järjestä puolisot"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:91
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Muut suotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:92 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ei kuvausta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:134
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:136
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:149
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:151
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:263 GenericFilter.py:371
|
|
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:626
|
|
#: GenericFilter.py:673 GenericFilter.py:771 GenericFilter.py:823
|
|
#: GenericFilter.py:910 gramps.glade:3521 gramps.glade:20666
|
|
#: gramps.glade:23027 gramps.glade:24511 plugins/FilterEditor.py:680
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunnus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:169
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Suhdesuodin"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:170
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:264
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:265
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:279
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Oletushenkilö"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:281
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Poimii oletushenkilön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:302
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:304
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:325
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:327
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:340 gramps_main.py:960 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:342
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:355 gramps_main.py:970
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:357
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:371 GenericFilter.py:419 GenericFilter.py:673
|
|
#: GenericFilter.py:727 plugins/FilterEditor.py:692
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Sisältäen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:372
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373 GenericFilter.py:421 GenericFilter.py:464
|
|
#: GenericFilter.py:507 GenericFilter.py:628
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Jälkeläissuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:374
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:419 GenericFilter.py:547 GenericFilter.py:585
|
|
#: GenericFilter.py:727 GenericFilter.py:873 GenericFilter.py:954
|
|
#: GenericFilter.py:1360 GenericFilter.py:1403 plugins/FilterEditor.py:684
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Suotimen nimi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:422
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:771
|
|
#: GenericFilter.py:823 plugins/FilterEditor.py:678
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:463
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:506
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:508
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:548
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:549 GenericFilter.py:587 GenericFilter.py:875
|
|
#: GenericFilter.py:1105 GenericFilter.py:1406 GenericFilter.py:1429
|
|
#: GenericFilter.py:1459 GenericFilter.py:1474 GenericFilter.py:1487
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:550
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:586
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:588
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:627
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> jälkeläisen perheenjäsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:674
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:675 GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:773
|
|
#: GenericFilter.py:825 GenericFilter.py:912 GenericFilter.py:958
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:676
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:728
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:730
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:772
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:774
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:824
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:826
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:874
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:876
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:911
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:913
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:955
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:956
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:982 gramps_main.py:965 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:984
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:997 GenericFilter.py:1592 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:998 GenericFilter.py:1047 GenericFilter.py:1151
|
|
#: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:9101 gramps.glade:10129
|
|
#: gramps.glade:13053 gramps.glade:14701
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1151
|
|
#: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:9045 gramps.glade:14757
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:676
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Paikka:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1000 GenericFilter.py:1049 GenericFilter.py:1151
|
|
#: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:8989 gramps.glade:11453
|
|
#: gramps.glade:13165 gramps.glade:16998
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1001
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1154
|
|
#: GenericFilter.py:1197 GenericFilter.py:1519 GenericFilter.py:1539
|
|
#: GenericFilter.py:1595
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1046 GenericFilter.py:1592 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1051
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1100
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1101 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1102
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1103
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1104
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1152
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1153
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1195
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1196
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1237 GenericFilter.py:1261 gramps.glade:9674
|
|
#: gramps.glade:23827 gramps.glade:24902
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1237 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1238
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1239
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1261 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1262
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1263
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1287 gramps.glade:8380
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Etunimi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1288 gramps.glade:8352
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Sukunimi:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1289 gramps.glade:8324
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1290 gramps.glade:3631 gramps.glade:8240 gramps.glade:8408
|
|
#: gramps.glade:9157 gramps.glade:9730 gramps.glade:10213 gramps.glade:13193
|
|
#: gramps.glade:13747 gramps.glade:20776 gramps.glade:23196 gramps.glade:33287
|
|
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nimike:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292 GenericFilter.py:1324
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1322 GenericFilter.py:1642 GenericFilter.py:1847
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Merkkijonon osa:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1323
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1340 gramps_main.py:995
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1341
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1361
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1362
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1404
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1405
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1427 gramps_main.py:985
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1428
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1444 gramps_main.py:990
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1445
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1457 gramps_main.py:1000
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1458
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1472 gramps_main.py:1005
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1473
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1485 gramps_main.py:1010
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1486
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1498 gramps_main.py:1015
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1499
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1517 gramps_main.py:1020
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1518
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1537 gramps_main.py:1025
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1538
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1559
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Vuonna:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1560 gramps_main.py:1030
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1561
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1579 gramps_main.py:1035
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1580
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1593 gramps.glade:27888 gramps_main.py:1040
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Todistajat"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1594
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1643 plugins/FilterEditor.py:694
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Sama kirjainkoko:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1644 plugins/FilterEditor.py:696
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Regular-expression poiminta:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1645
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1646
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1812 plugins/FilterEditor.py:682
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Lähdetunniste:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1813
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1815
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1834
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1835
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1848
|
|
msgid "People having notes containing <subtring>"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1849
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Isän sukunimi"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islantilaisittain"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:8195 gramps.glade:23539
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Päivämäärät"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Tietokanta"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Tutkijan tiedot"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:1015 GrampsDbBase.py:1053
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Peru %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:488 ImageSelect.py:509
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Vedä mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:499 RelImage.py:51
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:570 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Valitse objekti"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:672
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Median viite-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:771
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediaviite"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:777
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Viite-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:833 ImageSelect.py:1200 MediaView.py:347
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:917
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1051
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1297
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Sijainti-editori"
|
|
|
|
#: Marriage.py:114 Marriage.py:369
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Avio/suhde-editori"
|
|
|
|
#: Marriage.py:154 Marriage.py:813 Marriage.py:836 Utils.py:130
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s ja %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:363
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Uusi suhde"
|
|
|
|
#: Marriage.py:630 Marriage.py:643
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:664
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
|
|
|
|
#: Marriage.py:720
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:116 Sources.py:109 Sources.py:243
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|
#: plugins/PatchNames.py:230 plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsake"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu"
|
|
|
|
#: MediaView.py:254 SelectObject.py:132
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:286
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
|
|
|
|
#: MediaView.py:302
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: MediaView.py:359
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
|
|
|
|
#: MediaView.py:363
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: MediaView.py:366
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:367
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: MediaView.py:423
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: MergeData.py:68
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Valitse nimike"
|
|
|
|
#: MergeData.py:160
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Yhdistä paikkoja"
|
|
|
|
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä lähteitä"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:68
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Vertaa henkilöitä"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:232
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9573 gramps.glade:13652
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1364
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:144 PedView.py:696 plugins/NavWebPage.py:1431
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Vanhemmat"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Perhetunnus"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:155 PedView.py:601
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Puolisot"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Puoliso"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:170 const.py:297
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Avioliitto"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:174 const.py:909
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Lapsi"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:176
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10857
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Osoitteet"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:265
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:127 NameEdit.py:131 NameEdit.py:230
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Nimi-editori"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:129
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:219 NameEdit.py:223
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Uusi nimi"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:224
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:298
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:299
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:303
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Liitä kaikki"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:304
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:72
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Huomioita-editori"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Oma koko"
|
|
|
|
#: PedView.py:64
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "kast."
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "rist."
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "haud."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: PedView.py:382
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankkuri"
|
|
|
|
#: PedView.py:499
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
|
|
|
|
#: PedView.py:566
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Aseta ankkuri"
|
|
|
|
#: PedView.py:567
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Poista ankkuri"
|
|
|
|
#: PedView.py:632 plugins/NavWebPage.py:1458 plugins/WebPage.py:715
|
|
#: plugins/WebPage.py:722
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Sisarukset"
|
|
|
|
#: PedView.py:662 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:1485
|
|
#: plugins/WebPage.py:674
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Lapset"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:68
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:955
|
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:82
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:517
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:1963
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Koko tietokanta"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:266 gramps_main.py:1686
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:294 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:956
|
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Paikan nimi"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:681
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:690
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:695
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:207
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Paikka-valikko"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1482
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Poista %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:255
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:259
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Poista paikka"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:290
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:291
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:82
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:160
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Lajittelemattomat"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1812 Witness.py:83 Witness.py:167
|
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 gramps_main.py:1770
|
|
#: plugins/Check.py:672 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1427
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Käytä"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raportin valinta"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Luo valittu raportti"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Luo"
|
|
|
|
#: Plugins.py:338
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Työkalun valinta"
|
|
|
|
#: Plugins.py:339
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
|
|
|
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: Plugins.py:341
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Avaa valittu työkalu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:367
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Liitännäisen tila"
|
|
|
|
#: Plugins.py:387
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
|
|
|
|
#: Plugins.py:389
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:726
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
|
|
|
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggaus"
|
|
|
|
#: Plugins.py:728
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:80 ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:177
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:188 ReadGedcom.py:202 plugins/ImportGeneWeb.py:69
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:270 ReadGedcom.py:1778
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Tuo %s:stä"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:365
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:430
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:456
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:458 ReadGedcom.py:467
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:520 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:523
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonti"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1220 ReadGedcom.py:1265
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1221 ReadGedcom.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1798
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Ylikirjoitettu"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:105 ReadXML.py:112 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
|
|
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
|
|
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:69
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:124 ReadXML.py:134
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:135
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:174
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:495
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
|
|
|
|
#: RelImage.py:52
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
|
|
|
|
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
|
|
|
|
#: Relationship.py:268
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "aviomies"
|
|
|
|
#: Relationship.py:270
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "vaimo"
|
|
|
|
#: Relationship.py:272
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "puoliso"
|
|
|
|
#: Relationship.py:275
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "avomies"
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "avovaimo"
|
|
|
|
#: Relationship.py:279
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "avopuoliso"
|
|
|
|
#: Relationship.py:282
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen mieskumppani"
|
|
|
|
#: Relationship.py:284
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen naiskumppani"
|
|
|
|
#: Relationship.py:286
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen kumppani"
|
|
|
|
#: Relationship.py:289
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "mieskumppani"
|
|
|
|
#: Relationship.py:291
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "naiskumppani"
|
|
|
|
#: Relationship.py:293
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "kumppani"
|
|
|
|
#: Relationship.py:325
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Oletustyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:274
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "First Generation"
|
|
msgstr "Ensimmäinen sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
msgid "Second Generation"
|
|
msgstr "Toinen sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Fourth Generation"
|
|
msgstr "Neljäs sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
msgid "Third Generation"
|
|
msgstr "Kolmas sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Fifth Generation"
|
|
msgstr "Viides sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
msgid "Sixth Generation"
|
|
msgstr "Kuudes sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Eighth Generation"
|
|
msgstr "Kahdeksas sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
msgid "Seventh Generation"
|
|
msgstr "Seitsemäs sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Ninth Generation"
|
|
msgstr "Yhdeksäs sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
msgid "Tenth Generation"
|
|
msgstr "Kymmenes sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|
msgstr "Yhdestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|
msgstr "Kahdestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|
msgstr "Neljästoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|
msgstr "Kolmastoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|
msgstr "Viidestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|
msgstr "Kuudestoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|
msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|
msgstr "Seitsemästoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|
msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|
msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|
msgstr "21. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|
msgstr "22. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
msgstr "24. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|
msgstr "23. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
msgstr "25. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
msgstr "26. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
msgstr "28. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:203
|
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
msgstr "27. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:204
|
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
msgstr "29. sukupolvi"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Edistymisraportti"
|
|
|
|
#: Report.py:253
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Työskentelen"
|
|
|
|
#: Report.py:409
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
|
|
|
|
#: Report.py:560 Report.py:1106
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Asiakirja-asetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:571
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
|
|
|
|
#: Report.py:583
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "M_uuta"
|
|
|
|
#: Report.py:596
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#: Report.py:600 StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: Report.py:656
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raporttiasetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:674 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodin"
|
|
|
|
#: Report.py:692
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Sukupolvet"
|
|
|
|
#: Report.py:701
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: Report.py:896 Witness.py:212 plugins/FilterEditor.py:219
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Valitse henkilö"
|
|
|
|
#: Report.py:973
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#: Report.py:1060 Report.py:1143 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Tee tuloste"
|
|
|
|
#: Report.py:1116
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: Report.py:1121 plugins/NavWebPage.py:2223
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: Report.py:1123 plugins/NavWebPage.py:2220
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: Report.py:1149
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Tulostusmuoto"
|
|
|
|
#: Report.py:1205 Report.py:1207
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:1216 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: Report.py:1221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Korkeus"
|
|
|
|
#: Report.py:1229 Report.py:1245 gramps.glade:21900 gramps.glade:21928
|
|
#: gramps.glade:21956 gramps.glade:22416
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1233
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Suunta"
|
|
|
|
#: Report.py:1237
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Leveys"
|
|
|
|
#: Report.py:1258
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sivumäärä"
|
|
|
|
#: Report.py:1284 Report.py:1289 plugins/NavWebPage.py:2204
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2209
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-asetukset"
|
|
|
|
#: Report.py:1292 plugins/WebPage.py:1507
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Tyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:1316 plugins/WebPage.py:1508
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: Report.py:1320 plugins/WebPage.py:1466
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: Report.py:1352
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: Report.py:1353
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
|
|
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
|
|
|
|
#: Report.py:1358
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: Report.py:1359
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
|
|
|
|
#: Report.py:1361
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: Report.py:1362
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:412 Utils.py:165 Utils.py:167
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2397 plugins/NavWebPage.py:2403
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2409
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:559 ReportUtils.py:1113 ReportUtils.py:1211
|
|
#: ReportUtils.py:1502 ReportUtils.py:1595 plugins/DetAncestralReport.py:202
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:228
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:452
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:561 ReportUtils.py:1115 ReportUtils.py:1213
|
|
#: ReportUtils.py:1504 ReportUtils.py:1597 plugins/DetAncestralReport.py:204
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:230
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:450
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:574
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:583
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:592
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:600
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:608
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:617
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:626
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:634
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:642
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:651
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:660
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:668
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:676
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:682
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:689
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:695
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:702
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:711
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:720
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:728
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:736
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:745
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:754
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:762
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:770
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:779
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:788
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:796
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:804
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:810
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:817
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:823
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:877
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:883
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:890
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:895 ReportUtils.py:906
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:901
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:912
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:916
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:922
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:928
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:935
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:940 ReportUtils.py:951
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:946
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:957
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:961
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:982
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:984
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:987
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:990
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:995
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:997
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1000
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1003
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1034
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1038
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1043
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1046
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1050
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1053
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1058
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1062
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1067
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1070
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1074
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1077
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hänen isänsä on %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1125
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1130
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1134
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1139
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1143
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1150
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1155
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1159
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1164
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1168
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1224
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1229
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1236
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1243
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1251
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1254
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1259
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1264
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1271
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1276
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1283
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1290
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1298
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1301
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1306
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1311
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1318
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1321
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1326
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1331
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1340
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1344
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1348
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1355
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1360
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1367
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1374
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1382
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1385
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1390
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1395
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1402
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1407
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1414
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1421
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1429
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1432
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1437
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1442
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1449
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1452
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1457
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1462
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1471
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1479
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1532
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1537
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1541
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1546
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1550
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1553
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1558
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1563
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1567
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1572
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1576
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1579
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1609
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1616
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1624
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1631
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1638
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1643
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1649
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1654
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1660
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1667
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1675
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1688
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1693
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1698
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1701
|
|
msgid "%(male_name)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1708
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1715
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1723
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1730
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1737
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1742
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1748
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1753
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1759
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1766
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1774
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1781
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1787
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1792
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1797
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1800
|
|
msgid "%(female_name)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1809 const.py:490 gramps.glade:4582
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Naimisissa"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1810 const.py:491
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Naimaton"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1811 const.py:492
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1813 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|
#: mergedata.glade:242
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:193 SelectChild.py:212
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:237
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1027
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1029
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: SourceView.py:195
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Lähde-valikko"
|
|
|
|
#: SourceView.py:220
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: SourceView.py:224
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Poista lähde"
|
|
|
|
#: SourceView.py:269
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: SourceView.py:270
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: Sources.py:86
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
|
|
|
|
#: Sources.py:146 Sources.py:461
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: Sources.py:152
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Viitevalitsin"
|
|
|
|
#: Sources.py:379 Sources.py:467
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Lähteen tiedot"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140
|
|
msgid "Broken GNOME libraries"
|
|
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141
|
|
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
|
|
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160
|
|
#: gramps_main.py:170
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Virhe asetuksissa"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:176
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Aloitus"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n"
|
|
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:232
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6235 gramps.glade:6318
|
|
#: plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10157 plugins/Ancestors.py:505
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15804
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kaupunki:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10297
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Maakunta:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10185 gramps.glade:15860
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Maa:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10269
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10603 gramps.glade:16147
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Puhelin:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:250
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:277
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:291
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS laajennukset"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n"
|
|
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
|
|
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:311
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:71
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Asiakirjatyylit"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:121
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:185
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:211
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetosoite-editori"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:76
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
|
|
|
|
#: Utils.py:67
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
|
|
|
|
#: Witness.py:64
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Todistaja"
|
|
|
|
#: Witness.py:178 Witness.py:194
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Todistaja-editori"
|
|
|
|
#: Witness.py:247
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Todistajien valintavirhe"
|
|
|
|
#: Witness.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:116
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:87 plugins/ExportVCard.py:89
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:1967
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:92
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläiset"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:93
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:95 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:518
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1975 plugins/StatisticsChart.py:835
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:98
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s:n esivanhemmat"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:99 plugins/ExportVCard.py:101
|
|
#: plugins/GraphViz.py:529 plugins/IndivComplete.py:522
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1979 plugins/StatisticsChart.py:839
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:104
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:571 WriteGedcom.py:576 WriteGedcom.py:990
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:75 docgen/AbiWord2Doc.py:78 docgen/AsciiDoc.py:113
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:116 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:353 docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:76
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:78 docgen/OpenSpreadSheet.py:226
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:230 docgen/OpenSpreadSheet.py:404
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:408 docgen/OpenSpreadSheet.py:436
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:440 docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:180 docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:178 plugins/ExportVCalendar.py:182
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:162 plugins/ExportVCard.py:166
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:219 plugins/WriteGeneWeb.py:223
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1281
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1282
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1284
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:92
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:142
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:151
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:881
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:882
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
|
|
|
|
#: const.py:141
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: const.py:158
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Eero Tamminen"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptointi"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Lapsipuoli"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Kummilapsi"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Kasvattilapsi"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Erittäin matala"
|
|
|
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:99
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:107
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Erittäin korkea"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Mitätöinti"
|
|
|
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Avioerohakemus"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Avioero"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Kihlaus"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Avioliittojulistus"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Avioliittosopimus"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Avioliittolupa"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
|
|
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Aikuiskaste"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Ristiäiset"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Siunaus"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Hautaus"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Väestönlaskenta"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmaatio"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Krematointi"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Tutkinto"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Koulutus"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Virkaanastuminen"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Maastamuutto"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Maahanmuutto"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Sairastiedot"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Asepalvelus"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Kansalaistaminen"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Aatelointi"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Ammatti"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Papiksi vihkiminen"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Omaisuus"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Uskonto"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamentti"
|
|
|
|
#: const.py:434
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
|
|
|
|
#: const.py:436
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
|
|
|
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: const.py:439
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Henkilötunnus"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: const.py:522
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Tunnetaan myös"
|
|
|
|
#: const.py:523
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Syntymänimi"
|
|
|
|
#: const.py:524
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
|
|
|
|
#: const.py:525
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Muu nimi"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<ei arvoa>"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tyhjätty"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915 const.py:921
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: const.py:910
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Vauva"
|
|
|
|
#: const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Kuolleena syntynyt"
|
|
|
|
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Ennen 1970"
|
|
|
|
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Pätevä"
|
|
|
|
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Esitetty"
|
|
|
|
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Selvittämätön"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:916 const.py:922
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:921
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: const.py:922
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:928
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
|
|
|
|
#: const.py:929
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Muotoiltu"
|
|
|
|
#: const.py:941
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstiraportit"
|
|
|
|
#: const.py:942
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graafiset raportit"
|
|
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Koodigeneraattorit"
|
|
|
|
#: const.py:944 plugins/NavWebPage.py:2230 plugins/WebPage.py:1787
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "WWW-sivu"
|
|
|
|
#: const.py:945
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: const.py:946
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Kirjat"
|
|
|
|
#: const.py:950 plugins/NavWebPage.py:1261 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: const.py:951
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Kaavio"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:9
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
|
|
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
|
|
|
|
#: data/tips.xml:16
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:20
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:24
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:34
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:42
|
|
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|
msgstr "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPS:ssä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:51
|
|
msgid "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort."
|
|
msgstr "<b>Henkilönäkymä</b>: Henkilönäkymä näyttää sinulle listan kaikista tietokannan henkilöistä. Voit järjestää listan klikkaamalla jotakin otsakkeista, kuten nimi, sukupuoli, syntymäaika tai kuolinaika. Klikkaamalla otsaketta toisen kerran saat vaihdettua järjestyksen käänteiseksi."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:61
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:68
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:74
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:79
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:89
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:96
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:104
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:111
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:122
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:128
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:134
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:142
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:147
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:156
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:162
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:168
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:174
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:180
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:186
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:193
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:203
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:212
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:220
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:227
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:236
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:245
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:256
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:264
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:271
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:280
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:288
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:298
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:308
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:315
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:321
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:327
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:333
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:342
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:349
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM tiedostomuodosta. Standardille GEDCOM versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:358
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:363
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:369
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:375
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:380
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:384
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:392
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:398
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:406
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:411
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:420
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:426
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:432
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:438
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:446
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:453
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:460
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:466
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:472
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:476
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:481
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:487
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:492
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:497
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:504
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:510
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:515
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:520
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:525
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:531
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:340
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord-dokumentti"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Normaali teksti"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Virhe tyylimallissa"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:n avaus epäonnistui\n"
|
|
"Käytetään oletustyylipohjaa"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:988
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:996 docgen/OpenOfficeDoc.py:997
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokumentti"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Koodaus</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21644 gramps.glade:31146
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Kohde:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Normaali GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Jätä _huomiot pois"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Jätä _lähteet pois"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Lähteet:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Perheet:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Henkilöt:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3660 gramps.glade:20805
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koodaus:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Koodaus: "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"oletus\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33383
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:45
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:54
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Uusi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:76
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Avaa..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:98
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Viimeksi _avattu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:113
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "Tuont_i..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:135
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Tallenna _nimellä..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:157
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "_Vienti..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:185
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:194
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:220
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:229 gramps_main.py:538
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: gramps.glade:257 gramps.glade:919
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lisää uusi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:258 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lisää..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:280 gramps.glade:937
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Poista valittu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:281
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "P_oista"
|
|
|
|
#: gramps.glade:303 gramps.glade:955
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua"
|
|
|
|
#: gramps.glade:304
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "_Muokkaa..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:319
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Vertaa ja _liitä..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:341
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Pikaliito_s"
|
|
|
|
#: gramps.glade:356
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Asetukset..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:377
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Sarake-editori..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:398
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:423
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:432
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Suodin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:442
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sivupalkki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:452
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Työkalupalkki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:466
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Siirry"
|
|
|
|
#: gramps.glade:474
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:483
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:505
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:533
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:545
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raportit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:553
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "T_yökalut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:561
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ikkunat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:569
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohjeet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:578
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Käyttöohje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:600
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:627
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Virheen raportointi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:684
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:693
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:702
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:753
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:783
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:784
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Taaksepäin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:802
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:803
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:821
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
|
|
|
|
#: gramps.glade:852
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Avaa Muistio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:853
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Muistio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:870
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Tuota raportteja"
|
|
|
|
#: gramps.glade:871
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
#: gramps.glade:888
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Avaa työkalut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:889
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:920
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: gramps.glade:938
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1029 gramps.glade:1486
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1081 gramps.glade:2310 gramps.glade:3104
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhe</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1133 gramps.glade:3155
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1185 gramps.glade:3220
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1237 gramps.glade:3285
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Paikat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1289 gramps.glade:3739
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1407
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1425
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1519 gramps.glade:3068
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1585 gramps.glade:2822
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1612 gramps.glade:2849
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1639 gramps.glade:2876
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Poistaa valitun puolison"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1682 gramps.glade:2977
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1709 gramps.glade:3004
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1736 gramps.glade:3031
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1782 gramps.glade:2090 gramps.glade:2447 gramps.glade:2480
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1812 gramps.glade:2696
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1839 gramps.glade:2723
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1866 gramps.glade:2750
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1903 gramps.glade:2376
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Lapset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1932 gramps.glade:2913
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1961 gramps.glade:2942
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vahemmat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1990 gramps.glade:2787
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Suhde</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2019 gramps.glade:2661
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2123 gramps.glade:2513
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2156 gramps.glade:2352
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2186 gramps.glade:2543
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2213 gramps.glade:2570
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2240 gramps.glade:2597
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2267 gramps.glade:2624
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3340 gramps.glade:20485 gramps.glade:22681 gramps.glade:22959
|
|
#: gramps.glade:24471
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3380 gramps.glade:20525
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3463 gramps.glade:20608 gramps.glade:22999 gramps.glade:24801
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3492 gramps.glade:8436 gramps.glade:9073 gramps.glade:9646
|
|
#: gramps.glade:13081 gramps.glade:13775 gramps.glade:20637 gramps.glade:23799
|
|
#: gramps.glade:24957
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3975
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3977 gramps.glade:4380 gramps.glade:4826
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12825
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4056
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naimisissa\n"
|
|
"Naimaton\n"
|
|
"Rekisteröity suhde\n"
|
|
"Tuntematon\n"
|
|
"Muu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4233
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4261
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4289
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4317
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Isä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4416
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>_Äiti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4445
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Suhteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4549
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4895
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Suhde isään:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4923
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Suhde äitiin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5023 gramps.glade:6932 gramps.glade:12713 gramps.glade:30555
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5038 gramps.glade:6947 gramps.glade:12728 gramps.glade:26951
|
|
#: gramps.glade:29341 gramps.glade:30287 gramps.glade:30570
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5129 gramps.glade:7162 gramps.glade:15121 gramps.glade:19547
|
|
#: gramps.glade:22731 gramps.glade:24663 gramps.glade:30755
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Nimike:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5158
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Tekijä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5233
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5304
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Lyhennys:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5339 gramps.glade:13014 gramps.glade:15547 gramps.glade:15737
|
|
#: gramps.glade:24863 gramps.glade:27352 gramps.glade:28402 gramps.glade:29855
|
|
#: gramps.glade:31384 plugins/verify.glade:530
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleinen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5413 gramps.glade:10933 gramps.glade:14198 gramps.glade:16443
|
|
#: gramps.glade:23613 gramps.glade:25284 gramps.glade:27614 gramps.glade:28662
|
|
#: gramps.glade:30115 gramps.glade:31646
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Muoto</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5441 gramps.glade:10962 gramps.glade:14226 gramps.glade:16471
|
|
#: gramps.glade:23641 gramps.glade:25312 gramps.glade:27642 gramps.glade:28690
|
|
#: gramps.glade:30143 gramps.glade:31674
|
|
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5443 gramps.glade:10964 gramps.glade:14228 gramps.glade:16473
|
|
#: gramps.glade:23643 gramps.glade:25314 gramps.glade:27644 gramps.glade:28692
|
|
#: gramps.glade:30145 gramps.glade:31676
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5464 gramps.glade:10985 gramps.glade:14249 gramps.glade:16494
|
|
#: gramps.glade:23664 gramps.glade:25335 gramps.glade:27665 gramps.glade:28713
|
|
#: gramps.glade:30166 gramps.glade:31697
|
|
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5466 gramps.glade:10987 gramps.glade:14251 gramps.glade:16496
|
|
#: gramps.glade:23666 gramps.glade:25337 gramps.glade:27667 gramps.glade:28715
|
|
#: gramps.glade:30168 gramps.glade:31699
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Esimuotoiltu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5568 gramps.glade:5709 gramps.glade:11255 gramps.glade:14510
|
|
#: gramps.glade:16787 gramps.glade:27959
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5596 gramps.glade:5793 gramps.glade:14593 gramps.glade:16870
|
|
#: gramps.glade:28042
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5637
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Tieto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5737 gramps.glade:11283 gramps.glade:14538 gramps.glade:16815
|
|
#: gramps.glade:27987
|
|
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5765 gramps.glade:11311 gramps.glade:16843 gramps.glade:28015
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5854 gramps.glade:11386 gramps.glade:14634 gramps.glade:16931
|
|
#: gramps.glade:28103 plugins/NavWebPage.py:289 plugins/NavWebPage.py:324
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:747 plugins/NavWebPage.py:1056
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1058 plugins/WebPage.py:432
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5906 gramps.glade:17359 gramps.glade:25423
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:390
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6062
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6082
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6290
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Suhde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6346
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "_suhde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6405
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Isä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6433
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Äiti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6460
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6487
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6489
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6698
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Teksti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6865
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7046 gramps.glade:30660
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7075 gramps.glade:30958
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Sukunimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7104
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7133
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "P_ääte:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7191
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Lempinimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7220 gramps.glade:30724
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7248
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7270
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7292
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7314
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7349
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_mies"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7369
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_nainen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7390
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "_tuntematon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7420
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Syntymä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7448
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7498
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuolema</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7543
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7565
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Henkilön etunimi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7610
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7640
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7667
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Tunniste</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7719
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuva</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7754 gramps.glade:12980
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7776
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7806 gramps.glade:11812 gramps.glade:19397 gramps.glade:24713
|
|
#: gramps.glade:27068 gramps.glade:29431
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7834 gramps.glade:11892 gramps.glade:27132
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7885
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Avaa syntymä-editori"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7940 gramps.glade:8047 gramps.glade:12490 gramps.glade:12550
|
|
#: gramps.glade:12610 gramps.glade:14899 gramps.glade:19866 gramps.glade:24766
|
|
#: gramps.glade:31265
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7993 gramps.glade:11993
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8083
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Avaa kuolema-editori"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8113
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8268 gramps.glade:9185 gramps.glade:9758 gramps.glade:10241
|
|
#: gramps.glade:13221 gramps.glade:13719
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Luottamus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8296
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Sukunimen etuliite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8464
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8492 gramps.glade:9129 gramps.glade:9702 gramps.glade:10353
|
|
#: gramps.glade:13304 gramps.glade:13803
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8807
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8836
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8864
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Poista valittu nimi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8916
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nimet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8961
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9017 gramps.glade:13137
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Syy:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9457
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9486
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9514
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9618 gramps.glade:13831 gramps.glade:23910 gramps.glade:25013
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9946
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9975
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10003 gramps.glade:14072 gramps.glade:24042 gramps.glade:25144
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10062 gramps.glade:14124 gramps.glade:24107 gramps.glade:25210
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:375
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10101
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Kaupunki/kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10325
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10741
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Luo uusi osoite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10770
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10798
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Poista valittu osoite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10895
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11022 gramps.glade:14286 gramps.glade:23701 gramps.glade:25372
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11087
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Lisää lähde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11114
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11140
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Poista valittu lähde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11184 gramps.glade:14445 gramps.glade:16716 gramps.glade:24292
|
|
#: gramps.glade:25608 gramps.glade:27537 gramps.glade:28587 gramps.glade:30040
|
|
#: gramps.glade:31570 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:287 plugins/NavWebPage.py:976
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:984 plugins/NavWebPage.py:1016
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11338
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11425 gramps.glade:16970
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11536 gramps.glade:17081
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11614
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11643
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11670
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11699
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Poista valittu viite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11751 gramps.glade:17302
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11784
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>Mormonikaste</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11841
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "Mormoni_temppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11873 gramps.glade:12107 gramps.glade:12204 gramps.glade:14786
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Lähteet..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11946 gramps.glade:12127 gramps.glade:12277 gramps.glade:14806
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Huomioita..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11965
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Lahjoitus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12025
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "Mormonite_mppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12053 gramps.glade:18925
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12146 gramps.glade:31212
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12175
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "Mormo_nitemppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12223
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12296
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Vanhemmat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12325
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12650 gramps.glade:14947
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "MAP"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12853
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12923 gramps.glade:15675
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13276
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13546
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13600
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14018
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14566
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14673
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14729
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Temppeli:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15153
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15185 gramps.glade:29009
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Osavaltio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15217
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15249
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15281
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Pituusaste:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15313
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Leveysaste:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15345 gramps.glade:29042
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Seurakunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15575 gramps.glade:18532 gramps.glade:29591
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Pos_tinumero:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15625
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15776
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15832
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Osavaltio:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15888
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Seurakunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16005
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16089
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16369
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Muut nimet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17397
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS asetukset"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17470
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17592
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
|
|
|
|
#: gramps.glade:17664
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17693
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17714
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17811
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17840
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17863
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17885
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17917
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME asetukset\n"
|
|
"Vain ikonit\n"
|
|
"Vain teksti\n"
|
|
"Teksti ikonien alla\n"
|
|
"Teksti ikonien vieressä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17988
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
|
|
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18010
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Näyttö</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18038
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18067
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Henkilönäkymä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18090
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "Perhenäkymä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18112
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18141
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Vasemmalta oikealle"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18164
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Ylhäältä alas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18189
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Näytä päivän vihje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18262
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18291
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18387 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18416
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Osoite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18445 gramps.glade:28912
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18474 gramps.glade:29527
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Maa_kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18503
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18561
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Puhelin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18590
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "S_ähköposti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18787
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18867 gramps.glade:31895
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Henkilö:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18896
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Perhe:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18954
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Lähde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18983
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Mediatiedosto:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19016
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19037
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19058
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19079
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19100
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19117
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19339
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Luottamus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19368
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19429
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "_Teksti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19460
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "_Kommentit:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19491
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19519 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
|
|
#: plugins.glade:362
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19631
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19659
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19802
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Luo uusi lähde"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19804
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Uusi..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:19824 gramps.glade:23484 gramps.glade:27281 gramps.glade:28337
|
|
#: gramps.glade:29624 gramps.glade:30437 gramps.glade:32072
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Yksityinen tietue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19899
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyvin alhainen\n"
|
|
"Alhainen\n"
|
|
"Normaali\n"
|
|
"Korkea\n"
|
|
"Hyvin korkea"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20083
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21219
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Tyylin _nimi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21392 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21425
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21456 gramps.glade:21788
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Valitse väri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21495
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Lihavoitu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21517
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiivi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21539
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Alleviivattu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21560
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21588
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Koko</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21616
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Väri</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21702
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21724
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21752
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21804
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "O_ikea:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21836
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "V_asen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21868
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "T_äyte:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22048
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22070
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Oikea"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22093
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22116
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Keskitä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22138
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Tausta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22166
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22223
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Asemointi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22251
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Reunukset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22280
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Va_sen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22302
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Oi_kea"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22324
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Ylä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22346
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_la"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22367
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22444
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "S_isennys:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22479
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22782
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Sisäinen huomio"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23055 gramps.glade:24539
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objektin tyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23259
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Ala-X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23287
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Ylä-X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23315
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Ylä-Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23343
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Ala-Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23455
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Alaosio</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23505
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23760
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr "Yleiset huomiot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23988
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25090
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25820
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sulje tallentamatta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25954
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26609
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26654
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "P_oista objekti"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26685
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26688
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "P_idä viite"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26699
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26746
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26871
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
|
|
|
|
#: gramps.glade:26873
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26935
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27040
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27100
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27164
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Syy:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28276
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28304
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Arvo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28944
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28976 gramps.glade:29559
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29180 gramps.glade:29772
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29230
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Po_stinumero:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29463
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Oso_ite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29495
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30366
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30398
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30692
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30788
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "_Yksityinen tietue"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30809
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Perheen et_uliite:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30926
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patron_yymi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31030
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31059
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Järjestä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31090
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Näytä:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31118
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31195
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
|
|
"Given name, Family name\n"
|
|
"Patronymic, Given name\n"
|
|
"Given name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
|
|
"Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
|
|
"Etunimi, Sukunimi\n"
|
|
"Patronyymi, Etunimi\n"
|
|
"Etunimi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31327
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31361
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name [Patronymic] Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
"Given name Patronymic\n"
|
|
"Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
|
|
"Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
|
|
"Sukunimi Etunimi\n"
|
|
"Etunimi Patronyymi\n"
|
|
"Etunimi\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31927
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31983
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32051
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32053
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Valitse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32183
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Seuraava"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32246
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32313
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32350
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32376
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32404
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
|
|
|
|
#: gramps.glade:32600
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalente_ri:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32656
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Laatu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32704
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32752
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32780
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Päivä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32809
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Kuukausi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32838
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32928
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32956
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "P_äivä"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32985
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "K_uukausi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33014
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33117
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Tekstikommentti:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
|
|
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
|
|
"the way you are using the program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
|
|
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
|
|
" There is NO Save function anymore!\n"
|
|
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
|
|
" There is no concept of local objects, all objects\n"
|
|
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
|
|
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
|
|
" it will be lost!\n"
|
|
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
|
|
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
|
|
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
|
|
" outside of GRAMPS.\n"
|
|
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
|
|
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
|
|
" However, any changes will be written to the disk when\n"
|
|
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
|
|
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
|
|
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
|
|
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
|
|
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
|
|
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enjoy!\n"
|
|
"The GRAMPS project\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
|
|
"Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
|
|
"miten käytät ohjelmaa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n"
|
|
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS\n"
|
|
" pystyy nyt käsittelemään kymmeniä tuhansia henkilöitä.\n"
|
|
" Erillistä tallenna toiminnallisuutta EI enää ole!\n"
|
|
"2. GRAMPS ei hallinnoi mediatiedostoja.\n"
|
|
" Enää ei ole paikallisia tiedostoja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n"
|
|
" Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n"
|
|
" levyltä, sitä ei enää ole!\n"
|
|
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
|
|
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
|
|
" mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n"
|
|
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
|
|
" GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
|
|
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
|
|
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
|
|
" kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n"
|
|
" tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
|
|
" GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n"
|
|
" tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n"
|
|
" asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n"
|
|
" ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
|
|
" GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
|
|
"GRAMPS projekti\n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:526
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:527
|
|
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:712
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Taaksepäin-valikko"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:743
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Eteenpäin-valikko"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:975 plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:980
|
|
msgid "People with names containing..."
|
|
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1045
|
|
msgid "People with records containing..."
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1050
|
|
msgid "People with records matching regular expression..."
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1055
|
|
msgid "People with notes"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1060
|
|
msgid "People with notes containing..."
|
|
msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1087 gramps_main.py:1099 gramps_main.py:1117
|
|
#: gramps_main.py:1129
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1088 gramps_main.py:1100 gramps_main.py:1118
|
|
#: gramps_main.py:1130
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1248
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1249 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1291 gramps_main.py:1297 gramps_main.py:1318
|
|
#: gramps_main.py:1322 gramps_main.py:1325
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1292
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
|
|
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1298
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1303
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1304
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1313
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1319
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1326
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1386
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Tallenna mediatiedosto"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1432 plugins/Check.py:324 plugins/WriteCD.py:255
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1433 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1479
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1483
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Poista henkilö"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1547
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1631
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1799
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1812
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Asennus valmis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1829
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Ladataan %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1832
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Avaan tietokantaa..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1863
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1864
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1870
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1873
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1874
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1904
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1905
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1915
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1916
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1919
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1930
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1931
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1962 gramps_main.py:1966 gramps_main.py:1970
|
|
#: gramps_main.py:1984 gramps_main.py:1986
|
|
msgid "Could not create example database"
|
|
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1963 gramps_main.py:1967 gramps_main.py:1971
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:193
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Paikka 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:217
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Paikka 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:329
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:343
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Liitä ja sulje"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:121
|
|
#: plugins/PatchNames.py:186 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:657
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:681
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Lyhennys:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Julkaisu:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1255
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
|
|
|
|
#: plugins.glade:112
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
|
|
|
|
#: plugins.glade:176
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Tee valittu toiminto"
|
|
|
|
#: plugins.glade:315
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:386
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Tekijän sähköposti:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909
|
|
#: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:679 plugins/FamilyGroup.py:515
|
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:374
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968
|
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:825
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:549
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
#: plugins/GraphViz.py:968 plugins/GraphViz.py:982
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2428 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Pakkaa kaavio"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Perustyyli otsikolle."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s sukupolvi"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s syntyi vuonna %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Kuoli %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Kuoli vuonna %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", haudattiin %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", haudattiin vuonna %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr ", hautauspaikka %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894
|
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:643
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:668 plugins/FamilyGroup.py:506
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:652 plugins/DetAncestralReport.py:709
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:734
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Sukupolvi 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Heidän lapsensa:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:399
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(kuva puuttuu)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:418
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (yllämainittu)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:477
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:480
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:487
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr ", paikkana %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:526
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " s. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:534
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " k. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:547
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "syntynyt"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:559
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "kuollut"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Rouva"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Neiti"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herra"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:611
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:665
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (tuntematon)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:701
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:714
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " ja "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:730
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:733
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:740
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:743
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:751
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:754
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:758
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:761
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:775
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:812
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "%(name)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:913
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:920
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:936
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Johdanto lapsiin."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:946
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Lainaa lähteitä"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:969
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Kirjalista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Kirjaraportti"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Uusi kirja"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Saatavilla olevat"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Valittu _kirja"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Keskushenkilö"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Eri tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Sopimaton"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Kirja-valikko"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS kirja"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:82
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:85
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Haetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:96 plugins/PatchNames.py:153
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Muutoksia ei tehty"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:97
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:114 plugins/ChangeNames.py:195
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:124
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Alkuperäinen nimi"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:128
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:135 plugins/EventCmp.py:321
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Päivitetään näyttö"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:211
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:212 plugins/ChangeTypes.py:165 plugins/Merge.py:647
|
|
#: plugins/PatchNames.py:344 plugins/ReorderIds.py:164
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Tietokannan prosessointi"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:213
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:131
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:149
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:151 plugins/ChangeTypes.py:152
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Muuta tyyppejä"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:164
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:166
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:88
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:123
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:130
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:155
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:246
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:305 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoon:\n"
|
|
"%(file_name)s\n"
|
|
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:344
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:382
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:433
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:481
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:503
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:651
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Ei havaittu virheitä"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:652
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:659
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:661
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:667
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:674
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:678
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:680
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:686 plugins/Check.py:705
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:693 plugins/Check.py:712
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:697
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:699
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:715
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:717
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:719
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:721
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:723
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:725
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:727
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:729
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:731
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:733
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:735
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:737
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:739
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:741
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:743
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:745
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:747
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:749
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:751
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:753
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:755
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:757
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:784
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:825
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:826 plugins/Rebuild.py:91
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Tietokannan korjaus"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:827
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Alkuteksti"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Keskiteksti"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Lopputeksti"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Erikoisteksti"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Jälkeläiskaavio"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:963
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:463
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:191
|
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:218
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:263 plugins/DetDescendantReport.py:286
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Huomioita %s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetAncestralReport.py:297
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:320
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:305 plugins/DetDescendantReport.py:328
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:311 plugins/DetDescendantReport.py:334
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:316 plugins/DetDescendantReport.py:339
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:398 plugins/DetDescendantReport.py:422
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:518
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Loppuhuomiot"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksti:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:544
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentit:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:687
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:670 plugins/DetDescendantReport.py:695
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Lapsilistan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:684 plugins/DetDescendantReport.py:709
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:692 plugins/DetDescendantReport.py:717
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:714 plugins/DetDescendantReport.py:739
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:724 plugins/DetDescendantReport.py:749
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:728 plugins/DetDescendantReport.py:753
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:732 plugins/DetDescendantReport.py:757
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listaa lapset"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:736 plugins/DetDescendantReport.py:761
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Lisää huomiot"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:740 plugins/DetDescendantReport.py:765
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:744 plugins/DetDescendantReport.py:769
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:748 plugins/DetDescendantReport.py:773
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Laske ikä"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:752 plugins/DetDescendantReport.py:777
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:756 plugins/DetDescendantReport.py:781
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:760 plugins/DetDescendantReport.py:785
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:764 plugins/DetDescendantReport.py:789
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:768 plugins/DetDescendantReport.py:793
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Lisää tapahtumat"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:772 plugins/DetDescendantReport.py:797
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Lisää lähteet"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:782
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:784
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:788
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:790
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:804
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:805 plugins/DetDescendantReport.py:806
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:808
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:809 plugins/DetDescendantReport.py:810
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:812
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:813 plugins/DetDescendantReport.py:814
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:826
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173
|
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:176
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:244
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:700
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:851
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:203 plugins/EventCmp.py:328
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Verrataan tapahtumia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:204
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Valitaan henkilöitä"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:212
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:271 plugins/EventCmp.py:299
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:329
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Rakennetaan tietoja"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:462
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:464
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:55
|
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|
msgstr "Vie vCalendar-muotoon"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:209
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Avioliitto: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:227 plugins/ExportVCalendar.py:229
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Syntymä: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:238 plugins/ExportVCalendar.py:240
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Kuolema: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:293
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:320
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:321
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:322
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|
msgid "Export to vCard"
|
|
msgstr "Vie vCard-muotoon"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:243
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:244
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:245
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCard vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:1498
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Aviomies"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:1500
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vaimo"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:524
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:533
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:552
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:207
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:213
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Valitse henkilö listasta"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:235
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:326
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Käyttäjän omat säätimet"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:365
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Suodin-editori työkalu"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:370
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Suodin lista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:455
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Määrittele suodin"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Uusi suodin"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:531
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Määritä suodin"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:586
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:592
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:693
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:695
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:697
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:710
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Säännön nimi"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:796
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Uusi sääntö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:797
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Sääntö"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ei valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:871
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Suodintesti"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:901
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testaa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160
|
|
#: plugins/Verify.py:560
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Apuvälineet"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:952
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:954
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Lapsien numerointityyli."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kuva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:70
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kuva"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:76
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:81
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Täytetty värillä"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vaakasuuntaan"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pystysuuntaan"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:91
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:544
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:565
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:577
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Lisää tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:587
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:602 plugins/GraphViz.py:620 plugins/GraphViz.py:639
|
|
#: plugins/GraphViz.py:660 plugins/GraphViz.py:670 plugins/GraphViz.py:677
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:603
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Kaavion suunta"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:605
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:621
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Kaavion väritys"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:623
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:640
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:642
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:661
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:663
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:672
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Näytä perheyksiköt"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:679
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688 plugins/GraphViz.py:700 plugins/GraphViz.py:707
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Sivuasetukset"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:689
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "Marginaali"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:701
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:708
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:755 plugins/GraphViz.py:967 plugins/GraphViz.py:981
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Suhdekaavio"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:943
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:950
|
|
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb tuonti"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:736
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb tiedostot"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:738
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard tuonti"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard tiedostot"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|
#: plugins/WebPage.py:633
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Puolisot/lapset"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Henkilötiedot"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s; yhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247
|
|
#: plugins/WebPage.py:330
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nainen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:533
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Lisää lähdetiedot"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367
|
|
#: plugins/WebPage.py:1701
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Puolison nimen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Täysi henkilöraportti"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:596
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:390
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Henkilön yhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:392
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttämättömät objektit:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:180
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:181
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:189
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:207
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:252
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mahdolliset liitokset"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:262
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:262
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:263
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Toinen henkilö"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:646
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:648
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:79
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderni"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:80
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Talous"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:81
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikaatti"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:82
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Antiikki"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:83
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr "Rauhaisa"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:84
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:88
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (suositeltu)"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:212
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:275
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:284 plugins/NavWebPage.py:882
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:884
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:285 plugins/NavWebPage.py:807
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:808 plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Sukunimet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:286 plugins/NavWebPage.py:498
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:505 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:288 plugins/NavWebPage.py:599
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:606 plugins/NavWebPage.py:664
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Paikat"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:291 plugins/NavWebPage.py:1103
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1106
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Kopiointi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:293 plugins/NavWebPage.py:1122
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1126
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:317 plugins/NavWebPage.py:337
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:773 plugins/NavWebPage.py:901
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:1547
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Kertova"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:357
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "WWW-linkit"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:501
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:510 plugins/NavWebPage.py:827
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:558
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:602
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:613 plugins/NavWebPage.py:825
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Kirjain"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:675 plugins/NavWebPage.py:779
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1026 plugins/NavWebPage.py:1326
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:682
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Maakunta"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:683
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:756
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:757
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:761
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:782
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME-tyyppi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:811 plugins/NavWebPage.py:813
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:815
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:829
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:980
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1028
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1060
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page"
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut media-tiedoston sivulle."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1236
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Lähdeviitteet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1259 plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1260
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Luottamus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1285
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1502 plugins/NavWebPage.py:1504
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1619
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1621
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1625
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1708 plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1715 plugins/NavWebPage.py:1719
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1732 plugins/NavWebPage.py:1736
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
|
|
#: plugins/WebPage.py:1144
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1740
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1743
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Suodatetaan"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1749
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1760
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1804
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Luodaan henkilösivut"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1828
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1839
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Luodaan paikkasivut"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1850
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Luodaan lähdesivut"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1864
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Luodaan mediasivut"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1876
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1935
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuuni"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1971 plugins/WebPage.py:1341
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1985 plugins/WebPage.py:1356
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1986 plugins/WebPage.py:1357
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1987
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1988 plugins/WebPage.py:1364
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Alihakemisto kuville"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1989
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1990 plugins/WebPage.py:1366
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1991 plugins/WebPage.py:1368
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1992 plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1993
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1994
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Lisää kopiointisivu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1999
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2037
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2038
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2039
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2040
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2041
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2042
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2043
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commerical, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2044
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2078
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Merkistön enkoodaus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2079
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2080
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2082
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sivun luonti"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2105
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2107
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2110
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML ylätunniste"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2111
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML alatunniste"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2115 plugins/WebPage.py:1499
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2173 plugins/NavWebPage.py:2230
|
|
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2212
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2235 plugins/WebPage.py:1792
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Kohdehakemisto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2425
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2429
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analysoidaan nimiä"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:154
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:177
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Rakennetaan näyttö"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:218
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:242 plugins/PatchNames.py:254
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:330 plugins/PatchNames.py:343
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:345
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketit"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paketti"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:69
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:75
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:76
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:90
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:92
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:73
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:77
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:81
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:85
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:89
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:93
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:98 plugins/ReorderIds.py:163
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:147
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:165
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Ensisijainen lähde"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Muistio"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:900
|
|
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
|
|
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Kirjan otsikko"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Kirja alaotsikko"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alaotsikko"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Alatunniste"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galleriasta..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Tiedostosta..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alaotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Otsikkosivu"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Ammatit"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Etunimet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Sukupuolet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Syntymävuodet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Kuolinvuodet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Syntymäkuukaudet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Kuolinkuukaudet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Causes of death"
|
|
msgstr "Kuolinsyyt"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth places"
|
|
msgstr "Syntymäpaikat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death places"
|
|
msgstr "Kuolinpaikat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage places"
|
|
msgstr "Vihkipaikat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Ages when first child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Ages when last child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Marriage ages"
|
|
msgstr "Avioliittoikä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Ages at death"
|
|
msgstr "Ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Ages"
|
|
msgstr "Ikä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event types"
|
|
msgstr "Tapahtumatyypit"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Syy puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Jo kuollut"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Yhä elossa"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Lapset puuttuvat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Syntymä puuttuu"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:527
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:529
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:881
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:886
|
|
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:887
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:907
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:927 plugins/StatisticsChart.py:932
|
|
msgid "Chart Selection"
|
|
msgstr "Kaavion valinta"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:931
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:962
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Tilastokaaviot"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:966
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Perhetiedot"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Perheiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Uniikit sukunimet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostot"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Tietokantayhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistus"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156 plugins/Verify.py:559
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Tarkista tietokanta"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:158
|
|
msgid "Checking data"
|
|
msgstr "Tarkistetaan tietoja"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:192
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:200
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:203
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:207
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:210
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:214
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:217
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:221
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:224
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:228
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:231
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:238
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:253
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:265
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:269
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:275
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:282
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:285
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:312
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:314
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:328
|
|
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:360
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:368
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:375
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:378
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:382
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:385
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:392
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:402
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:410
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:412
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:430
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:433
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:437
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:440
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:445
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:448
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:453 plugins/Verify.py:460
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:456 plugins/Verify.py:463
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:469
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:479
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:487
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "VIRHEET:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:489
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "VAROITUKSET:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:511
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:561
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Palaa henkilölistaan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Palaa paikkalistaan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:484
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Linkit"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:530
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:838
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:840
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "WWW-sivujen luonti"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Paikkalista"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Sukupuu-indeksi"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Kappale %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1095
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (jatkuu)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1355
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1358
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Älä käytä kuvia"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1359
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1360
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1361
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1362
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1363
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Luo lista paikoista"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1365
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Sukupuun syvyys"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1367
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1369
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1370
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1506
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Indeksisivu"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1511
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1515
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Tekniset"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1517
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1644
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1651
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1658
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1665
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1672
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1679
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1686
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1693
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1708
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1722
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1729
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1736
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1743
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1750
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1757
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1975
|
|
msgid "Generate Web Site (deprecated)"
|
|
msgstr "Tuota WWW-sivusto (vanhentunut)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1978
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
msgstr "Vanhentunut"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1979
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
|
|
msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151
|
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:152
|
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:164
|
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:306
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:307
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:281
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:282
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree -muoto."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:283
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:227
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:586
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:587
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:588
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kirja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Kirjan _nimi:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Tyhjää kirja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lisää kirjaan"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Poista valittu kirjasta"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
|
|
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
|
|
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Tallenna tiedot"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Liitä"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:55
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Naiset</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Miehet</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Muokkaa..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Poista valittu sääntö"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lisää uusi suodin"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Testaa..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Poista valittu suodin"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvot</b>"
|
|
|