Jens Arvidsson d36f827ff4 Corrections to translation
svn: r1781
2003-06-25 19:05:57 +00:00

7351 lines
197 KiB
Plaintext

# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: Tue May 27 12:15:23 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:274
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102
#: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112
#: gramps_main.py:103
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Välj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare för %s"
#: AddrEdit.py:84
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AttrEdit.py:91
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare för %s"
#: AttrEdit.py:93
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "före"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "före\\?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "uppsk."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "före"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "före"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
#: ChooseParents.py:97
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Välj %ss föräldrar"
#: ChooseParents.py:99
msgid "Choose Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480
#: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165
#: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382
#: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498
#: ChooseParents.py:499
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:472
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:473
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera föräldrar"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(från|mellan|mel|mel.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
#: Date.py:227 Date.py:240
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Öppna en databas"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535
#: gramps_main.py:1547
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillgänglig"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:111
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55
#: filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750
#: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:200
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653
#: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924
#: gramps.glade:6170
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: EditPerson.py:417 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: EditPerson.py:831
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: EditPerson.py:848
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:1175
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
#: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
#: EditPerson.py:1239
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
"används redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1355
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: EditPerson.py:1356
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens äktenskap."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Län"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: EditPlace.py:380 gramps.glade:783
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
#: EditPlace.py:388
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "Källredigerare"
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "Källtyp"
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Personhändelser"
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familjehändelser"
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: EditSource.py:186 gramps.glade:971
msgid "Places"
msgstr "Orter"
#: EventEdit.py:87
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Händelseredigerare för %s"
#: EventEdit.py:88
msgid "Event Editor"
msgstr "Händelseredigerare"
#: FamilyView.py:49 PedView.py:43
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:50 PedView.py:44
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: FamilyView.py:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:230
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:231
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
#: FamilyView.py:234
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
#: FamilyView.py:401
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSläktskap: %s"
#: FamilyView.py:403
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: okänd"
#: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435
#: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171
#: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868
#: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192
#: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
#: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
"föräldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort föräldrar"
#: FamilyView.py:595
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
#: FamilyView.py:596
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Sökvillkor"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Sök efter person"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Sök efter ort"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Sök efter källa"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Sök efter medieobjekt"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
#: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266
msgid "Loop detected while applying filter"
msgstr "Loop upptäcktes medan filter tillämpades"
#: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267
msgid ""
"A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
"probably due to an error in the database."
msgstr ""
"En släktskapsloop upptäcktes mellan %s [%s] och %s [%s]. Detta beror "
"antagligen på ett fel i databasen."
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477
#: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: GenericFilter.py:427
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:429
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:626
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn för filter:"
#: GenericFilter.py:770
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: GenericFilter.py:771
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
#: GenericFilter.py:772
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
#: GenericFilter.py:773
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har släktskapen"
#: GenericFilter.py:774
msgid "Has the death"
msgstr "Har dödsdata"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Has the birth"
msgstr "Har födelsedata"
#: GenericFilter.py:776
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Är ättling till %s"
#: GenericFilter.py:777
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Är ättling eller partner till en ättling till"
#: GenericFilter.py:778
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Är en ana till"
#: GenericFilter.py:779
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
#: GenericFilter.py:780
msgid "Is a female"
msgstr "Är en kvinna"
#: GenericFilter.py:781
msgid "Is a male"
msgstr "Är en man"
#: GenericFilter.py:782
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga händelsen"
#: GenericFilter.py:783
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjehändelsen"
#: GenericFilter.py:784
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
#: GenericFilter.py:785
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret benämnt"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Månad Dag, År"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN Dag, År"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN År"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Månad År"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Förnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:92
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, Förnamn"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: GrampsCfg.py:107
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinställningar"
#: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:109
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett medieobjekt"
#: ImageSelect.py:362
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas"
#: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:557
msgid "Open in %s"
msgstr "Öppna i %s"
#: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Gör om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:616
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:736
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:83
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
#: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145
#: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:409
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: Marriage.py:436
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniatyrbilder inte tillgängliga"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för "
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera "
"Pythoon Imaging Library (PIL), tillgänglig från "
"http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tillgänglig "
"från http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte längre"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:256
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:257
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object?"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Slå samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Slå samman personer"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s"
#: NameEdit.py:80
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare för alternativa namn"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: PaperMenu.py:88
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:373
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller församling"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte slå samman personer."
#: PlaceView.py:148
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop."
#: PlaceView.py:203
msgid "Delete %s"
msgstr "Ta bort %s"
#: PlaceView.py:204
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:208
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
#: Plugins.py:95
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:256
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:272
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:288
msgid "Plugin status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: Plugins.py:300
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
#: Plugins.py:302
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:430 Plugins.py:452
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Lägg till person"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
#: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen "
"kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan "
"välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla "
"referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
#: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte öppnas."
#: ReadXML.py:305
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
#: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223
#: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337
#: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83
#: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84
#: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73
#: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231
#: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113
#: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534
#: plugins/WriteGedcom.py:539
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:87
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:149
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:155
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Användardefinierad mall"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Första"
#: Report.py:96
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:97
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:98
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:98
msgid "Sixth"
msgstr "Sjätte"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Åttonde"
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:100
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:101
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:101
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:102
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:103
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:103
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:104
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:105
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:105
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugoförsta"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofjärde"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosjätte"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugoåttonde"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:110
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:116
msgid "Progress Report"
msgstr "Förloppsindikator"
#: Report.py:116
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:260
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
#: Report.py:498
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: Report.py:508
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:512
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:514
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:531
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: Report.py:559
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: Report.py:563 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:622 Report.py:624
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ för papper"
#: Report.py:633
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:638
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:650
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:654
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:674
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:698 Report.py:703
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:724
msgid "User Template"
msgstr "Användarmall"
#: Report.py:727
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
#: Report.py:766
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:801
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:808
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:896
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:897
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
#: Report.py:902
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: Report.py:903
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: Report.py:905
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: Report.py:906
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: SelectChild.py:78
msgid "Add Children"
msgstr "Lägg till barn"
#: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Släktskap med %s"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: SourceView.py:135
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:138
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort källa"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av källreferenser"
#: Sources.py:233
msgid "Source Information"
msgstr "Källinformation"
#: StartupDialog.py:76 config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma igång"
#: StartupDialog.py:81
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och "
"analyshantering.\n"
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och "
"fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i "
"Inställningar i Alternativmenyn."
#: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: StartupDialog.py:98
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror "
"på användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra "
"epostlistor, skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur "
"just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:146
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. "
"Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
#: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946
#: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496
#: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997
#: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894
#: edit_person.glade:2854
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062
#: edit_person.glade:2974
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108
#: edit_person.glade:2878 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132
#: edit_person.glade:2950
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer"
#: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: StartupDialog.py:191
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n"
"någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
"använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
"siffror."
#: StartupDialog.py:202 config.glade:553
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: StartupDialog.py:203 config.glade:571
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
#: StartupDialog.py:204 config.glade:590
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Stöd för alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:235
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n"
"gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n"
"användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n"
"eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n"
#: StartupDialog.py:246 config.glade:695
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
#: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-ändelser"
#: StartupDialog.py:269
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
"val senare från Alternativfönstret."
#: StartupDialog.py:280 config.glade:793
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:116
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:177
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:207
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:189
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:199 Utils.py:201
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:442
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:82
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:110
msgid "Select an older revision"
msgstr "Välj en äldre revision"
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:141
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:79
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:80
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
msgstr "Ett försök påbörjas för att försöka återställa den ursprungliga filen"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: config.glade:9 config.glade:855
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Att komma igång - GRAMPS"
#: config.glade:36 config.glade:879
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och\n"
"analyshantering.\n"
"\n"
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och\n"
"fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i\n"
"Inställningar i Alternativmenyn."
#: config.glade:49
msgid "Researcher information"
msgstr "Forskarinformation"
#: config.glade:73 config.glade:916
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information.\n"
"Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
#: config.glade:514 config.glade:1357
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n"
"någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
"använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
"siffror."
#: config.glade:662 config.glade:1497
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat på den gregorianska\n"
"kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta användare. Stöd\n"
"för de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n"
"aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en eller flera av\n"
"dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar."
#: config.glade:760 config.glade:1587
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier. Dessa är speciella händelser\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Det går även att\n"
"ändra val från Alternativfönstret."
#: config.glade:840 config.glade:1659
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod.\n"
"Dess framgång beror på användarna, så feedback är\n"
"viktigt. Delta gärna i våra epostlistor, skicka\n"
"felrapporter, föreslå förbättringar och se hur\n"
"just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
#: config.glade:872
msgid "Getting Started with GRAMPS"
msgstr "Att komma igång med GRAMPS"
#: config.glade:1392
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "_MM/DD/YY (USA)"
#: config.glade:1410
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
#: config.glade:1429
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "_ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:1526
msgid "_Enable support for alternate calendars"
msgstr "_Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
#: config.glade:1616
msgid "_Enable LDS ordinance support"
msgstr "_Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
#: const.py:109
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: const.py:122
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:133
msgid "male"
msgstr "man"
#: const.py:134
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780
#: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246
#: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:168
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902
#: gramps.glade:6148
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:181 srcsel.glade:418
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: const.py:183 srcsel.glade:434
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: const.py:185 srcsel.glade:450
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: const.py:205
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:206 const.py:300
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: const.py:207
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: const.py:208
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: const.py:209
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: const.py:210
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: const.py:211
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: const.py:212
msgid "Marriage"
msgstr "Äktenskap"
#: const.py:286
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ födelse"
#: const.py:287
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ död"
#: const.py:288
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:289
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:290
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
#: const.py:291
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
#: const.py:292
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: const.py:293
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:294
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: const.py:295
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: const.py:296
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:297
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:298
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:299
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:301
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:302
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:303
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:304
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: const.py:305
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:306
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:307
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:308
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: const.py:309
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:310
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:311
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: const.py:312
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:313
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: const.py:314
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:315
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:316
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:317
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:318
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:319
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:364
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:366
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:367
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:368
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:407
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:443
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:444
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:444 const.py:452
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:445
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: const.py:446
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:447
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:471
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:913
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:914
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: const.py:915
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:916
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: dialog.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: dialog.glade:120
msgid "_Event type:"
msgstr "_Händelsetyp:"
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:176
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:232
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Väljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
#: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276
#: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524
#: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270
#: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294
#: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541
#: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1764 edit_person.glade:2313
#: edit_person.glade:2725 edit_person.glade:3355 edit_person.glade:3909
#: gramps.glade:5003 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
#: gramps.glade:2178 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
#: gramps.glade:4897 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notis</b>"
#: dialog.glade:855
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vittnen</b>"
#: dialog.glade:998
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1026
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: dialog.glade:1494 places.glade:146 preferences.glade:1448
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1522 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Län:"
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1579 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1608 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _församling:"
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4620
#: marriage.glade:49
msgid "Accept and close"
msgstr "Godkänn och stäng"
#: dialog.glade:1921
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:1949
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2591
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:2619
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4606 marriage.glade:35
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Förkasta ändringar och stäng"
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:128 gramps.glade:5363
msgid "_Given name:"
msgstr "_Förnamn:"
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:153 gramps.glade:5230
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:2934
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:228 gramps.glade:4692
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2991
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix för familj"
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3655 rule.glade:289
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3748
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:879
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s\n"
"Använder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:430 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:440
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:402
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:563 docgen/OpenOfficeDoc.py:598
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
#: docgen/PSDrawDoc.py:258
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:315 docgen/PdfDrawDoc.py:250
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:373
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:228
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:34
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: edit_person.glade:48
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Godkänn ändringar och stäng dialog"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: edit_person.glade:278
msgid "T_ype"
msgstr "T_yp"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1111
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Välj källa för denna namninformation"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4210 edit_person.glade:4460
#: edit_person.glade:4685 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: edit_person.glade:463
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:494
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:516
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:538
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:560
msgid "A name that the person was more commonly know by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
#: edit_person.glade:665
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kön</b>"
#: edit_person.glade:689
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:720 gramps.glade:5316
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:738
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:757
msgid "_unknown"
msgstr "_okänd"
#: edit_person.glade:785 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Födelse</b>"
#: edit_person.glade:826
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:855
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:925 edit_person.glade:4635
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:992 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Död</b>"
#: edit_person.glade:1016 edit_person.glade:4252
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1044
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1109
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
#: edit_person.glade:1256 edit_person.glade:2036 edit_person.glade:2520
#: edit_person.glade:2926 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Säkerhet:"
#: edit_person.glade:1280
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix för familj:"
#: edit_person.glade:1400 edit_person.glade:1940 edit_person.glade:2424
#: gramps.glade:2419 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: edit_person.glade:1424
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1448 edit_person.glade:1988 edit_person.glade:2472
#: edit_person.glade:3022 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primär källa</b>"
#: edit_person.glade:1724
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
#: edit_person.glade:1743
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1761
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1803
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: edit_person.glade:1844
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Händelse</b>"
#: edit_person.glade:1892 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2273
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny händelse"
#: edit_person.glade:2292
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: edit_person.glade:2310
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: edit_person.glade:2359 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Händelser</b>"
#: edit_person.glade:2400 edit_person.glade:2771 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2685
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2704
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2722 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2806
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:2998 edit_person.glade:3401
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3315
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3334
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3352
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3429
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3454 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notiser</b>"
#: edit_person.glade:3521 gramps.glade:4964 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
#: edit_person.glade:3539
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
#: edit_person.glade:3556 gramps.glade:5000 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3559
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3598 gramps.glade:5055 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
#: edit_person.glade:3633 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:3728 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3799
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
#: edit_person.glade:3834
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå till denna webbsida"
#: edit_person.glade:3873 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: edit_person.glade:3906
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:3948 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3977
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4073
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4142 edit_person.glade:4441 edit_person.glade:4617
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Källor..."
#: edit_person.glade:4228
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begåvning</b>"
#: edit_person.glade:4281
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4309 preferences.glade:2458
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4478
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4549
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4703
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Förälder:"
#: edit_person.glade:4753
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
#: edit_person.glade:4782 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en händelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en händelse före ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan födelsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som innehåller en delsträng"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1492
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: gramps.glade:242
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: gramps.glade:251
msgid "_Find..."
msgstr "S_ök..."
#: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Lägg samman"
#: gramps.glade:298
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: gramps.glade:307
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:317
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:331
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: gramps.glade:340
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: gramps.glade:362
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
#: gramps.glade:390
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå till bokmärke"
#: gramps.glade:402
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:410
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: gramps.glade:418
msgid "_Settings"
msgstr "_Alternativ"
#: gramps.glade:427
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
#: gramps.glade:448
msgid "_Default Person"
msgstr "_Förvald person"
#: gramps.glade:473
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gramps.glade:482
msgid "_User manual"
msgstr "_Användarmanual"
#: gramps.glade:509
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
#: gramps.glade:530
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
#: gramps.glade:551
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: gramps.glade:566
msgid "_Show plugin status"
msgstr "_Visa status för insticksprogram"
#: gramps.glade:575
msgid "_Open example database"
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
#: gramps.glade:584
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: gramps.glade:634
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: gramps.glade:635
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gramps.glade:645
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: gramps.glade:646
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gramps.glade:656
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
#: gramps.glade:657
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gramps.glade:667
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
#: gramps.glade:668
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:682
msgid "Run a tool"
msgstr "Kör ett verktyg"
#: gramps.glade:683
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gramps.glade:693
msgid "Add a new item"
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:694
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gramps.glade:708
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
#: gramps.glade:709
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: gramps.glade:719
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:720
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gramps.glade:877
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: gramps.glade:924 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: gramps.glade:1018
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: gramps.glade:1080
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gramps.glade:1133
msgid "Qualifier:"
msgstr "Bestämning:"
#: gramps.glade:1186
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
#: gramps.glade:1188
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: gramps.glade:1243
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: gramps.glade:1359
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1388
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
#: gramps.glade:1453
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Lägger till en maka/make"
#: gramps.glade:1479
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
#: gramps.glade:1521
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj"
#: gramps.glade:1547
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1573
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
#: gramps.glade:1618 gramps.glade:1892
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
#: gramps.glade:1645
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj"
#: gramps.glade:1671
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1697
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1733
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
#: gramps.glade:1757
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1781
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Föräldrar till aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1805
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Släktskap</b>"
#: gramps.glade:1829
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Maka/makes föräldrar</b>"
#: gramps.glade:1922
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
#: gramps.glade:1952
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du "
"håller ned skift för att redigera person"
#: gramps.glade:1979
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
#: gramps.glade:2005
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "Lägger till ett nytt barn i den valda familjen"
#: gramps.glade:2031
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
#: gramps.glade:2073
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
#: gramps.glade:2120
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
#: gramps.glade:2236
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
#: gramps.glade:2287 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: gramps.glade:2323
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: gramps.glade:2394 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: gramps.glade:2563 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2635
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:2859
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få "
"listan filtrerad på födelse- och dödsdatum."
#: gramps.glade:2861 gramps.glade:3286 gramps.glade:4096
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:2907 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av släktskap:"
#: gramps.glade:2998
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Släktskapsdefinition\n"
#: gramps.glade:3155
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
#: gramps.glade:3183
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
#: gramps.glade:3211
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
#: gramps.glade:3239 gramps.glade:6267
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:3321 gramps.glade:6291
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:3345
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Släktskap</b>"
#: gramps.glade:3439
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4523
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Släktskap till fader:"
#: gramps.glade:4547
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Släktskap till moder:"
#: gramps.glade:4720
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: gramps.glade:4748
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5100 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenser</b>"
#: gramps.glade:5260
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"
#: gramps.glade:5334
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
#: gramps.glade:5562
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Öppna en befintlig databas"
#: gramps.glade:5581
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
#: gramps.glade:5600
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
#: gramps.glade:5776
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Släktskap:"
#: gramps.glade:6021
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_läktskap:"
#: gramps.glade:6456
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: gramps_main.py:103
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: gramps_main.py:124
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare."
#: gramps_main.py:125
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra "
"användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan "
"innebära potentiella säkerhetsrisker."
#: gramps_main.py:619
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: gramps_main.py:641 gramps_main.py:1458 gramps_main.py:1999
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?"
#: gramps_main.py:642 gramps_main.py:1459 gramps_main.py:2000
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan "
"att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas."
#: gramps_main.py:726
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
#: gramps_main.py:727
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla "
"osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
#: gramps_main.py:730
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
#: gramps_main.py:822 gramps_main.py:849 gramps_main.py:1574
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..."
#: gramps_main.py:824 gramps_main.py:851 gramps_main.py:1576
#: gramps_main.py:1839
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: gramps_main.py:897
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil för %s. \n"
"Ska den användas istället för den senast sparade versionen?"
#: gramps_main.py:902
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har upptäckts"
#: gramps_main.py:903
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är "
"nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS "
"stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen "
"för att försöka återställa saknade data."
#: gramps_main.py:909
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Läs in autosparad fil"
#: gramps_main.py:911
msgid "Load _saved database"
msgstr "Läs in _sparad databas"
#: gramps_main.py:945 gramps_main.py:1221
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte öppnas"
#: gramps_main.py:946 gramps_main.py:1222
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s är inte en katalog."
#: gramps_main.py:947
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps."
"zodb-fil."
#: gramps_main.py:1214
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
#: gramps_main.py:1223
msgid ""
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr ""
"Filen som du bör försöka öppna bör vara en katalog som innehåller en data."
"gramps-fil eller en gramps.zodb-fil."
#: gramps_main.py:1232
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
#: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen"
#: gramps_main.py:1279
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
#: gramps_main.py:1282
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar färdigt"
#: gramps_main.py:1284
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:1313
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan "
"endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. "
"Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:1318
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1448
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
#: gramps_main.py:1488
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Återställ till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1489
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla "
"osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"läsas in."
#: gramps_main.py:1495
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen."
#: gramps_main.py:1496
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:1806 gramps_main.py:1816
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s ..."
#: gramps_main.py:1931
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
#: gramps_main.py:1932
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn."
#: gramps_main.py:1938
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: gramps_main.py:1941
msgid "Could Not Set a Bookmark."
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
#: gramps_main.py:1942
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
#: gramps_main.py:1954
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
#: gramps_main.py:1955
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
"när man trycker på hemknappen."
#: gramps_main.py:1958
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Ställ in hemperson"
#: gramps_main.py:2013 gramps_main.py:2017 gramps_main.py:2021
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
#: gramps_main.py:2014 gramps_main.py:2018
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n"
#: gramps_main.py:2022
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:2029 gramps_main.py:2031
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "Välj en bild"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:978
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
#: imagesel.glade:1509
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1511
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1760
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Föräldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Första personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller församling:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: plugins.glade:208
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:272
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: plugins.glade:279
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/GraphViz.py:78
#: plugins/GraphViz.py:452 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:218
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla för %s"
#: plugins/AncestorChart.py:223
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:262
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:776 plugins/FtmStyleAncestors.py:781
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 plugins/FtmStyleDescendants.py:1181
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:393
#: plugins/DescendReport.py:288 plugins/DetAncestralReport.py:976
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:570
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313
#: plugins/GraphViz.py:451 plugins/IndivComplete.py:671
#: plugins/IndivSummary.py:504 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464
#: plugins/WebPage.py:1273
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:429
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s föddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s föddes år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:391
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:392
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:287
#: plugins/DetAncestralReport.py:977 plugins/DetDescendantReport.py:851
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:569
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 plugins/FtmStyleAncestors.py:912
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:672
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:505
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:736
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:751
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 plugins/IndivComplete.py:502
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:399 plugins/WebPage.py:960
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1161
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:394
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En händelse har ändrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d händelser ändrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Byt namn på personliga händelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:331 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:232
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: plugins/Check.py:233
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:239
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:241
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:258
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:260
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:273
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:278
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:284
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:286
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:288
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
#: plugins/Check.py:290
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
#: plugins/Check.py:292
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:294
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:330
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:332
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla för %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:289
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
#: plugins/DesGraph.py:466
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och undersökning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/FtmStyleDescendants.py:104
#: plugins/GraphViz.py:103 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:382
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla för %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:156
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s är:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s är:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:149 plugins/DetDescendantReport.py:153
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Född: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:168
#: plugins/DetDescendantReport.py:180 plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Född: %s Död: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Född: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Död: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:431 plugins/FtmStyleAncestors.py:440
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleAncestors.py:456
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:467 plugins/FtmStyleAncestors.py:475
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:484 plugins/FtmStyleAncestors.py:491
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:506
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:782
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:792 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:812 plugins/FtmStyleDescendants.py:822
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:831 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:859
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:867 plugins/FtmStyleDescendants.py:876
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:908
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleAncestors.py:536
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleAncestors.py:565
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:583
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:590 plugins/FtmStyleAncestors.py:600
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleAncestors.py:617
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:646
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:931
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:942 plugins/FtmStyleDescendants.py:951
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:961 plugins/FtmStyleDescendants.py:970
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:987
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " är samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " föddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born on %s."
msgstr " föddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " föddes år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s."
msgstr " föddes år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
msgid " was born in %s."
msgstr " föddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s är dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s är dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
msgid "Compute age"
msgstr "Beräkna ålder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:975
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:978
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:957
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en ålder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1085 plugins/DetDescendantReport.py:959
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en ålder av %d månader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1087 plugins/DetDescendantReport.py:961
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en ålder av %d år"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:964
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en ålder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1092 plugins/DetDescendantReport.py:966
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en ålder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1094 plugins/DetDescendantReport.py:968
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en ålder av %d år"
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla för %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:378
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Jämförelse av händelser"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:568
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport för familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport för familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport för familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:426
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:435
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:571
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
"uppsättning föräldrar och deras barn."
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "User defined filters"
msgstr "Användardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:126
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:231
msgid "Add rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:399
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:410
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare för systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:412
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:76 plugins/GraphViz.py:107
#: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:933
#: plugins/WriteGedcom.py:386
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor för %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:89 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:125
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "född %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:131
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "född %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:137
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "född i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:157
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "död %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "död %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "död i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:244
msgid "Text:"
msgstr "Te_xt:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:251
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:280
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleAncestors.py:282
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:314
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:288 plugins/FtmStyleDescendants.py:320
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:362
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:326
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:368
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:299 plugins/FtmStyleDescendants.py:331
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:373
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:324 plugins/FtmStyleDescendants.py:717
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:330 plugins/FtmStyleDescendants.py:723
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:730
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:342 plugins/FtmStyleAncestors.py:353
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:746
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:348 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig i %(places)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleDescendants.py:439
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:778
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:398 plugins/FtmStyleDescendants.py:448
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:789
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:409 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:419
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:428 plugins/FtmStyleDescendants.py:473
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:819
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:438 plugins/FtmStyleDescendants.py:482
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:447 plugins/FtmStyleDescendants.py:491
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:838
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:455
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleDescendants.py:507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:473 plugins/FtmStyleDescendants.py:865
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s$(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s$(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:525
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:490
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:541
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:891
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:898
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:554
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:906
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:522 plugins/FtmStyleDescendants.py:567
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:917
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:576
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:928
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:544 plugins/FtmStyleDescendants.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:554
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:601
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:958
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:572 plugins/FtmStyleDescendants.py:610
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:968
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:977
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:589
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:598 plugins/FtmStyleDescendants.py:635
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:606 plugins/FtmStyleDescendants.py:644
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:615 plugins/FtmStyleDescendants.py:1012
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s$(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:631 plugins/FtmStyleDescendants.py:669
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s$(death_endotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s$(death_endotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s$(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleDescendants.py:1063
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:667 plugins/FtmStyleDescendants.py:1067
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:672 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:679 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1082
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1087
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:691 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:696 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleDescendants.py:1099
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:703 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1106
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:727
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Anrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:731
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Anrapport i FTM-stil för %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:911
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Anrapport i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:914
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:155
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "föddes %(date) i %(place)s%(endnote)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "föddes %(date)s%(endnote)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:167
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "föddes i %(place)s%(endnote)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:187
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnote)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:356
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:403
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:406
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:465 plugins/FtmStyleDescendants.py:810
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:499 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:882
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:560
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:593
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:627 plugins/FtmStyleDescendants.py:985
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:653
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:661 plugins/FtmStyleDescendants.py:1020
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:675
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1044
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:688
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:756
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:800
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:949
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1036
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1311
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Stamtavla i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1131
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla i FTM-stil för %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1136
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla i FTM-stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1314
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Skapar en stamtavla i textformat liknande Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:450
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:390
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ för GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inställningar för pilar"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inkludera födelse- och dödsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inkludera de år som personen föddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa website'."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Färglägg graf"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, "
"får den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som cirklar, länkade till föräldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Övre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal stående sidor"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:435
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Äktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera källinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:670
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullständig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullständig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
#: plugins/WebPage.py:1018
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:673
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:503
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel för %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:506
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i fältet för en persons förnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:133
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:156
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:273
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:280
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:338
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:354 plugins/ReadGedcom.py:363
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:397
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970
#: plugins/ReadGedcom.py:1008
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971
#: plugins/ReadGedcom.py:1009
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadGedcom.py:1738 plugins/ReadGedcom.py:1781
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import från GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66
#: plugins/ReadNative.py:105
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import från GRAMPS-databas"
#: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69
#: plugins/ReadPkg.py:140
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import från GRAMPS-paket"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning för databas"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:325
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil för tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:347
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:383
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:391
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:459
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:463
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf för tidslinje"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
"av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
"av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
"%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
"%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till påståenden eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och händelser"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Innehåll i släktträd"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsättning)"
#: plugins/WebPage.py:749
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772
#: plugins/WebPage.py:776
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/WebPage.py:843
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:845
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Do not use images"
msgstr "Använd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog för bilder"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: plugins/WebPage.py:876
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:885
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1271
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1272
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:901
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:925
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:929
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s ättlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:967
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
#: plugins/WebPage.py:975
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:982
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:996
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning."
#: plugins/WebPage.py:1003
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1010
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr ""
"Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n"
"barn."
#: plugins/WebPage.py:1025
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1032
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som används för källinformation."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som används för notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1274
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteCD.py:94
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportera till CD"
#: plugins/WriteCD.py:269
msgid "Export to CD (nautilus)"
msgstr "Exportera till CD (nautilus)"
#: plugins/WriteGedcom.py:372 plugins/WriteGedcom.py:481
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WriteGedcom.py:1128
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:87
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/WritePkg.py:198
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/cdexport.glade:73
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportera till CD"
#: plugins/cdexport.glade:151
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. "
"Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n "
"från nautilus.\n"
"\n"
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj "
"knappen Skriv till CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felfönster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Välj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_Mål:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:415
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:437
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:459
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:577
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF för PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximiålder"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar för en person"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal år mellan barn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn"
#: preferences.glade:9
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
#: preferences.glade:176
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
"vänster om fönstret."
#: preferences.glade:240
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:289
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_Förvald katalog för databaser:"
#: preferences.glade:317
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:341
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
#: preferences.glade:367
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS"
#: preferences.glade:374
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Förvald katalog för att spara databaser"
#: preferences.glade:400
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Stora bokstäver för efternamn"
#: preferences.glade:421
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
#: preferences.glade:443
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
#: preferences.glade:512
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
#: preferences.glade:537
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Använd revisionskontroll"
#: preferences.glade:559
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande"
#: preferences.glade:657
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Sök</b>"
#: preferences.glade:682
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
#: preferences.glade:750
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
#: preferences.glade:774
msgid "<b>Status bar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
#: preferences.glade:799
msgid "Display only _icons"
msgstr "Visa endast _ikoner"
#: preferences.glade:821
msgid "Display only _text"
msgstr "Visa endast _text"
#: preferences.glade:844
msgid "_Display icons and text"
msgstr "_Visa ikoner och text"
#: preferences.glade:867
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
#: preferences.glade:889
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
#: preferences.glade:912
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr ""
"Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)"
#: preferences.glade:984
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
#: preferences.glade:1007
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
#: preferences.glade:1028
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
#: preferences.glade:1100
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: preferences.glade:1128
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
#: preferences.glade:1179
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
#: preferences.glade:1230
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat"
#: preferences.glade:1251
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
#: preferences.glade:1275
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
#: preferences.glade:1299
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
#: preferences.glade:1392 rule.glade:264
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: preferences.glade:1420
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: preferences.glade:1476
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: preferences.glade:1504
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: preferences.glade:1560
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: preferences.glade:1588
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: preferences.glade:1792
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
#: preferences.glade:1864
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Förstahandsval för _textformat:"
#: preferences.glade:1914
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:"
#: preferences.glade:1964
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:"
#: preferences.glade:2002
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2010
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2030
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Förvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2067
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2092
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Förvald katalog för _webbplats:"
#: preferences.glade:2129
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor"
#: preferences.glade:2154
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinställningar</b>"
#: preferences.glade:2222
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps"
#: preferences.glade:2245
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps"
#: preferences.glade:2269
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps"
#: preferences.glade:2292
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps"
#: preferences.glade:2313
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och släpp från en extern källa</b> "
#: preferences.glade:2337
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och släpp från en intern källa</b>"
#: preferences.glade:2430
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: preferences.glade:2486
msgid "_Source:"
msgstr "_Källa:"
#: preferences.glade:2514
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: preferences.glade:2546
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2568
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2590
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2612
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2634
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2652
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Användardefinierade identiteter</b>"
#: preferences.glade:2676
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
#: preferences.glade:2702
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
#: preferences.glade:2771
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
#: preferences.glade:2799
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:105
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:129
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: rule.glade:358
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler måste matcha"
#: rule.glade:379
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
#: rule.glade:401
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
#: rule.glade:422
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
#: rule.glade:447
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
#: rule.glade:467
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
#: rule.glade:697
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"
#: rule.glade:725
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:877
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: rule.glade:896
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: rule.glade:915
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:931
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: srcsel.glade:110
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Säkerhet:"
#: srcsel.glade:138
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
#: srcsel.glade:194
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: srcsel.glade:221
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: srcsel.glade:248
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: srcsel.glade:333
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen"
#: srcsel.glade:388
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny källa"
#: srcsel.glade:390
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: srcsel.glade:632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
#: srcsel.glade:656
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
#: srcsel.glade:804
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Höger:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Hö_ger"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
#~ msgstr "Stötte på ett datakomprimeringsproblem"
#~ msgid ""
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
#~ "save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Din databas har råkat ut för ett fel i biblioteket som komprimerar data. "
#~ "Dina data bör vara OK, men du kanske vill överväga att avaktivera "
#~ "komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen för egenskaper. När du väl "
#~ "har avaktiverat komprimering, kommer detta felet att upphöra efter att du "
#~ "sparat databasen nästa gång."
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Maka/make</b>"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är kusin till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är kusinbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n"
#~ "tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är tremänning till %(p2)s. "
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är tremänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är tremänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en tremänning till %(p2)s\n"
#~ "(eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är fyrmänning till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en fyrmänning till %(p2)s\n"
#~ "(eller tvärtom)."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin once removed\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej möjligt\n"
#~ "att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej möjligt\n"
#~ "att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är far till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är farfar eller morfar till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är en anfader i fjärde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är en anfader i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandfather\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är dotterson eller sonson till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandson\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är mor till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är mormor eller farmor till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är en anmoder i fjärde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är en anmoder i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandmother\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är sondotter eller dotterdotter till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great granddaughter\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är syster till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är moster eller faster till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i fjärde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandaunt\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är bror till %(p2)s. "
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är morbror eller farbror till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i fjärde generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i femte generationen till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great granduncle\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är bror- eller systerson till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandnephew\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är brors- eller systerdotter till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandniece\" (ej möjligt att översätta\n"
#~ "korrekt f. n.) till %(p2)s."
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Det finns inget släktskap mellan %s och %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s och %s är samma person"
#~ msgid "Text Buffer Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning av textbuffert"
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
#~ msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
#~ msgid "born on %(date)s"
#~ msgstr "född den %(date)s."
#~ msgid "died on %(date)s. "
#~ msgstr "dog %(date)s."
#~ msgid "Full Family Chart"
#~ msgstr "Fullständig familjerapport"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Fullständig familjereapport för %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Spara fullständig familjerapport"
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s kommer att hämtas som ett smeknamn från %s\n"
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s kommer att hämtas som en titel från %s\n"
#~ msgid "Relationshp to %s"
#~ msgstr "Släktskap med %s"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn eller finns inte."
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ändringarna?"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s används redan av %(person)s"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Lokala filter"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systemfilter"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Platsredigerare för %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Data har ändrats. Är du säker på att du vill ignorera ändringarna?"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Detta medieobjekt används.Vill du ta bort det ändå?"
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop"
#~ msgid ""
#~ "%s is currently being used.\n"
#~ "Delete anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s används för närvarande.\n"
#~ "Ta bort ändå?"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bildfil %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
#~ "Filen har flyttats eller tagits bort"
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
#~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Denna källa används. Vill du ta bort den ändå?"
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Du använder GRAMPS som 'root'. \n"
#~ "Den användaren är inte avsedd för normalt bruk av program."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Vill du stänga den aktuella databasen och skapa en ny?"
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Läser in %s ..."
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du ignorera dina ändringar och återgå till den senast sparade "
#~ "databasen?"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Kan inte återgå till tidigare databas eftersom ingen finns"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?"
#~ msgid " in %s."
#~ msgstr " i %s."
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Födelsedag"