d36f827ff4
svn: r1781
7351 lines
197 KiB
Plaintext
7351 lines
197 KiB
Plaintext
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Tue May 27 12:15:23 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 21:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141
|
|
#: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
|
|
#: plugins/WebPage.py:274
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68
|
|
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102
|
|
#: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112
|
|
#: gramps_main.py:103
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:97
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:301
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:79
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:84
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:91
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attributredigerare för %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "omkr\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "uppsk.\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "cirka"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "efter\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "före\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusti"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "omkr"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "omkr."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "uppskattad"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "uppsk."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Odefinierad kalender"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:97
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Välj %ss föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:99
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480
|
|
#: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165
|
|
#: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382
|
|
#: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498
|
|
#: ChooseParents.py:499
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Förälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:472
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:473
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrar"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(från|mellan|mel|mel.)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(och|till|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:227 Date.py:240
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Öppna en databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Spara databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535
|
|
#: gramps_main.py:1547
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Ingen kommentar tillgänglig"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
|
|
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
|
|
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:92
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:111
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55
|
|
#: filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750
|
|
#: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:200
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653
|
|
#: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924
|
|
#: gramps.glade:6170
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:417 EditSource.py:141
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
|
|
#: plugins/WebPage.py:537
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:831
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:848
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1175
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1239
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
|
|
"används redan av %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1355
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1356
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens äktenskap."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Ortsredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Län"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:380 gramps.glade:783
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:388
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: EditSource.py:62
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Källredigerare"
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Källtyp"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Personhändelser"
|
|
|
|
#: EditSource.py:168
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Personattribut"
|
|
|
|
#: EditSource.py:172
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Personnamn"
|
|
|
|
#: EditSource.py:175
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familjehändelser"
|
|
|
|
#: EditSource.py:179
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:186 gramps.glade:971
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orter"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:87
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Händelseredigerare för %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:88
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Händelseredigerare"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:49 PedView.py:43
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:50 PedView.py:44
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
|
|
#: plugins/WebPage.py:288
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:143
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:230
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
|
|
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:234
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Ta bort maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tSläktskap: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:403
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435
|
|
#: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171
|
|
#: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868
|
|
#: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192
|
|
#: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
|
|
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
|
|
"föräldrarna tas inte bort."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:595
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:596
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alla personer"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Sökvillkor"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:153
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Sök efter person"
|
|
|
|
#: Find.py:174
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Sök efter ort"
|
|
|
|
#: Find.py:192
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Sök efter källa"
|
|
|
|
#: Find.py:210
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Sök efter medieobjekt"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:69
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
|
|
#: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444
|
|
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
|
|
#: mergedata.glade:1060
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266
|
|
msgid "Loop detected while applying filter"
|
|
msgstr "Loop upptäcktes medan filter tillämpades"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
|
|
"probably due to an error in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"En släktskapsloop upptäcktes mellan %s [%s] och %s [%s]. Detta beror "
|
|
"antagligen på ett fel i databasen."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
|
|
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657
|
|
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
|
|
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
|
|
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830
|
|
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:427
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:429
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448
|
|
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538
|
|
#: imagesel.glade:695
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:626
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn för filter:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:770
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:771
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Har id:t"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:772
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Har ett namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:773
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Har släktskapen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:774
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Har dödsdata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:775
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Har födelsedata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:776
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Är ättling till %s"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:777
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Är ättling eller partner till en ättling till"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:778
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Är en ana till"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:779
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Har en ana gemensam med"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:780
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Är en kvinna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:781
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Är en man"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:782
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Har den personliga händelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:783
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Har familjehändelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:784
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Har det personliga attributet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:785
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Har familjeattributet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Matchar filtret benämnt"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Månad Dag, År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MÅN Dag, År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Dag MÅN År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "DD. Månad År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:92
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Efternamn, Förnamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisionskontroll"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Datum och kalendrar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Tool and Status Bars"
|
|
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Rapportinställningar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Gissning av data"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Inget standardformat valt"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:107
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:362
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:557
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öppna i %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redigera med GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Gör om till lokal kopia"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:616
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:736
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Platsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:83
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145
|
|
#: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:409
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:436
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
|
|
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:123
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Miniatyrbilder inte tillgängliga"
|
|
|
|
#: MediaView.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för "
|
|
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera "
|
|
"Pythoon Imaging Library (PIL), tillgänglig från "
|
|
"http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tillgänglig "
|
|
"från http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:163
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Filen finns inte längre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:183
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: MediaView.py:256
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
|
|
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
|
|
"till det."
|
|
|
|
#: MediaView.py:261
|
|
msgid "_Delete Media Object?"
|
|
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:343
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bildimport misslyckades"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman orter"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "Slå samman %s och %s"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:78
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för alternativa namn"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redigera anteckningar"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:88
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: PedView.py:373
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Socken eller församling"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortnamn"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:148
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:203
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Ta bort %s"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
|
|
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
|
|
"refererar till den."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:208
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ta bort Ort"
|
|
|
|
#: Plugins.py:95
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: Plugins.py:256
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:272
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:288
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: Plugins.py:300
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
|
|
|
|
#: Plugins.py:302
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:430 Plugins.py:452
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserad"
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:62
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Lägg till person"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen "
|
|
"kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan "
|
|
"välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla "
|
|
"referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:305
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84
|
|
#: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231
|
|
#: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113
|
|
#: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:539
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:87
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: RelImage.py:149
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:155
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Användardefinierad mall"
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Första"
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Fjärde"
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Tredje"
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Femte"
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sjätte"
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Åttonde"
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Sjunde"
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Nionde"
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Tionde"
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Tolfte"
|
|
|
|
#: Report.py:102
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Fjortonde"
|
|
|
|
#: Report.py:102
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Trettonde"
|
|
|
|
#: Report.py:103
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Femtonde"
|
|
|
|
#: Report.py:103
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sextonde"
|
|
|
|
#: Report.py:104
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Artonde"
|
|
|
|
#: Report.py:104
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Sjuttonde"
|
|
|
|
#: Report.py:105
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Nittonde"
|
|
|
|
#: Report.py:105
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Tjugonde"
|
|
|
|
#: Report.py:106
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Tjugoförsta"
|
|
|
|
#: Report.py:106
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Tjugoandra"
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Tjugofjärde"
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Tjugotredje"
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Tjugofemte"
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Tjugosjätte"
|
|
|
|
#: Report.py:109
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Tjugoåttonde"
|
|
|
|
#: Report.py:109
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Tjugosjunde"
|
|
|
|
#: Report.py:110
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Tjugonionde"
|
|
|
|
#: Report.py:116
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Förloppsindikator"
|
|
|
|
#: Report.py:116
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbetar"
|
|
|
|
#: Report.py:260
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Spara rapport som"
|
|
|
|
#: Report.py:498
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:508
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: Report.py:512
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: Report.py:514
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:531
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: Report.py:559
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilmallar"
|
|
|
|
#: Report.py:563 StyleEditor.py:80
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: Report.py:622 Report.py:624
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Alternativ för papper"
|
|
|
|
#: Report.py:633
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Report.py:638
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:650
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Report.py:654
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Report.py:674
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sidantal"
|
|
|
|
#: Report.py:698 Report.py:703
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#: Report.py:724
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Användarmall"
|
|
|
|
#: Report.py:727
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: Report.py:766
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:801
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:808
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:896
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:897
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
|
|
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: Report.py:902
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: Report.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: Report.py:905
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: Report.py:906
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:78
|
|
msgid "Add Children"
|
|
msgstr "Lägg till barn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Släktskap med %s"
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
#: SourceView.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: SourceView.py:138
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ta bort källa"
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Urval av källreferenser"
|
|
|
|
#: Sources.py:233
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Källinformation"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:76 config.glade:29
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Att komma igång"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och "
|
|
"analyshantering.\n"
|
|
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och "
|
|
"fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i "
|
|
"Inställningar i Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror "
|
|
"på användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra "
|
|
"epostlistor, skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur "
|
|
"just du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. "
|
|
"Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946
|
|
#: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496
|
|
#: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997
|
|
#: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894
|
|
#: edit_person.glade:2854
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062
|
|
#: edit_person.glade:2974
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stat/Provins"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108
|
|
#: edit_person.glade:2878 places.glade:675
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132
|
|
#: edit_person.glade:2950
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numeriska datumformat"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n"
|
|
"någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
|
|
"använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
|
|
"siffror."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:202 config.glade:553
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:203 config.glade:571
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:204 config.glade:590
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n"
|
|
"gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n"
|
|
"användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
|
|
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n"
|
|
"eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:246 config.glade:695
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "SDH-ändelser"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
|
|
"val senare från Alternativfönstret."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:280 config.glade:793
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:68
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:116
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:177
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:207
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: Utils.py:189
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: Utils.py:199 Utils.py:201
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Utils.py:442
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:82
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:110
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Välj en äldre revision"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:54
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:141
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Vittnesredigerare"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:79
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:80
|
|
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
|
|
msgstr "Ett försök påbörjas för att försöka återställa den ursprungliga filen"
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: config.glade:9 config.glade:855
|
|
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
msgstr "Att komma igång - GRAMPS"
|
|
|
|
#: config.glade:36 config.glade:879
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered\n"
|
|
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
|
"information can be changed in the future in the \n"
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och\n"
|
|
"analyshantering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och\n"
|
|
"fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i\n"
|
|
"Inställningar i Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: config.glade:49
|
|
msgid "Researcher information"
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
#: config.glade:73 config.glade:916
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
|
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
|
|
"files, you may leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information.\n"
|
|
"Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
|
|
|
|
#: config.glade:514 config.glade:1357
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|
"numerical dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n"
|
|
"någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
|
|
"använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
|
|
"siffror."
|
|
|
|
#: config.glade:662 config.glade:1497
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
|
|
"Julian,\n"
|
|
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
|
|
"one or\n"
|
|
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat på den gregorianska\n"
|
|
"kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta användare. Stöd\n"
|
|
"för de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n"
|
|
"aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en eller flera av\n"
|
|
"dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar."
|
|
|
|
#: config.glade:760 config.glade:1587
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier. Dessa är speciella händelser\n"
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Det går även att\n"
|
|
"ändra val från Alternativfönstret."
|
|
|
|
#: config.glade:840 config.glade:1659
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
|
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
|
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
|
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
|
"contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod.\n"
|
|
"Dess framgång beror på användarna, så feedback är\n"
|
|
"viktigt. Delta gärna i våra epostlistor, skicka\n"
|
|
"felrapporter, föreslå förbättringar och se hur\n"
|
|
"just du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
|
|
|
|
#: config.glade:872
|
|
msgid "Getting Started with GRAMPS"
|
|
msgstr "Att komma igång med GRAMPS"
|
|
|
|
#: config.glade:1392
|
|
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "_MM/DD/YY (USA)"
|
|
|
|
#: config.glade:1410
|
|
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
|
|
|
|
#: config.glade:1429
|
|
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "_ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#: config.glade:1526
|
|
msgid "_Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "_Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#: config.glade:1616
|
|
msgid "_Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "_Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
|
|
|
|
#: const.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: const.py:122
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Jens Arvidsson"
|
|
|
|
#: const.py:133
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: const.py:134
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780
|
|
#: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246
|
|
#: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: const.py:168
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902
|
|
#: gramps.glade:6148
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: const.py:181 srcsel.glade:418
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: const.py:183 srcsel.glade:434
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: const.py:185 srcsel.glade:450
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: const.py:205
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
#: const.py:206 const.py:300
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:207
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: const.py:210
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:286
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativ födelse"
|
|
|
|
#: const.py:287
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativ död"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: const.py:304
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bostad"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: const.py:368
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: const.py:407
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: const.py:443
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:444
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:444 const.py:452
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: const.py:445
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: const.py:446
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:447
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:471
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Definition saknas"
|
|
|
|
#: const.py:913
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: const.py:914
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: const.py:916
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: dialog.glade:34
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: dialog.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: dialog.glade:120
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303
|
|
#: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:176
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_skrivning:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:232
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Orsak:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Väljer kalenderformat att visa"
|
|
|
|
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
|
|
#: imagesel.glade:578
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privat post"
|
|
|
|
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
|
|
#: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560
|
|
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
|
|
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276
|
|
#: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524
|
|
#: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270
|
|
#: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
|
|
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
|
|
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
|
|
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294
|
|
#: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541
|
|
#: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997
|
|
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
|
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
|
|
#: styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
|
|
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1764 edit_person.glade:2313
|
|
#: edit_person.glade:2725 edit_person.glade:3355 edit_person.glade:3909
|
|
#: gramps.glade:5003 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
|
|
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
|
|
#: gramps.glade:2178 places.glade:1182
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
|
|
#: gramps.glade:4897 places.glade:1034
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Notis</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:855
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
msgstr "<b>Vittnen</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:998
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1026
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1494 places.glade:146 preferences.glade:1448
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1522 places.glade:202
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Län:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1579 places.glade:174
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Stat:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1608 places.glade:314
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Socken eller _församling:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4620
|
|
#: marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept and close"
|
|
msgstr "Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1921
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "S_tad/Kommun:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1949
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "_Stat/Provins"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2591
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2619
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4606 marriage.glade:35
|
|
msgid "Reject changes and close"
|
|
msgstr "Förkasta ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:128 gramps.glade:5363
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:153 gramps.glade:5230
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:203
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2934
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:228 gramps.glade:4692
|
|
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2991
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivat post"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:178
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3655 rule.glade:289
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3748
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Personen finns i _databasen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:879
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna %s\n"
|
|
"Använder standard-mall"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:430 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s "
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:440
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:402
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:563 docgen/OpenOfficeDoc.py:598
|
|
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:258
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:315 docgen/PdfDrawDoc.py:250
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:373
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:228
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:34
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:48
|
|
msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
msgstr "Godkänn ändringar och stäng dialog"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:253
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Smeknamn:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:278
|
|
msgid "T_ype"
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:371
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1111
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:391
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Välj källa för denna namninformation"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:393
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Källa..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:411
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4210 edit_person.glade:4460
|
|
#: edit_person.glade:4685 marriage.glade:1710
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Anteckning..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:431
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:463
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:494
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
|
|
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:516
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:538
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:560
|
|
msgid "A name that the person was more commonly know by"
|
|
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:665
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Kön</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:689
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:720 gramps.glade:5316
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_man"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:738
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:757
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "_okänd"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:785 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Födelse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:826
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:855
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:925 edit_person.glade:4635
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:992 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Död</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1016 edit_person.glade:4252
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1044
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1109
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1256 edit_person.glade:2036 edit_person.glade:2520
|
|
#: edit_person.glade:2926 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Säkerhet:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1280
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1400 edit_person.glade:1940 edit_person.glade:2424
|
|
#: gramps.glade:2419 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
|
|
#: marriage.glade:925
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1424
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1448 edit_person.glade:1988 edit_person.glade:2472
|
|
#: edit_person.glade:3022 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primär källa</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1724
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1743
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1761
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Ta bort det valda namnet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1803
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Namn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1844
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1892 marriage.glade:385
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Orsak:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2273
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Skapa en ny händelse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2292
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2310
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2359 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2400 edit_person.glade:2771 imagesel.glade:907
|
|
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribut</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2685
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2704
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2722 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
|
|
#: marriage.glade:1171
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det valda attributet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2806
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2998 edit_person.glade:3401
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3315
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Skapa ny adress"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3334
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3352
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Ta bort den valda adressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3429
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3454 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
|
|
#: marriage.glade:1264
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Notiser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3521 gramps.glade:4964 marriage.glade:1325
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3539
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3556 gramps.glade:5000 marriage.glade:1359
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3559
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3598 gramps.glade:5055 marriage.glade:1394
|
|
#: places.glade:1336
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3633 places.glade:1371
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3728 places.glade:1466
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3799
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3834
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Gå till denna webbsida"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3873 places.glade:1607
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3906
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Ta bort den valda referensen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3948 places.glade:1693
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3977
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4073
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4142 edit_person.glade:4441 edit_person.glade:4617
|
|
#: marriage.glade:1691
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Källor..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4228
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begåvning</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4281
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "SDH-te_mpel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4309 preferences.glade:2458
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4478
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4549
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "SD_H-tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4703
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Förälder:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4753
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4782 marriage.glade:1741
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>SDH</b>"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personer med en händelse efter ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Personer som adopterats"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personer med en händelse före ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personer utan födelsedatum"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Namn som innehåller en delsträng"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "S_para som"
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1492
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "_Starta om insticksprogram"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:242
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:251
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "S_ök..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Lägg samman"
|
|
|
|
#: gramps.glade:298
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:307
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:317
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:331
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:362
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
msgstr "_Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:390
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gå till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:402
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:418
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Alternativ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:427
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:448
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Förvald person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:482
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Användarmanual"
|
|
|
|
#: gramps.glade:509
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:530
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:551
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:566
|
|
msgid "_Show plugin status"
|
|
msgstr "_Visa status för insticksprogram"
|
|
|
|
#: gramps.glade:575
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: gramps.glade:634
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:635
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:645
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:646
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:656
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:657
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: gramps.glade:667
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Skapa rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:682
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Kör ett verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:683
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:693
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:694
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:708
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:709
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:719
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Redigera det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:720
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:877
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:924 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1018
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1080
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1133
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Bestämning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1186
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1188
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1243
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1359
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1388
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1453
|
|
msgid "Adds a spouse"
|
|
msgstr "Lägger till en maka/make"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1479
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1521
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1547
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1573
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1618 gramps.glade:1892
|
|
msgid "Double-click to edit the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1645
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1671
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1697
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1733
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Barn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1757
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1781
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrar till aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1805
|
|
msgid "<b>Relationship</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1829
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Maka/makes föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1922
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1952
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du "
|
|
"håller ned skift för att redigera person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1979
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2005
|
|
msgid "Adds a new child to the selected family"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt barn i den valda familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2031
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2073
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2120
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Antavla</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2236
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Orter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2287 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2323
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2394 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2563 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2635
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2859
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få "
|
|
"listan filtrerad på födelse- och dödsdatum."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2861 gramps.glade:3286 gramps.glade:4096
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2907 marriage.glade:126
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Typ av släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2998
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Släktskapsdefinition\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3155
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3183
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3211
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3239 gramps.glade:6267
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3321 gramps.glade:6291
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3345
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3439
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Visa _alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4523
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Släktskap till fader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4547
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till moder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4720
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4748
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5100 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
msgstr "<b>Referenser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5260
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Kön:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5334
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5562
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Öppna en befintlig databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5581
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5600
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5776
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6021
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "S_läktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6456
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:103
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra "
|
|
"användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan "
|
|
"innebära potentiella säkerhetsrisker."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:619
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:641 gramps_main.py:1458 gramps_main.py:1999
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:642 gramps_main.py:1459 gramps_main.py:2000
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan "
|
|
"att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:726
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Skapa en ny databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:727
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla "
|
|
"osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa "
|
|
"en ny databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:730
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Skapa ny databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:822 gramps_main.py:849 gramps_main.py:1574
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:824 gramps_main.py:851 gramps_main.py:1576
|
|
#: gramps_main.py:1839
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:897
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns en autosparfil för %s. \n"
|
|
"Ska den användas istället för den senast sparade versionen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:902
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "En autosparad fil har upptäckts"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är "
|
|
"nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS "
|
|
"stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen "
|
|
"för att försöka återställa saknade data."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:909
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Läs in autosparad fil"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:911
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Läs in _sparad databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:945 gramps_main.py:1221
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Databasen kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:946 gramps_main.py:1222
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s är inte en katalog."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:947
|
|
msgid ""
|
|
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
|
|
"zodb file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps."
|
|
"zodb-fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1214
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Sparar %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1223
|
|
msgid ""
|
|
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
|
|
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen som du bör försöka öppna bör vara en katalog som innehåller en data."
|
|
"gramps-fil eller en gramps.zodb-fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1232
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1279
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "autosparar..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1282
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "autospar färdigt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1284
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "autospar misslyckades"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1313
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
|
|
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan "
|
|
"endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. "
|
|
"Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1318
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1448
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1488
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Återställ till senast sparade databas?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1489
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla "
|
|
"osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att "
|
|
"läsas in."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1495
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1496
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1806 gramps_main.py:1816
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser in %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1931
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1932
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1938
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1941
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark."
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1942
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1954
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1955
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
|
|
"när man trycker på hemknappen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1958
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Ställ in hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2013 gramps_main.py:2017 gramps_main.py:2021
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2014 gramps_main.py:2018
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2022
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2029 gramps_main.py:2031
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
|
|
|
|
#: imagesel.glade:206
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fil:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:287
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Välj en bild"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:320
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:978
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1509
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1511
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Skapa lokal kopia"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1760
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: marriage.glade:216
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:742
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1429
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1477
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Moder:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Maka/make</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Fader:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Första personen</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra personen</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse"
|
|
|
|
#: places.glade:230
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: places.glade:258
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitud:"
|
|
|
|
#: places.glade:286
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitud:"
|
|
|
|
#: places.glade:577
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kommun:"
|
|
|
|
#: places.glade:651
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: places.glade:776
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Socken eller församling:"
|
|
|
|
#: places.glade:826 places.glade:983
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: plugins.glade:179
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: plugins.glade:208
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:272
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:279
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Grafisk Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/GraphViz.py:78
|
|
#: plugins/GraphViz.py:452 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:218
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Grafisk antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:223
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Spara grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:262
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:771
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:776 plugins/FtmStyleAncestors.py:781
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 plugins/FtmStyleDescendants.py:1181
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:393
|
|
#: plugins/DescendReport.py:288 plugins/DetAncestralReport.py:976
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:570
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313
|
|
#: plugins/GraphViz.py:451 plugins/IndivComplete.py:671
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:504 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464
|
|
#: plugins/WebPage.py:1273
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:429
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generationen"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:117
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:120
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:124
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:127
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:152
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:155
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:158
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "hon dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:165
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:168
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:171
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:187
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:190
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:200
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:391
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:392
|
|
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:287
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:977 plugins/DetDescendantReport.py:851
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:569
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 plugins/FtmStyleAncestors.py:912
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:672
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:505
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:736
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Spara antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:751
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 plugins/IndivComplete.py:502
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:399 plugins/WebPage.py:960
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil som används för sidans titel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:761
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1161
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:394
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "En händelse har ändrats"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d händelser ändrades"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Byt namn på personliga händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:331 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databashantering"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:232
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:233
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:239
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:241
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:258
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:260
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:273
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:278
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:284
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:286
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:288
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:290
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:292
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:294
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:296
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:330
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:332
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:311
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:314
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Spara stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:289
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:466
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och undersökning"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/FtmStyleDescendants.py:104
|
|
#: plugins/GraphViz.py:103 plugins/IndivComplete.py:475
|
|
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:382
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:286
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Spara stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:156
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:149 plugins/DetDescendantReport.py:153
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:168
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:180 plugins/DetDescendantReport.py:183
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s Död: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Dog: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:431 plugins/FtmStyleAncestors.py:440
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleAncestors.py:456
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:467 plugins/FtmStyleAncestors.py:475
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:484 plugins/FtmStyleAncestors.py:491
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:506
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:782
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:792 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:812 plugins/FtmStyleDescendants.py:822
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:831 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:859
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:867 plugins/FtmStyleDescendants.py:876
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:908
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleAncestors.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleAncestors.py:565
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:583
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:590 plugins/FtmStyleAncestors.py:600
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleAncestors.py:617
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:646
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:931
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:942 plugins/FtmStyleDescendants.py:951
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:961 plugins/FtmStyleDescendants.py:970
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:987
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " är samma person som [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Anteckningar för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " föddes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " föddes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " föddes år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " föddes år %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " föddes i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s var son till %s och %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s var son till %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s är dotter till %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s är dotter till %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "och han"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "och hon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludera noteringar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Byt ut ort mot ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Byt ut datum mot ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:813
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:975
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:978
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:957
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " i en ålder av %d dagar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1085 plugins/DetDescendantReport.py:959
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " i en ålder av %d månader"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1087 plugins/DetDescendantReport.py:961
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " i en ålder av %d år"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:964
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " i en ålder av %d dag"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1092 plugins/DetDescendantReport.py:966
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " i en ålder av %d month"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1094 plugins/DetDescendantReport.py:968
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " i en ålder av %d år"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s gifte sig med"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
|
|
#: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:378
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Jämförelse av händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
|
|
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:568
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:129
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:131
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Rapport för familjegruppen %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:353
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Spara rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:426
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:435
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:571
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
|
|
"uppsättning föräldrar och deras barn."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Användardefinierade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:126
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:231
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
|
|
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:410
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för systemfilter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:412
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
|
|
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
|
|
"andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:76 plugins/GraphViz.py:107
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:933
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:386
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:89 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:125
|
|
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "född %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:131
|
|
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "född %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:137
|
|
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "född i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:157
|
|
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "död %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163
|
|
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "död %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169
|
|
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "död i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:244
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:251
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:280
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleAncestors.py:282
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:314
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:288 plugins/FtmStyleDescendants.py:320
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:362
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:326
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:368
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:299 plugins/FtmStyleDescendants.py:331
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:373
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:324 plugins/FtmStyleDescendants.py:717
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:330 plugins/FtmStyleDescendants.py:723
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:730
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:342 plugins/FtmStyleAncestors.py:353
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:746
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:348 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig i %(places)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleDescendants.py:439
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:778
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:398 plugins/FtmStyleDescendants.py:448
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:789
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:409 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:419
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:428 plugins/FtmStyleDescendants.py:473
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:819
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:438 plugins/FtmStyleDescendants.py:482
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:447 plugins/FtmStyleDescendants.py:491
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:838
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:455
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleDescendants.py:507
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:473 plugins/FtmStyleDescendants.py:865
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s$(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s$(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:525
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:490
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:541
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:891
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:898
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:554
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:906
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:522 plugins/FtmStyleDescendants.py:567
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:917
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:576
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:544 plugins/FtmStyleDescendants.py:585
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:601
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:572 plugins/FtmStyleDescendants.py:610
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:968
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:619
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:977
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:589
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:598 plugins/FtmStyleDescendants.py:635
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:606 plugins/FtmStyleDescendants.py:644
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:615 plugins/FtmStyleDescendants.py:1012
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s$(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"och dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:631 plugins/FtmStyleDescendants.py:669
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s$(death_endotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s$(death_endotes)s."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s$(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleDescendants.py:1063
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:667 plugins/FtmStyleDescendants.py:1067
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:672 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:679 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1082
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1087
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:691 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:696 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleDescendants.py:1099
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:703 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1106
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:727
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "Anrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:731
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Anrapport i FTM-stil för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:911
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Anrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:914
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:155
|
|
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "föddes %(date) i %(place)s%(endnote)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161
|
|
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "föddes %(date)s%(endnote)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:167
|
|
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "föddes i %(place)s%(endnote)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:187
|
|
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnote)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:199
|
|
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:356
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:403
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:406
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:465 plugins/FtmStyleDescendants.py:810
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:499 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:560
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:593
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:627 plugins/FtmStyleDescendants.py:985
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:653
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:661 plugins/FtmStyleDescendants.py:1020
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:675
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1044
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:688
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:756
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:800
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:949
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1036
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1311
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1131
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Stamtavla i FTM-stil för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1136
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Spara stamtavla i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1314
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en stamtavla i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "En sida (skalad)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:61
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "En sida"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Flera"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:450
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-fil"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:390
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:120
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
|
|
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
|
|
#: plugins/GraphViz.py:222
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Alternativ för GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:145
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Inställningar för pilar"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:147
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
|
msgstr "Inkludera födelse- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
|
|
"labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera de år som personen föddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:158
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludera URL:er"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
|
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
"'Skapa website'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:168
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Färglägg graf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, "
|
|
"får den svart kontur."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:178
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:186
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:191
|
|
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familjer kommer att visas som cirklar, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Övre och nedre marginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:206
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:216
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal liggande sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal stående sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:435
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
|
|
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
|
|
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
|
|
"graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:117
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:176
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:214
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
|
|
#: plugins/WebPage.py:516
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Äktenskap/Barn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
|
|
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
|
|
#: plugins/WebPage.py:286
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:435
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludera källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:670
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Fullständig ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:455
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Spara fullständig ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
|
|
#: plugins/WebPage.py:1018
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:673
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:503
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:321
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel för %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:326
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:506
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan "
|
|
"finnas i fältet för en persons förnamn."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x-filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT-filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "Cd-rom"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:133
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:156
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:273
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
|
|
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
|
|
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:280
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
|
|
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:338
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:354 plugins/ReadGedcom.py:363
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:397
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1008
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1009
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1738 plugins/ReadGedcom.py:1781
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Import från GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66
|
|
#: plugins/ReadNative.py:105
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Import från GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:140
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Import från GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:91
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:95
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:107
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:121
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortera om gramps-ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:123
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknar medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning för databas"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:315
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:325
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Fil för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:347
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:383
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil som används för personens namn."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:391
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:459
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:463
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graf för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifiera Databas"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
|
|
"med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEL:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "VARNINGAR:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrollera databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
|
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Visa undantag till påståenden eller kontroller av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:281
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:322
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:355
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:429
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta och händelser"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:606
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:606
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Innehåll i släktträd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:733
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (fortsättning)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:749
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772
|
|
#: plugins/WebPage.py:776
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:843
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:845
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:846
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Använd inte bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:847
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:848
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:849
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:850
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:851
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Underkatalog för bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:852
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:885
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1271
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1272
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:901
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:925
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:929
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s ättlingars familjer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:967
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:975
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:982
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:989
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:996
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1003
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1010
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n"
|
|
"barn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1025
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1032
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1039
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1046
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1053
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stil som används för källinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1060
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stil som används för notisinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1274
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:94
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:269
|
|
msgid "Export to CD (nautilus)"
|
|
msgstr "Exportera till CD (nautilus)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:372 plugins/WriteGedcom.py:481
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM-export"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:1128
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Exportera till GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:87
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Paketexport"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:198
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:73
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. "
|
|
"Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n "
|
|
"från nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj "
|
|
"knappen Skriv till CD."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
|
|
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Välj HTML-mallen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Exportera GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:185
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Mål:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:223
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:243
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:289
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:298
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:319
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Filnamn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:343
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:393
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:415
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:437
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:459
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:577
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Källor:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "Export till PAF för PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Databasnamn:"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
|
|
"från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximiålder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal makar för en person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år mellan barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximalt antal barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:9
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
|
|
"vänster om fönstret."
|
|
|
|
#: preferences.glade:240
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "A_utosparintervall:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:289
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "_Förvald katalog för databaser:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:317
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:341
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Databas</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:367
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:374
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Förvald katalog för att spara databaser"
|
|
|
|
#: preferences.glade:400
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
msgstr "_Stora bokstäver för efternamn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:421
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
|
|
|
|
#: preferences.glade:443
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
|
|
|
|
#: preferences.glade:512
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:537
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Använd revisionskontroll"
|
|
|
|
#: preferences.glade:559
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande"
|
|
|
|
#: preferences.glade:657
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Sök</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:682
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
|
|
|
|
#: preferences.glade:750
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:774
|
|
msgid "<b>Status bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusrad</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:799
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
msgstr "Visa endast _ikoner"
|
|
|
|
#: preferences.glade:821
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
msgstr "Visa endast _text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:844
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
msgstr "_Visa ikoner och text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:867
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:889
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: preferences.glade:912
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:984
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1007
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1028
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1100
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1128
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Namnformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1179
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "Datumformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1230
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1251
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1275
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1299
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1392 rule.glade:264
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1420
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Address:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1476
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Stat/provins:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1504
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1560
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1588
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-post:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1792
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1864
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Förstahandsval för _textformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1914
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1964
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2002
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2010
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2030
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Förvald rapportkatalog:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2067
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2092
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Förvald katalog för _webbplats:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2129
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2154
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Rapportinställningar</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2222
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2245
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2269
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2292
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2313
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Dra och släpp från en extern källa</b> "
|
|
|
|
#: preferences.glade:2337
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Dra och släpp från en intern källa</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2430
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familj:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2486
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2514
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2546
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2568
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2590
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2612
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2634
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2652
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Användardefinierade identiteter</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2676
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2702
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2771
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Gissning av efternamn:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2799
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Anpassning</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Databas:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:105
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:129
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:358
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alla _regler måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:379
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:401
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:422
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regeloperationer:"
|
|
|
|
#: rule.glade:447
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:697
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:725
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:877
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:896
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:915
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:931
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:110
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Säkerhet:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:138
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/film/sida:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:194
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:221
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:248
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:333
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:388
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Skapar en ny källa"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:390
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Ny..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:632
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:656
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:804
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
|
|
|
#: styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Höger:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Center"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Hö_ger"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marginaler</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
|
|
#~ msgstr "Stötte på ett datakomprimeringsproblem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
|
|
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
|
|
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
|
|
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
|
|
#~ "save the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din databas har råkat ut för ett fel i biblioteket som komprimerar data. "
|
|
#~ "Dina data bör vara OK, men du kanske vill överväga att avaktivera "
|
|
#~ "komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen för egenskaper. När du väl "
|
|
#~ "har avaktiverat komprimering, kommer detta felet att upphöra efter att du "
|
|
#~ "sparat databasen nästa gång."
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord"
|
|
#~ msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Maka/make</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är kusin till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är kusinbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n"
|
|
#~ "tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är tremänning till %(p2)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är tremänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är tremänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en tremänning till %(p2)s\n"
|
|
#~ "(eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är fyrmänning till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en fyrmänning till %(p2)s\n"
|
|
#~ "(eller tvärtom)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin once removed\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej möjligt\n"
|
|
#~ "att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej möjligt\n"
|
|
#~ "att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är far till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är farfar eller morfar till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är en anfader i fjärde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är en anfader i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandfather\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är dotterson eller sonson till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandson\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är mor till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är mormor eller farmor till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är en anmoder i fjärde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är en anmoder i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandmother\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är sondotter eller dotterdotter till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great granddaughter\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är syster till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är moster eller faster till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i fjärde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandaunt\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är bror till %(p2)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är morbror eller farbror till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i fjärde generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i femte generationen till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great granduncle\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är bror- eller systerson till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandnephew\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är brors- eller systerdotter till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandniece\" (ej möjligt att översätta\n"
|
|
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
#~ msgstr "Det finns inget släktskap mellan %s och %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|
#~ msgstr "%s och %s är samma person"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Buffer Preview"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranskning av textbuffert"
|
|
|
|
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "born on %(date)s"
|
|
#~ msgstr "född den %(date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "died on %(date)s. "
|
|
#~ msgstr "dog %(date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Full Family Chart"
|
|
#~ msgstr "Fullständig familjerapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Fullständig familjereapport för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
|
#~ msgstr "Spara fullständig familjerapport"
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s kommer att hämtas som ett smeknamn från %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s kommer att hämtas som en titel från %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationshp to %s"
|
|
#~ msgstr "Släktskap med %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
#~ msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn eller finns inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ändringarna?"
|
|
|
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
#~ msgstr "%(grampsid)s används redan av %(person)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Filters"
|
|
#~ msgstr "Lokala filter"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Systemfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Platsredigerare för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr "Data har ändrats. Är du säker på att du vill ignorera ändringarna?"
|
|
|
|
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Detta medieobjekt används.Vill du ta bort det ändå?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
#~ msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is currently being used.\n"
|
|
#~ "Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s används för närvarande.\n"
|
|
#~ "Ta bort ändå?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Varning"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load image file %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna bildfil %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
|
|
#~ "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Denna källa används. Vill du ta bort den ändå?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
#~ "This account is not meant for normal application use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du använder GRAMPS som 'root'. \n"
|
|
#~ "Den användaren är inte avsedd för normalt bruk av program."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Vill du stänga den aktuella databasen och skapa en ny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s ..."
|
|
#~ msgstr "Läser in %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vill du ignorera dina ändringar och återgå till den senast sparade "
|
|
#~ "databasen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
#~ msgstr "Kan inte återgå till tidigare databas eftersom ingen finns"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
|
|
#~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?"
|
|
|
|
#~ msgid " in %s."
|
|
#~ msgstr " i %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Födelsedag"
|