gramps/po/hr.po
Jérôme Rapinat e9b643c5d6 Update Croatian translation (by Josip)
svn: r13710
2009-12-05 07:37:08 +00:00

24441 lines
780 KiB
Plaintext

# translation of GRAMPS to Croatian
# Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
# Josip <josip@pisoj.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
"X-Poedit-Basepath: ../src\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: home/jole/svn/gramps31/src\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: home/jole/svn/gramps31/src/plugins\n"
#: ../src/ArgHandler.py:229
#, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji"
#: ../src/ArgHandler.py:230
msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
msgstr "Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za uvoz u obiteljsko stablo "
#: ../src/ArgHandler.py:472
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!"
#: ../src/ArgHandler.py:473
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:476
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"
#: ../src/Assistant.py:337
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Assistant.py:343
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Knjižne oznake"
#: ../src/Bookmarks.py:201
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:201
#: ../src/Bookmarks.py:209
#: ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi knjižne oznake"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:215
#: ../src/GrampsCfg.py:205
#: ../src/ScratchPad.py:194
#: ../src/ScratchPad.py:382
#: ../src/ScratchPad.py:438
#: ../src/ScratchPad.py:471
#: ../src/ScratchPad.py:542
#: ../src/ScratchPad.py:573
#: ../src/ScratchPad.py:590
#: ../src/ScratchPad.py:591
#: ../src/ScratchPad.py:610
#: ../src/ScratchPad.py:660
#: ../src/ScratchPad.py:693
#: ../src/ScratchPad.py:747
#: ../src/ScratchPad.py:758
#: ../src/ScratchPad.py:837
#: ../src/ToolTips.py:173
#: ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210
#: ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
#: ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:554
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:215
#: ../src/PageView.py:526
#: ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126
#: ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62
#: ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68
#: ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RelationView.py:560
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68
#: ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:547
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86
#: ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Naziv stupca"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Uređivač stupaca"
#: ../src/const.py:162
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS \n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n"
" je osobni program za izradu rodoslovlja."
# upisati imena prevodilaca
#: ../src/const.py:183
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
#: ../src/const.py:193
#: ../src/const.py:194
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: ../src/DateEdit.py:79
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Regularni"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Razmak"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Procijenjen"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunat"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Uređivanje datuma"
#: ../src/DateEdit.py:151
msgid "Bad Date"
msgstr "Pogrešan datum"
#: ../src/DateEdit.py:199
#: ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Odabir datuma"
#: ../src/DbLoader.py:83
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
"\n"
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
#: ../src/DbLoader.py:89
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
#: ../src/DbLoader.py:154
#: ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
"\n"
"Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi."
#: ../src/DbLoader.py:179
#: ../src/DbLoader.py:185
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
#: ../src/DbLoader.py:180
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n"
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:195
msgid "Cannot create file"
msgstr "Izrada datoteke nije moguća"
#: ../src/DbLoader.py:196
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/DbLoader.py:269
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz"
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatski otkriveno"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:89
msgid "Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:103
msgid "_Extract"
msgstr "_Raspakiravanje"
#: ../src/DbManager.py:103
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"
#: ../src/DbManager.py:234
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Početak uvoza, %s"
#: ../src/DbManager.py:240
msgid "Import finished..."
msgstr "Uvoz završen..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:294
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvoz podataka..."
#: ../src/DbManager.py:492
msgid "Family tree name"
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:502
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:508
msgid "Last modified"
msgstr "Posljednja izmjena"
#: ../src/DbManager.py:591
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:592
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka."
#: ../src/DbManager.py:598
msgid "Break lock"
msgstr "Skini lokot"
#: ../src/DbManager.py:675
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:676
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:691
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."
#: ../src/DbManager.py:692
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."
#: ../src/DbManager.py:705
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:744
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvoz arhive..."
#: ../src/DbManager.py:760
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:761
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke."
#: ../src/DbManager.py:762
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:768
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:772
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
#: ../src/DbManager.py:774
msgid "Remove version"
msgstr "Ukloni inačicu"
#: ../src/DbManager.py:803
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:828
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:829
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:872
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
#: ../src/DbManager.py:907
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:994
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
#: ../src/DbManager.py:1008
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: ../src/DbManager.py:1081
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaključano od: %s"
#: ../src/DbManager.py:1084
#: ../src/ScratchPad.py:102
#: ../src/DataViews/RelationView.py:403
#: ../src/DataViews/RelationView.py:943
#: ../src/DataViews/RelationView.py:995
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:685
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313
#: ../src/gen/plug/_manager.py:314
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315
#: ../src/gen/plug/_manager.py:338
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339
#: ../src/gen/plug/_manager.py:373
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374
#: ../src/gen/plug/_manager.py:375
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411
#: ../src/gen/plug/_manager.py:412
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413
#: ../src/gen/plug/_manager.py:521
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522
#: ../src/gen/plug/_manager.py:523
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548
#: ../src/gen/plug/_manager.py:549
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/DbManager.py:1103
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1104
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1145
#: ../src/DbManager.py:1173
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1146
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1151
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
#: ../src/DbManager.py:1160
msgid "Saving archive..."
msgstr "Spremanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:1174
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Nema aktivne osobe"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
#: ../src/ExportAssistant.py:179
msgid "Saving your data"
msgstr "Spremanje podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:226
msgid "Choose the output format"
msgstr "Odaberite izlazni format"
#: ../src/ExportAssistant.py:306
msgid "Select Save File"
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
#: ../src/ExportAssistant.py:344
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:272
msgid "Final confirmation"
msgstr "Zadnja potvrda"
#: ../src/ExportAssistant.py:357
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:370
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
"\n"
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n"
"\n"
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n"
"\n"
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n"
"Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n"
"\n"
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena."
#: ../src/ExportOptions.py:73
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtar _osoba"
#: ../src/ExportOptions.py:79
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtar _zabilješki"
#: ../src/ExportOptions.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/ExportOptions.py:86
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
#: ../src/ExportOptions.py:88
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise"
#: ../src/ExportOptions.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "Cijela baza podataka"
#: ../src/ExportOptions.py:149
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci od %s"
#: ../src/ExportOptions.py:153
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
#: ../src/ExportOptions.py:157
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Preci %s"
#: ../src/ExportOptions.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Suradnici ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Većina GRAMPS artworka je ili iz\n"
"Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
"\n"
"Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
msgstr "Očevo prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/Spell.py:176
#: ../src/Spell.py:283
#: ../src/Spell.py:285
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1499
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
#: ../src/GrampsCfg.py:131
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n"
"<tt> \n"
" <b>Ime</b> - ime osobe\n"
" <b>Prezime</b> - prezime (last name)\n"
" <b>Titula</b> - titule (Dr.)\n"
" <b>Prefiks</b> - prefiks (von, de, de la)\n"
" <b>Sufiks</b> - sufiks (Jr., Sr.)\n"
" <b>Uobičajeno</b> - uobičajeno ime ili nadimak\n"
" <b>Common</b> - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n"
" <b>Patronim</b> - patronim (očevo ime)\n"
" <b>Inicijali</b> - početna slova imena\n"
"</tt>\n"
"Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. Zagrade i zarezi\n"
"oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno prikazan."
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:158
#: ../src/GrampsCfg.py:166
#: ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/GrampsCfg.py:174
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:180
#: ../src/ScratchPad.py:623
#: ../src/ScratchPad.py:631
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:696
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
msgid "ID Formats"
msgstr "format ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:184
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: ../src/GrampsCfg.py:186
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: ../src/GrampsCfg.py:188
msgid "Researcher"
msgstr "Istraživač"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
msgid "Marker Colors"
msgstr "Boje oznaka"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
msgid "Internet Maps"
msgstr "Internet Mape"
#: ../src/GrampsCfg.py:206
#: ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/ScratchPad.py:160
#: ../src/ScratchPad.py:177
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/GrampsCfg.py:207
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1160
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ../src/GrampsCfg.py:208
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1163
msgid "State/Province"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/GrampsCfg.py:209
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1165
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../src/GrampsCfg.py:210
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1164
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/GrampsCfg.py:211
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:212
#: ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:223
#: ../src/gramps_main.py:119
#: ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:225
#: ../src/gramps_main.py:106
#: ../src/ScratchPad.py:594
#: ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/DataViews/RelationView.py:476
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1274
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1296
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:505
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"
#: ../src/GrampsCfg.py:227
#: ../src/ScratchPad.py:290
#: ../src/ScratchPad.py:370
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2251
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Place"
msgstr "Mjesto"
#: ../src/GrampsCfg.py:229
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/GrampsCfg.py:231
#: ../src/ScratchPad.py:644
#: ../src/ScratchPad.py:657
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedijski objekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:233
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src/GrampsCfg.py:235
#: ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Repository"
msgstr "Spremište"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:237
#: ../src/ScratchPad.py:319
#: ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
#: ../src/GrampsCfg.py:247
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu"
#: ../src/GrampsCfg.py:251
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena"
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču"
#: ../src/GrampsCfg.py:260
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:271
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:273
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Za Napraviti"
#: ../src/GrampsCfg.py:275
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:306
msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
msgstr "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u GRAMPS-u"
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta"
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
"GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n"
"Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:"
#: ../src/GrampsCfg.py:321
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Mape"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayeri"
#: ../src/GrampsCfg.py:329
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "Yahoo! Mape"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
msgstr "Microsoft Mape"
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS sa aktiviranje gornjih postavki"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "_Format prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:383
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/Utils.py:1205
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:810
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:945
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1523
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:593
#: ../src/Utils.py:1203
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/Utils.py:1206
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: ../src/GrampsCfg.py:418
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:429
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/Utils.py:1209
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:420
#: ../src/GrampsCfg.py:422
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/Utils.py:1208
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434
#: ../src/Utils.py:1205
msgid "SURNAME"
msgstr "PREZIME"
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:595
#: ../src/Utils.py:1207
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "This format exists already"
msgstr "Ovaj format već postoji"
#: ../src/GrampsCfg.py:556
#: ../src/GrampsCfg.py:1159
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:573
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:582
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
msgid "Name format"
msgstr "Format imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:747
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:779
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pogađanje prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:786
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/GrampsCfg.py:797
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna traka"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
msgid "Missing surname"
msgstr "Nedostajuće prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:818
msgid "Missing given name"
msgstr "Nedostajuće ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:821
msgid "Missing record"
msgstr "Nedostajući zapis"
#: ../src/GrampsCfg.py:824
msgid "Private surname"
msgstr "Zaštićeno prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:827
msgid "Private given name"
msgstr "Zaštićeno ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Private record"
msgstr "Zaštićeni zapis"
#: ../src/GrampsCfg.py:845
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Promjena nije trenutna"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
#: ../src/GrampsCfg.py:856
msgid "Date about range"
msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\""
#: ../src/GrampsCfg.py:859
msgid "Date after range"
msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\""
#: ../src/GrampsCfg.py:862
msgid "Date before range"
msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\""
#: ../src/GrampsCfg.py:865
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Najviša vjerojatna životna dob"
#: ../src/GrampsCfg.py:868
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
#: ../src/GrampsCfg.py:871
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
#: ../src/GrampsCfg.py:874
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
#: ../src/GrampsCfg.py:892
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
#: ../src/GrampsCfg.py:895
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži savjeta dana"
#: ../src/GrampsCfg.py:898
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:904
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Database path"
msgstr "Putanja do baze podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:927
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
msgid "Select media directory"
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Uređivač formata imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Nepravilne postavke formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što želite učiniti?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Nastavi"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Modify format"
msgstr "_Promjena formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Obiteljska stabla"
#: ../src/gramps_main.py:98
#: ../src/ScratchPad.py:417
#: ../src/ScratchPad.py:425
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodati bilješku"
#: ../src/gramps_main.py:103
#: ../src/ScratchPad.py:178
#: ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/DataViews/EventView.py:72
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:688
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1410
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2251
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"
#: ../src/gramps_main.py:105
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: ../src/gramps_main.py:108
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Boja pisma"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Boje pozadine pisma"
#: ../src/gramps_main.py:110
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/gramps_main.py:111
#: ../src/DataViews/GeoView.py:622
msgid "GeoView"
msgstr "Geo pogled"
#: ../src/gramps_main.py:112
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../src/gramps_main.py:113
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
#: ../src/gramps_main.py:114
#: ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2251
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/gramps_main.py:115
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:152
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573
#: ../src/DataViews/RelationView.py:463
#: ../src/DataViews/RelationView.py:795
#: ../src/DataViews/RelationView.py:829
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:823
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:971
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2402
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Select Parents"
msgstr "Odaberi roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:118
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2074
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodoslov"
#: ../src/gramps_main.py:120
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:457
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:499
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1073
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#: ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/gramps_main.py:122
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"
#: ../src/gramps_main.py:123
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
msgid "Repositories"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/gramps_main.py:124
#: ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:437
#: ../src/ScratchPad.py:470
#: ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:461
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:496
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1640
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1698
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj supružnika"
#: ../src/gramps_main.py:126
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../src/gramps_main.py:127
#: ../src/gen/proxy/private.py:783
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: ../src/gramps_main.py:128
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:474
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širinu"
#: ../src/gramps_main.py:132
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: ../src/gramps_main.py:138
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: ../src/gramps_main.py:139
#: ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Povrati prethodne korake"
#: ../src/gramps_main.py:140
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:212
#: ../src/gramps_main.py:214
#: ../src/gramps_main.py:224
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: ../src/gramps_main.py:215
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
#: ../src/gramps_main.py:225
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
"\n"
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
#: ../src/PageView.py:292
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Obriši odabrane stavke"
#: ../src/PageView.py:293
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od njih?"
#: ../src/PageView.py:295
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/PageView.py:296
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/PageView.py:306
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
#: ../src/PageView.py:310
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:204
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze."
#: ../src/PageView.py:317
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Obrisati %s?"
#: ../src/PageView.py:318
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:207
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Izbriši stavku"
#: ../src/PageView.py:391
#: ../src/ViewManager.py:1253
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
#: ../src/PageView.py:395
#: ../src/PageView.py:688
#: ../src/ViewManager.py:1256
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:396
#: ../src/ViewManager.py:1257
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
#: ../src/PageView.py:419
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:422
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:451
#: ../src/DataViews/GeoView.py:557
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1382
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../src/PageView.py:452
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1383
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
#: ../src/PageView.py:459
#: ../src/DataViews/GeoView.py:549
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1390
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
#: ../src/PageView.py:460
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1391
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
#: ../src/PageView.py:464
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1394
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
#: ../src/PageView.py:466
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1396
msgid "Go to the default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/PageView.py:467
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
#: ../src/PageView.py:472
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1399
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Postavi početnu osobu"
#: ../src/PageView.py:516
#: ../src/PageView.py:520
#: ../src/PageView.py:693
#: ../src/PageView.py:697
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:544
#: ../src/PageView.py:721
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:689
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
#: ../src/PageView.py:995
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: ../src/PageView.py:997
#: ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/PageView.py:999
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Izvoz pogleda..."
#: ../src/PageView.py:1004
#: ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi..."
#: ../src/PageView.py:1009
msgid "_Filter"
msgstr "_ Filtar"
#: ../src/PageView.py:1075
#: ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
#: ../src/PageView.py:1083
#: ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1088
#: ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1089
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document proračunska tablica"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
"\n"
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
#: ../src/QuestionDialog.py:310
#: ../src/Utils.py:1134
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
#: ../src/QuickReports.py:81
#: ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174
#: ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr "Brzo izvješće"
#: ../src/Relationship.py:792
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
"Možda su neka srodstva propuštena"
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s"
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "nedefiniran"
#: ../src/Relationship.py:1639
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "muž"
#: ../src/Relationship.py:1641
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši muž"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:830
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Otac"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:831
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Majka"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:173
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1298
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:491
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Korištenje odlagališta"
#: ../src/ScratchPad.py:179
#: ../src/ScratchPad.py:206
#: ../src/ScratchPad.py:218
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/ScratchPad.py:223
#: ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:235
msgid "Event Link"
msgstr "Link na događaj"
#: ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Obiteljski događaj"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:368
#: ../src/ScratchPad.py:426
#: ../src/ScratchPad.py:459
#: ../src/ScratchPad.py:599
#: ../src/ScratchPad.py:659
#: ../src/ScratchPad.py:692
#: ../src/ScratchPad.py:838
#: ../src/ScratchPad.py:910
#: ../src/ScratchPad.py:916
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175
#: ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82
#: ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/BookReport.py:733
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/ScratchPad.py:371
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Uzrok"
#: ../src/ScratchPad.py:372
#: ../src/ScratchPad.py:406
#: ../src/DataViews/EventView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2251
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ScratchPad.py:381
#: ../src/ScratchPad.py:609
#: ../src/ScratchPad.py:757
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Primarni izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:395
#: ../src/ScratchPad.py:403
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:404
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../src/ScratchPad.py:428
#: ../src/ScratchPad.py:461
#: ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/ScratchPad.py:918
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/ScratchPad.py:450
#: ../src/ScratchPad.py:458
msgid "Family Attribute"
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
#: ../src/ScratchPad.py:483
#: ../src/ScratchPad.py:514
msgid "Source Reference"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/ScratchPad.py:495
msgid "not available|NA"
msgstr "ND"
#: ../src/ScratchPad.py:503
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:515
#: ../src/ScratchPad.py:658
#: ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:799
#: ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/ScratchPad.py:917
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80
#: ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/ScratchPad.py:516
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:689
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: ../src/ScratchPad.py:528
#: ../src/ScratchPad.py:541
msgid "Repository Reference"
msgstr "Reference spremišta"
#: ../src/ScratchPad.py:543
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/ScratchPad.py:544
msgid "Media Type"
msgstr "Tip medija"
#: ../src/ScratchPad.py:556
msgid "Event Reference"
msgstr "Reference Događaja"
#: ../src/ScratchPad.py:592
msgid "Call Name"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#: ../src/Utils.py:1204
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:597
#: ../src/Utils.py:1202
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267
msgid "Person|Title"
msgstr "Titula"
#: ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:690
msgid "Media Reference"
msgstr "Reference Medij"
#: ../src/ScratchPad.py:704
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Reference Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:721
#: ../src/ScratchPad.py:746
msgid "Person Link"
msgstr "Link Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:748
#: ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130
#: ../src/DataViews/RelationView.py:570
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:814
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:965
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#: ../src/ScratchPad.py:780
#: ../src/ScratchPad.py:798
msgid "Source Link"
msgstr "Link Izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:800
#: ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../src/ScratchPad.py:801
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:802
#: ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/ScratchPad.py:821
#: ../src/ScratchPad.py:836
msgid "Repository Link"
msgstr "Link Spremište"
#: ../src/ScratchPad.py:1232
#: ../src/ScratchPad.py:1269
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Odlagalište"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanski"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeđanski"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "Kašubski"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: ../src/Spell.py:96
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Njemački - staronjemački"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: ../src/Spell.py:104
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotsko Galski"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Mansko Galski"
#: ../src/Spell.py:114
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjolužički"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "višejezični"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdski"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "Maurski"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: ../src/Spell.py:136
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški (bokmal)"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "Donje Saski"
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški/Ninorsk"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžapski"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: ../src/Spell.py:144
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalski (brazilski)"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: ../src/Spell.py:155
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:162
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Savjet dana"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Traži URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Izvori u spremištu"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Dijete"
#: ../src/Utils.py:82
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "muško"
#: ../src/Utils.py:83
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:236
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "žensko"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84
#: ../src/Utils.py:177
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DataViews/RelationView.py:608
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
#: ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Pogrešno"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visoko"
#: ../src/Utils.py:92
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:686
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/Utils.py:94
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../src/Utils.py:95
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nisko"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Veza između osoba istog spola"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena."
#: ../src/Utils.py:187
#: ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:383
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "zadano"
#: ../src/Utils.py:735
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
#: ../src/Utils.py:1135
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
#: ../src/Utils.py:1159
#: ../src/Utils.py:1166
msgid "Error Opening File"
msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke"
#: ../src/Utils.py:1159
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITULA"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"
#: ../src/Utils.py:1206
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKS"
#: ../src/Utils.py:1207
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../src/Utils.py:1208
msgid "CALL"
msgstr "UOBIČAJENO IME"
#: ../src/Utils.py:1209
msgid "COMMON"
msgstr "SKRAĆENI OBLIK"
#: ../src/Utils.py:1210
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: ../src/Utils.py:1210
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIJALI"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Originalno vrijeme"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Očistiti"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Baza podataka otvorena"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86
#: ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"
#: ../src/ViewManager.py:362
#: ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
#: ../src/ViewManager.py:367
#: ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Upravljanje bazom"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Obiteljska stabla"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Uredi obiteljska stabla..."
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _zadnje"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvori postojeću bazu"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "Izađi"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/ViewManager.py:393
#: ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Podešenja..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_Report a Bug"
msgstr "P_rijavak greški"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Status _dodataka"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "Pitanja i _odgovori"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Značenje tip_ki"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "Korisnička _uputstva"
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvoz..."
#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"
#: ../src/ViewManager.py:422
#: ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr "O_dlagalište"
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvoz..."
#: ../src/ViewManager.py:456
#: ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Knjižne oznake"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočni _stupac"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tna traka"
#: ../src/ViewManager.py:468
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtar u bočnom stupcu"
#: ../src/ViewManager.py:470
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Preko cijelog zaslona"
#: ../src/ViewManager.py:475
#: ../src/ViewManager.py:1189
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništiti"
#: ../src/ViewManager.py:480
#: ../src/ViewManager.py:1206
msgid "_Redo"
msgstr "Po_noviti"
#: ../src/ViewManager.py:486
msgid "Undo History..."
msgstr "Povrati prethodne korake..."
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s nema značenje"
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:603
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Učitavanje dodataka..."
#: ../src/ViewManager.py:611
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: ../src/ViewManager.py:643
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
#: ../src/ViewManager.py:655
msgid "Abort changes?"
msgstr "Odustati od promjena?"
#: ../src/ViewManager.py:656
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije."
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Abort changes"
msgstr "Odustani od promjena"
#: ../src/ViewManager.py:659
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:207
#: ../src/gen/db/dbdir.py:568
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/ViewManager.py:668
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
#: ../src/ViewManager.py:669
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
#: ../src/ViewManager.py:1048
msgid "Import Statistics"
msgstr "Uvoz statistike"
#: ../src/ViewManager.py:1078
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo."
#: ../src/ViewManager.py:1079
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."
#: ../src/ViewManager.py:1135
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
msgid "Unknown father"
msgstr "Nepoznat otac"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210
#: ../src/DataViews/RelationView.py:925
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../src/gen/lib/date.py:320
#: ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:442
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nepoznata majka"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Ime Prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Person|title"
msgstr "titula"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "prefiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "sufiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "uobičajeno"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "inicijali"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
msgid "Missing Surname"
msgstr "Nedostajuće prezime"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nedostajuće ime"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353
msgid "Missing Record"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464
#: ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Živuči"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356
msgid "Private Record"
msgstr "Zaštićeni podaci"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Spoji osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:75
msgid "Compare People"
msgstr "Usporedi Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190
#: ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214
#: ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:307
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/DataViews/RelationView.py:581
#: ../src/DataViews/RelationView.py:606
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:455
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:817
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:967
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Izmjena imena"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "Family ID"
msgstr "Obitelj ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161
msgid "No parents found"
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Supružnici"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1214
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:354
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Vjenčanje"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:326
msgid "Merge People"
msgstr "Spoji Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Spoji mjesta"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Spoji Mjesta"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:52
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Spoji _izvore"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:207
msgid "Merge Sources"
msgstr "Spoji Izvore"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
#: ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnja promjena"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj novi događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredni odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Obriši odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:129
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Uređivač stupaca"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Odabir stupca Događaji"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum vječanja"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2588
msgid "Families"
msgstr "Obitelji"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Uređivač stupaca..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "obitelj"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:375
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML Pogled"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:550
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:558
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:563
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:566
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:596
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Početna stranica HTML pogleda"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:597
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za njezino učitavanje\n"
"<br>\n"
"Na primjer: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreet Mape"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:752
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "Odabir OpenStret Mapa"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Mape"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:757
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Odabir Google Mapa"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr "_OpenLayers Mape"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:762
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr "Odabir OpenLayers Mapa."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:765
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Yahoo! Mape"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr "Odabir Yahoo! Mapa"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr "_Microsoft Mape"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:772
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr "Odabir Microsoft Mapa"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:773
msgid "_All Places"
msgstr "Sva _mjesta"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:774
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:776
msgid "_Person"
msgstr "_Osoba"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:778
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:780
msgid "_Family"
msgstr "_Obitelj"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:782
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:783
msgid "_Event"
msgstr "_Događaj"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:785
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:884
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Spisak mjesta bez koordinata"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:885
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.<br> Nije poznata zemljopisna širina ili dužina.<p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:888
msgid "Back to prior page"
msgstr "Povratak na prethodnu stranicu"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:937
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d oznakom :"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:994
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1514
msgid "No location."
msgstr "Nema lokacije."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1517
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1520
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Gledate predodređenu mapu."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1547
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1550
msgid "birth place."
msgstr "mjesto rođenja"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1584
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : mjesto smrti."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1587
msgid "death place."
msgstr "mjesto smrti"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1623
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "ID : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1639
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1723
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1774
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1846
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1727
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1755
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "ID : Otac : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1760
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "ID : Majka : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1769
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "ID : Dijete : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1776
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1780
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1851
msgid "No active person set."
msgstr "Nije postavljena aktivne osoba"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1829
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1849
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1854
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Sva mjesta s događajima za: %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1861
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Još nije napravljeno ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj novi medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Obriši odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povuci medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mediji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1235
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovani Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:212
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:365
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:564
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1103
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1366
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Dod_ati gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "V_ratiti gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Broj stupaca: _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1371
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Broj stupaca: _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Broj stupaca: _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodati novu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Odaberi stupac Događaji"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "r."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "u."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "kr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pok,"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982
msgid "Jump to child..."
msgstr "Idi na dijete..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:991
msgid "Jump to father"
msgstr "Idi na oca"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1000
msgid "Jump to mother"
msgstr "Idi na majku"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348
msgid "Show marriage data"
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357
msgid "Tree style"
msgstr "Izgled stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364
msgid "Version A"
msgstr "Verzija A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371
msgid "Version B"
msgstr "Verzija B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383
msgid "Tree size"
msgstr "Veličina stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generacija"
msgstr[1] "%d generacije"
msgstr[2] "%d generacija"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Meni Osobe"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2444
msgid "Siblings"
msgstr "Braća i sestre"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1313
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599
msgid "Children"
msgstr "Djeca"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Povezani"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Obitelj"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Proširi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Skupi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Usporedi i spoji"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Brzo spajanje..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Odaberi stupac Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Obriši Osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1161
msgid "Church Parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1162
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Pokrajina/Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Pokrajina/Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1174
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1180
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1159
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodat novo mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Spoji..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Odabir pružatelja usluge"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Potraži na web karti"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:224
msgid "No map service is available."
msgstr "Nema dostupnih servisa mapa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:225
msgid "Check your installation."
msgstr "Provjerite vašu instalaciju."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:233
msgid "No place selected."
msgstr "Nije odabrano mjesto."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:234
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:254
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:355
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:356
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "_Reorder"
msgstr "P_resložiti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Edit the active person"
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:820
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:969
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2625
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DataViews/RelationView.py:748
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodati partnera..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Dodati"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodati novi par roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodati nove roditelje..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Dijeliti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#: ../src/DataViews/RelationView.py:347
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
msgid "Show Siblings"
msgstr "Pokaži braću i sestre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:542
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DataViews/RelationView.py:990
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1077
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1181
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:601
msgid "Alive"
msgstr "Živući"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:659
#: ../src/DataViews/RelationView.py:686
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
msgid "Reorder parents"
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:746
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
msgid "Reorder families"
msgstr "Presložiti obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805
#: ../src/DataViews/RelationView.py:861
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d brat ili sestra)"
msgstr[1] " (%d braće ili sestara)"
msgstr[2] " (%d braće ili sestara)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:810
#: ../src/DataViews/RelationView.py:866
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:812
#: ../src/DataViews/RelationView.py:868
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:814
#: ../src/DataViews/RelationView.py:870
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 brat ili sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:816
#: ../src/DataViews/RelationView.py:872
msgid " (only child)"
msgstr "(jedino dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:888
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1346
msgid "Add new child to family"
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:893
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1351
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1132
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1137
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "r. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1139
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "u. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1245
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
msgid "Broken family detected"
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1261
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1282
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d dijete)"
msgstr[1] " (%d djece)"
msgstr[2] " (%d djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1284
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1330
msgid " (no children)"
msgstr "(bez djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1467
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1480
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Odabrati dijete"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL Pretraga"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Obriši odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Odabir stupca Spremište"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodati novi izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Odabir stupca Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2937
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ukloni postojeću adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi odabranu adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adrese"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Reference"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Urediti reference"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Ukloniti"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Idi na"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Uredi odabrani unos podataka"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Podaci"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ukloniti odabrani događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Događaji"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
"\n"
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Stvoriti i dodati novi LDS obred"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ukloniti postojeći LDS obred"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Urediti odabrani LDS obred"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema gore"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi odabrano ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "Ime_na"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Zabilješke"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Veza"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "Po_veznice"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kum"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodati postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "Sp_remišta"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Odabrati spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Dodati postojeći izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Izvori"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Uredi odabranu web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Otiđi na odabranu web adresu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz neuspješan"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Ukloni mjesto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Odaberite postojeći medij"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
#: ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
msgid "Edit Note"
msgstr "Urediti zabilješku"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Ukloni zabilješku"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Uređivač adresa"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci Djeca"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "reference Djeca"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Uređivanje podataka o događaju"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Događaj: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Urediti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Dodati događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Obriati događaj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci događaja"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Osnovno"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Izmjeniti događaj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Urediti reference djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Očev"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Majčin"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Djeca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Urediti dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodati postojeće dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Urediti srodstvo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira roditelja."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "Obitelj je promijenjena"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti izgubljene."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Nova Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Odaberi Majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Odaberi Oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopiraj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Pogreb:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954
#: ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje slijedeće dostupne vrijednosti."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinance Editor"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Uređivač Mjesta"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Novi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nije moguće spremiti medij."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi Medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "X koordinata"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Novo Ime"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Posložiti sve"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Zabilješka: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Nova zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
msgid "Add Note"
msgstr "Dodati zabilješku"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova osoba: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nova Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi Osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi svojstva objekta"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Postaviti početnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem pri promjeni spola"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Odabran nepoznat spol"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Muško"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Žensko"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nepoznato"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Lokacija"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Novo mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi izmjene?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Spremište: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Novo spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Izmjeni spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Obriši spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Novi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Obriši izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci izvora"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Izvor: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Izmjeni izvor"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj izvor"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Uređivač internet adresa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Uvoz"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4202
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Redak %d: prazna zabilješka preskočena."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "preskočeno %d zavisnih u %d. redku"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijava greške"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
"\n"
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sustavu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Daljnji podaci"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS sustav za praćenje grešaka."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Općenito"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Izvješće o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Izvješće"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Odaberi događaj"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Odaberi obitelj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Odaberi zabilješku"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Odaberi Medij"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Odaberi osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Odaberi mjesto"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Odaberi spremište"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi Izvor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:144
#: ../src/plugins/BookReport.py:181
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primjenljivo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:170
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "nepoznat otac"
#: ../src/plugins/BookReport.py:176
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "nepoznata majka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:178
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s i %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupne knjige"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Book List"
msgstr "Lista knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:684
#: ../src/plugins/BookReport.py:1072
#: ../src/plugins/BookReport.py:1120
#: ../src/plugins/BookReport.py:1262
msgid "Book Report"
msgstr "Knjižno izvješće"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupne st_avke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Naziv stavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
msgid "Subject"
msgstr "Stavka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista izbora knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
msgid "Different database"
msgstr "Druga baza"
#: ../src/plugins/BookReport.py:787
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
"\n"
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n"
"\n"
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
msgid "Book Menu"
msgstr "Izbornik: Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263
#: ../src/plugins/Records.py:569
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1055
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:631
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:800
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1654
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "GRAMPS XML je potpuna kopija GRAMPS baze podataka bez multimedijalnih objekata u XML formatu, pogodna za izradu zaštitnih kopija."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML baza"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa postupkom uvoza"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Postavke relativna staze medija"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paket"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Greška čitanja %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Obitelj %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Izvor %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Događaj %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Medij %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Mjesto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Spremište %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Zabilješka %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osobe: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Obitelji: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Izvori: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Događaji: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Mjesta: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Spremišta: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni direktorij ili promijenite stazu u postavkama."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML uvoz"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Imena svjedoka: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Grupno ime %s zajedno sa %s nije promijenilo grupiranje u %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ne može biti otvoren"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %(oldgramps)s programa GRAMPS dok vi koristite noviju inačicu %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Datoteka neće biti uvezena. Upotrijebite stariju inačicu programa GRAMPS koja podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n"
"Pogledajte\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" za više informacija."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
msgid "Old xml file"
msgstr "Stara XML datoteka"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML baza"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
#: ../src/plugins/Records.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: ../src/plugins/Records.py:386
#: ../src/plugins/Records.py:560
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"
#: ../src/plugins/Records.py:404
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:437
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
msgid "Report Options"
msgstr "Opcije izvješća"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:439
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:467
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: ../src/plugins/Records.py:441
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/Records.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3353
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtar osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:446
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"
#: ../src/plugins/Records.py:452
msgid "Use call name"
msgstr "Koristi uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne koristi uobičajena imena"
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom"
#: ../src/plugins/Records.py:456
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Person Records"
msgstr "Zapisi o osobama"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Family Records"
msgstr "Zapisi o obiteljima"
#: ../src/plugins/Records.py:501
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
#: ../src/plugins/Records.py:510
msgid "The style used for headings."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
#: ../src/plugins/Records.py:519
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Korišteni stil naslova"
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmlađa živuća osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstarija živuća osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Najmlađa umrla osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Najstarija umrla osoba"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlađi otac"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlađa majka"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstariji otac"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarija majka"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par s najviše djece"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Zadnji vjenčani živući par"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Prvi vjenčani živući par"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najkraće trajanje braka"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najduže trajanje braka"
#: ../src/plugins/Records.py:556
msgid "Records Gramplet"
msgstr "gramplet: Zapisi"
#: ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records Report"
msgstr "Izvješće o zapisima"
#: ../src/plugins/Records.py:573
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Obični tekst"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Greška u predlošku"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti %s\n"
"Koristeći zadani predložak"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Tekst"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafikon predaka za %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Postavke izvješća"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Središnja osoba"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "Generations"
msgstr "Generacije"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Format prikaza"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Uključi prazne stranice"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Uključiti prazne stranice."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Stisnuti dijagra_m"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Dijagram predaka"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Izrada dijagrama predaka"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2975
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Primjena filtra ..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000
msgid "Reading database..."
msgstr "Učitavanje baze ..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, vjenčanje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarska godina"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Odabir prikaza imena"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
msgid "Country for holidays"
msgstr "Praznici za zemlju:"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan u tjednu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rođeno prezime"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
msgid "Include only living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Include birthdays"
msgstr "Uključi rođendane"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Uključi godišnjice"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstualno područje 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstualno područje 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstualno područje 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
msgid "Title text and background color"
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Days of the week text"
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Stvara grafički kalendar"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr " v."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Prikaz supružnika"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Uključiti prikaz supružnika u izvješću"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Dijagram potomstva"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Tip grafikona"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "puni krug"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "polukrug"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "četvrt gruga"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "bijela"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "ovisno o generaciji"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "uspravno"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "naopako"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Broj stavaka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Godina rođenja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Godina smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mjesec rođenja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mjesec smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Mjesto vjenčanja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost kod vjenčanja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nepoznat spol"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Nedostajući datum(i)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Nedostajuće mjesto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Pokojnik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Živući"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Nedostaje događaj"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "nedostaje dijete"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "nedostaje rođenje"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "nedostaju osobne informacije"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistički dijagram"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sakupljanje podataka..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiranje podataka..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Spremanje dijagrama..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označi za obratni redosljed"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Osobe rođene poslije"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Osobe rođene prije"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Uključeni spolovi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Dijagrami 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Dijagrami 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:683
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Vremenska skala za %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska linija"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sortiranje datuma ..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Računanje vremenske skale"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po:"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Korišteni način sortiranja"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafikon vremenske skale"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Izvezi na CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174
#: ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Izvor rođenja"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Izvor smrti"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:537
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619
msgid "Husband"
msgstr "Muž"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2621
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "CSV format"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree format."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje privatnih zapisa"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtriranje živućih osoba"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtriranje nepovezanih zapisa"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisivanje osoba"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisivanje obitelji"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisivanje izvora"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisivanje zabilješki"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisivanje spremišta"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
msgid "Export failed"
msgstr "Izvoz neuspješan"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Vjenčanje od %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rođenje od %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt od %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Godišnjica: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard postavke izvoza"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Starost na datum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "gramplet: Starost"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Širina prikaza"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Duljina života"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Starosna razlika otac-dijete"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Starosna razlika majka-dijete"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanje"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Prosječno"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Srednje"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Najviše"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Gramplet Starosne statistike"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Starosne statistike"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktivna osoba: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Gramplet Svojstva"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1438
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920
msgid "Attributes"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "gramplet: Kalendar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nije odabrana aktivna osoba"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "r. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "u. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desni-klik za uređivanje"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " sp. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "gramplet: Potomci"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klik za širenje/skupljanje osobe\n"
"Desni-klik za prikaz mogućnosti\n"
"Stisni i povuci za okretanje"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Broj jedinstvenih imena"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Ukupni broj imena"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "gramplet: Imena"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Imena"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Najveći broj generacija"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(r. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(u. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Broj osoba po generacijama:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacija 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacija %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s završeno)\n"
msgstr[1] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s završeno)\n"
msgstr[2] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osoba (%(percent)s završeno)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Sve generacije"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " imaju %d osobu\n"
msgstr[1] " imaju %d osobe\n"
msgstr[2] " imaju %d osoba\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "gramplet: Rodoslov"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Brzi pogledi"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "gramplet: Novosti"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna osoba: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: nije poznat"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Roditelji:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Majka: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Otac: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "gramplet: Srodstvo"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Rodbina"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klik na ime da postane aktivno\n"
"Dvostruki klik za uređivanje"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Uređivano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "gramplet: Logovi"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Logovi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:456
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:493
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
msgid "Individuals"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Broj osoba"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Informacije o obiteljima"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Broj obitelji"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediji"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "gramplet: Statistike"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "gramplet: Prezimena"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Prezimena"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Unos teksta"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "gramplet: Za napraviti"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "TO-DO lista"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n"
"\n"
"GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n"
"\n"
"Početak\n"
"\n"
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa).\n"
"\n"
"Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258
msgid "first name unknown"
msgstr "nepoznato ime"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261
msgid "surname unknown"
msgstr "nepoznato prezime"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(osoba nepoznatog imena)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
msgid "birth event missing"
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
msgid "person not complete"
msgstr "nepotpuna osoba"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nepoznata osoba)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347
msgid "marriage event missing"
msgstr "nedostajući događaj vjenčanja"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "relation type unknown"
msgstr "nepoznata vrsta veze"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
msgid "family not complete"
msgstr "nepotpuna obitelj"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398
msgid "date unknown"
msgstr "nepoznat datum"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400
msgid "date incomplete"
msgstr "nepotpun datum"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
msgid "place unknown"
msgstr "nepoznato mjesto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415
msgid "spouse missing"
msgstr "nedostaje supružnik"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419
msgid "father missing"
msgstr "nedostaje otac"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423
msgid "mother missing"
msgstr "nedostaje majka"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427
msgid "parents missing"
msgstr "nedostaju roditelji"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Gramplet Kako dalje"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527
msgid "What's Next?"
msgstr "Kako dalje?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Crno bijeli rub"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Rub u boji"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Ispuna bojom"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Osobe"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Uključene osobe"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Boje obitelji"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Boje obitelji"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Boja za prikaz žena."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Ograničiti broj djece"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Najveći broj uključene djece"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Above the name"
msgstr "Iznad imena"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Beside the name"
msgstr "Pored imena"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:530
msgid "Graph coloring"
msgstr "Boje grafikona"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uključi zaobljene rubove"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Include dates"
msgstr "Uključi datume"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
msgid "Include places"
msgstr "Uključi mjesta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include the number of children"
msgstr "Uključi broj djece"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include private records"
msgstr "Uključi privatne zapise"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:397
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:398
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Traženje predaka i djece"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:426
msgid "Writing family lines"
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:965
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d djece"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1049
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1058
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Rub u boji"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Ispuna bojom"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središnja osoba grafikona"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil dijagrama"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:533
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Preci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Preci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Preci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Preci"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid "Use place when no date"
msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid "Include URLs"
msgstr "Uključi URL adrese"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
msgid "Include IDs"
msgstr "Uključi ID oznake"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:558
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži sve čvorove"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:630
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafikon srodstva"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Izrađuje dijagram srodstva pomoću programa GraphViz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Roditelj2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Roditelj1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "izvor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "bilješka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "datum rođenja"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "izvor rođenja"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "mjesto smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "izvor smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "uzrok smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "osoba"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "dijete"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "majka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "roditelj2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "otac"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "roditelj1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "vjenčanje"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "mjesto"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvoz CVS"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Čitanje podataka..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu"
msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde"
msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "uvoz CVS"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ne može biti uvezen"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Uvezi bazu podataka"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen greška u podacima"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Nije Pro-Gen datoteka"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "datum ne odgovara: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Uvoz osoba"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Uvoz obitelji"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Dodavanje djece"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "nije moguće pronaći oca za I%s (otac=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "nije moguće pronaći majku za I%s (majka=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "&Projekt"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard uvoz"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje"
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost GRAMPS XML uvoza/izvoza"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
msgid " parish"
msgstr " župa"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " state"
msgstr " pokrajina/država"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Samo za Švedsku i Dansku"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latituda nije između %s i %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longituda nije između %s i %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Eniro map not available"
msgstr "EniroMape nisu dostupne"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Potrebna je latituda i longituda\n"
"ili naziv grada i ulice"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMape"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
msgstr "Otvara 'kartor.eniro.se' za mjesta u Danskoj i Švedskoj"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google Mape"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Otvara maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMape"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Otvara openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"pronađeno: %d .\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s: razvrstani događaji"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Datum događaja"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Mjesto događaja"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Član Obitelji"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobni događaji djece"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s i %s su ista osoba."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Srodstvo %s i %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Napomene"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Odgovarajuće svojstvo"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom"
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "sve osobe"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "muškarci"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "žene"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "sve obitelji"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "Ista prezimena"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "osobe sa slikama"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "reference medija"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "jedinstveni mediji"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "mediji po veličini"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "spisak osoba"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje: %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "događaj rođenja bez datuma"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Zbroj"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Broj medija"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "medij"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Jedinstveni mediji"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Veličina u bajtovima"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtar pronalazi %d zapis."
msgstr[1] "Filtar pronalazi %d zapisa."
msgstr[2] "Filtar pronalazi %d zapisa."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Očinska linija: %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Ime oca"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Napomena"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Majčinska linija: %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime majke"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nepoznat spol"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Očinska linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Prikaz očinske linije"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Majčinska linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Prikaz majčinske linije"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Događaji na ovaj dan"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "Na ovaj dan..."
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - reference"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s bez referenci"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s - reference"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "Reference spremišta"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Prikaz referenci spremišta za aktivno spremište"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri: Općenito"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osobe <ime>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osobe <ime>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Osobe sa prezimenom: %s"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n"
msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osobe sa imenom: %s"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
msgid "Same Surnames"
msgstr "Ista prezimena"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
msgid "Same Given Names"
msgstr "Ista imena"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Braća i sestre od %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Brat/Sestra"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr "Ista osoba"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Izvješće o precima"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
msgid "Title text"
msgstr "Tekst naziva"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
msgid "Title of calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
msgid "Title text style"
msgstr "Stil teksta naziva"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
msgid "Day text style"
msgstr "Stil teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
msgid "Month text style"
msgstr "Stil teksta mjeseci"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Početni tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Središnji tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "tekst prikazan u sredini."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Završni tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagođeni tekst"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "r."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "u."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Zabilješke o %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Supružnik: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Srodstvo sa: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
msgid "List children"
msgstr "Popis djece"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
msgid "Whether to list children."
msgstr "Koristiti popis djece."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
msgid "Compute age"
msgstr "Izračunat starost"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Koristiti izračun starosti."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3470
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
msgid "Include notes"
msgstr "Uključi zabilješke"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Koristiti zabilješke."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
msgid "Include attributes"
msgstr "Uključi svojstva"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Koristiti svojstva."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to include images."
msgstr "Koristiti slike."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Include alternative names"
msgstr "Uključi alternativna imena"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Koristiti druga imena."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
msgid "Include events"
msgstr "Uključi događaje"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
msgid "Whether to include events."
msgstr "Koristiti događaje."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
msgid "Include addresses"
msgstr "Uključi adrese"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Koristiti adrese."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Include sources"
msgstr "Uključi izvore"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Koristiti reference izvora."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
msgid "Missing information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil korišten za popis djece."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Opširno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr "Koristi \"Modified Register\" numeriranje"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Uključi supružnike"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Opširno izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr "Izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:349
msgid "Marriage:"
msgstr "Vjenčanje:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:430
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:528
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:579
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:799
msgid "Family Group Report"
msgstr "Izvješće o obitelji"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
msgid "Center Family"
msgstr "Središnja Obitelj"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:603
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
msgid "Parent Events"
msgstr "Događaji roditelja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresa roditelja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Notes"
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Svojstva roditelja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vjenčanje roditelja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:647
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi rodbine"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vjenčanja djece"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:658
msgid "Missing Information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:704
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni stil prikaza zabilješki."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:713
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:722
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:803
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Zamijeniti roditelje"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Osobni detalji"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sažetak %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:580
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:595
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Koristiti zapise izvora."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Supružnici od %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ukllučiti supružnike"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Uključi rođake"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Izvješće o srodstvu"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534
msgid "Marker Report"
msgstr "Izvješće o oznakama"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Broj predaka '%s'"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobu. %(percent)s"
msgstr[1] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobe. %(percent)s"
msgstr[2] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osoba. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Izvješće o broju predaka"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
msgid "Place Report"
msgstr "Izvješće o mjestima"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS ID: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Župa: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Grad: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Regija/Županija: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Pokrajina/Država: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Država: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
msgid "Type of Event"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
msgid "Select using filter"
msgstr "Odabir korištenjem filtera"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
msgid "Select places individually"
msgstr "Pojedinačni odabir mjesta"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
msgid "List of places to report on"
msgstr "Spisak mjesta za izvješće"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil korišten za naslov izvješća."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil korišten za imena mjesta"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil korišten za naziv redaka."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil korišten za odlomke."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naziv knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Naziv knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Autorska prava %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje teksta"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Tekst podnožja stranice."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike veličini stranice."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stranica"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sažetak baze podataka"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Broj osoba: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Muškarci: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Žene: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osobe nepoznata spola: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osobe: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Jedinstvena prezimena: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Broj obitelji: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Tekst Izvora"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Dodati približne datume smrti"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Obrada...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Zamjena...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Brišem '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Računanje...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Približno računanje datuma..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Približni datum rođenja"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Približni datum smrti"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " dodan datum rođenja %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " dodan datum smrti %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Gotovo!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Procijenjeni datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:598
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Provjera prezimena"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91
msgid "Searching family names"
msgstr "Traženje prezimena"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
msgid "No modifications made"
msgstr "Nisu napravljene promjene"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203
msgid "Original Name"
msgstr "Postojeći naziv"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245
msgid "Building display"
msgstr "Stvaranje prikaza"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
msgid "Change Event Types"
msgstr "Izmjena tipa događaja"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza događaja"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Izmjena tipa"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen."
msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena."
msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Izmjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
msgid "Checking Database"
msgstr "Provjera baze"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:557
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:596
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:604
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:620
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:628
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:635
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:644
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:652
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Traženje praznih obitelji"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod osoba"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod obitelji"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1066
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1189
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1281
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
msgid "No errors were found"
msgstr "Nisu pronađene greške"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
#, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "%d popravljena poveznica dijete/obitelj\n"
msgstr[1] "%d popravljene poveznice dijete/obitelj\n"
msgstr[2] "%d popravljenih poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
msgid "Non existing child"
msgstr "Nepostojeće dijete"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d popravljena poveznica supružnik/obitelj\n"
msgstr[1] "%d popravljene poveznice supružnik/obitelj\n"
msgstr[2] "%d popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494
msgid "Non existing person"
msgstr "Nepostojeća osoba"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d višestruka poveznica supružnik/obitelj\n"
msgstr[1] "%d višestruke poveznice supružnik/obitelj\n"
msgstr[2] "%d višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1504
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d popravljeni obiteljski odnos\n"
msgstr[1] "%d popravljena obiteljska odnosa\n"
msgstr[2] "%d popravljenih obiteljskih odnosa\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n"
msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n"
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d datum je ispravljen\n"
msgstr[1] "%d datuma su ispravljena\n"
msgstr[2] "%d datuma je ispravljeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeće spremište\n"
msgstr[1] "%d reference na nepostojeće spremište\n"
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeće spremište\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
#, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
msgstr[1] "%d reference na nepostojeći medijski objekt\n"
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530
#, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "%d referenca na nedostajući medij je zadržana\n"
msgstr[1] "%d reference na nedostajući medij su zadržane\n"
msgstr[2] "%d referenci na nedostajući medij su zadržane\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1534
#, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%d nedostajući medij je zamijenjen\n"
msgstr[1] "%d nedostajuća medija su zamijenjena\n"
msgstr[2] "%d nedostajućih medija je zamijenjeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
#, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%d nedostajući medij je uklonjen\n"
msgstr[1] "%d nedostajuća medija su uklonjena\n"
msgstr[2] "%d nedostajućih medija je uklonjeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n"
msgstr[1] "%d neispravne reference na događaj su uklonjene\n"
msgstr[2] "%d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d neispravni podatak o rođenju je popravljen\n"
msgstr[1] "%d neispravna podataka o rođenju su popravljena\n"
msgstr[2] "%d neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
#, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d neispravni podatak o smrti je popravljen\n"
msgstr[1] "%d neispravna podataka o smrti su popravljena\n"
msgstr[2] "%d neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
#, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n"
msgstr[1] "%d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n"
msgstr[2] "%d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
#, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d izvor je referenciran ali nije pronađen\n"
msgstr[1] "%d izvora su referencirana ali nisu pronađena\n"
msgstr[2] "%d izvora je referencirano ali nije pronađeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n"
msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n"
msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d zabilješka nije pronađena\n"
msgstr[1] "%d zabilješke nisu pronađene\n"
msgstr[2] "%d zabilješki nije pronađeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1570
#, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%d nepravilni format imena je uklonjen\n"
msgstr[1] "%d nepravilna formata imena su uklonjena\n"
msgstr[2] "%d nepravilnih formata imena je uklonjeno\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"Uklonjeni prazni objekti: %d\n"
" Osobe: %d\n"
" Obitelji: %d\n"
" Događaji: %d\n"
" Izvori: %d\n"
" Mediji: %d\n"
" Mjesta: %d\n"
" Spremišta: %d\n"
" Zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1621
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1626
msgid "Check and Repair"
msgstr "Provjeri i popravi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1657
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva ..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Usporedi osobne događaje..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Odabir filtra"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Usporedba događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Odabir osoba"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Mjesto"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
msgid "Comparing Events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Stvaranje podataka"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Odaberi ime"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Usporedi osobne događaje"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
msgid "Event name changes"
msgstr "Promjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
msgid "Modifications made"
msgstr "Napravljene promjene"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s opis događaja je dodan"
msgstr[1] "%s opisa događaja su dodani"
msgstr[2] "%s opisa događaja su dodana"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
msgid "No event description has been added."
msgstr "Niti jedan opis događaja nije dodan."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Provjera imena mjesta"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba ..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:301
msgid "Tool settings"
msgstr "Postavke alata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Alat za traženje duplikata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "No matches found"
msgstr "Nema podudarnosti"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Traženje duplikata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencijalna spajanja"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "Rating"
msgstr "Ocjenjivanje"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "First Person"
msgstr "Prva osoba"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588
msgid "Merge candidates"
msgstr "Spoji kandidate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Upravitelj medija ..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravitelj medija"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Odabir operacije"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
"\n"
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
"\n"
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
"\n"
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:257
msgid "Affected path"
msgstr "Putanje pod utjecajem"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:266
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacija uspješno završena."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid "Operation failed"
msgstr "Neuspjela operacija"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:341
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:415
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:421
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:433
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamijeni"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:442
msgid "_With:"
msgstr "_Sa:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:456
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s\n"
"Zamjena:\t\t%s\n"
"Zamjena sa:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:498
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg početnog korisničkog direktorija."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:536
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u skladu s vašim potrebama."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:601
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nisu povezani ..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Postavljanje oznaka za %d osobu"
msgstr[1] "Postavljanje oznaka za %d osobe"
msgstr[2] "Postavljanje oznaka za %d osoba"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Traženje povezanosti između %d osobe"
msgstr[1] "Traženje povezanosti između %d osobe"
msgstr[2] "Traženje povezanosti između %d osoba"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Traženje %d osobe"
msgstr[1] "Traženje %d osobe"
msgstr[2] "Traženje %d osoba"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Traženje imena %d osobe"
msgstr[1] "Traženje imena %d osobe"
msgstr[2] "Traženje imena %d osoba"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449
msgid "Not Related"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr "Glavni prozor"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analiza imena"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Alat za izračun srodstva"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulator srodstva"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ne korišteni objekti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:529
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ukloni nekorištene objekte"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Presloži ID oznake medija"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortiranje događaja"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
msgid "Sort event changes"
msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sortiranje osobnih događaja"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Odabir osoba za sortiranje"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortiraj silazno"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
msgid "Set the sort order"
msgstr "Postava poretka razvrstavanja"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Include family events"
msgstr "Uključi obiteljske događaje"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
msgid "Sorts events"
msgstr "Sortiranje događaja"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator SoundEx kodova"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Provjera podataka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Rezultati provjere baze"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
msgid "_Show all"
msgstr "_Pokaži sve"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Sakriti označeno"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krštenje prije rođenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt prije krštenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pokop prije rođenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
msgid "Burial before death"
msgstr "Pokop prije smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt prije rođenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pokop prije krštenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost pri smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
msgid "Multiple parents"
msgstr "Višestruki roditelji"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
msgid "Married often"
msgstr "Česte ženidbe"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Stari i nevjenčani"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
msgid "Too many children"
msgstr "Previše djece"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Isto-spolni brak"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
msgid "Female husband"
msgstr "Muž je ženskog spola"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
msgid "Male wife"
msgstr "Žena je muškog spola"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
msgid "Marriage after death"
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
msgid "Early marriage"
msgstr "Rano stupanje u brak"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
msgid "Late marriage"
msgstr "Kasno stupanje u brak"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
msgid "Old father"
msgstr "Otac prestar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Old mother"
msgstr "Majka prestara"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Young father"
msgstr "Otac premlad"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Young mother"
msgstr "Majka premlada"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
msgid "Unborn father"
msgstr "Otac nerođeni"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Unborn mother"
msgstr "Majka nerođena"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
msgid "Dead father"
msgstr "Otac umro"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
msgid "Dead mother"
msgstr "Majka umrla"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezani pojedinci"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
msgid "Invalid birth date"
msgstr "neispravan datum rođenja"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
msgid "Invalid death date"
msgstr "neispravan datum smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
msgid "Verify the Data"
msgstr "Provjera podataka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Osnovno - Ash"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Osnovno - Cypress"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Osnovno - Lilac"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Osnovno - Peach"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Osnovno - Spruce"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Za slabovidne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101
msgid "No style sheet"
msgstr "Nema određenog stila"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (preporučeno)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158
msgid "Standard copyright"
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:355
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:365
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Izradio <a href=\"%s\">%s</a>"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:453
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1615
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364
msgid "html|Home"
msgstr "Početak"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:454
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1590
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:455
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:488
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:491
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1498
msgid "Surnames"
msgstr "Prezimena"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:458
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:502
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:555
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1284
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1740
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:459
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1799
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:460
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1813
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:617
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2678
msgid "Narrative"
msgstr "Narativni tekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:629
msgid "Weblinks"
msgstr "web poveznice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:657
msgid "Source References"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:690
msgid "Confidence"
msgstr "Pouzdanost"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:711
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:797
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:811
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:963
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2178
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2189
msgid "Person Firstname|Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:949
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1080
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1520
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1090
msgid "Place name|Name"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1153
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2197
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1292
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1293
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1297
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1306
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1384
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1403
msgid "File type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1468
msgid "Missing media object:"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1507
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1525
msgid "Number of people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1666
msgid "Source name|Name"
msgstr "Naziv izvora"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
msgid "Publication information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1746
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754
msgid "Media|Name"
msgstr "Naziv medija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2012
msgid "Ancestors"
msgstr "Preci"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2226
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2251
msgid "event|Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2491
msgid "Half Siblings"
msgstr "Polubraća/Polusestre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2570
msgid "Step Siblings"
msgstr "Polubraća/Polusestre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2743
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2745
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr "<span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2898
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2922
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2926
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2931
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2932
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2941
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Obiteljska web stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3032
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3065
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3087
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3287
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259
msgid "Possible destination error"
msgstr "Greška mogućeg odredišta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog direktorija za spremanje izrađenih web stranica."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3328
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3337
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3343
msgid "Web site title"
msgstr "Naziv web stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3343
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naziv web stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
msgid "File extension"
msgstr "Nastavak datoteke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stylesheet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Stil korišten na web stranicama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Uključi dijagram predaka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "Graph generations"
msgstr "Broj generacija u grafikonu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
msgid "Page Generation"
msgstr "Izrada stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Home page note"
msgstr "Bilješka početne stranice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3408
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na početnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3412
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
msgid "Introduction note"
msgstr "Bilješka uvoda"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika uvodne stranice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika izdavača"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3428
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML korisničko podnožje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3439
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
msgid "Include download page"
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3444
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3448
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Include records marked private"
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3458
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3461
msgid "Living People"
msgstr "Živuće osobe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Uključi samo prezime"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Uključi puno ime"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kako prikazati žive osobe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3475
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme mrtve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3491
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3493
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3496
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3498
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Uključiti datume rođenja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3501
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3503
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Uključiti datume smrti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3506
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3508
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Uključiti partnere"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3511
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3513
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Uključiti roditelje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3666
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Obiteljska web stranica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370
msgid "Year Glance"
msgstr "Godišnji kalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr "Izradio <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Izradio %(author)s\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Jedan dan u godini"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Ovaj kalendar pruža godišnji prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. Klik na datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su se dogodili na taj dan (ako ih ima).\n"
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Izrada jednostavnog kalendara"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Izrada kalendara za %d"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Stil korišten za web stranice"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "Content Options"
msgstr "Postavke sadržaja"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Izradi višegodišnji kalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Početna godina kalendara"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Završna godina kalendara"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih odabira najviše dvadeset godina."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
msgid "Home link"
msgstr "Link na početnu stranicu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "siječanj - lipanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Jan Note"
msgstr "za siječanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "This prints in January"
msgstr "ovo piše u siječnju"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Zabilješka za siječanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "Feb Note"
msgstr "za veljaču"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "This prints in February"
msgstr "ovo piše u veljači"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Zabilješka za veljaču"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "Mar Note"
msgstr "za ožujak"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "This prints in March"
msgstr "ovo piše u ožujku"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Zabilješka za ožujak"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "Apr Note"
msgstr "za travanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "This prints in April"
msgstr "ovo piše u travnju"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Zabilješka za travanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "May Note"
msgstr "za svibanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "This prints in May"
msgstr "ovo piše u svibnju"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Zabilješka za svibanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "Jun Note"
msgstr "za lipanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "This prints in June"
msgstr "ovo piše u lipnju"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Zabilješka za lipanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "srpanj - prosinac"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "Jul Note"
msgstr "za srpanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "This prints in July"
msgstr "ovo piše u srpnju"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Zabilješka za srpanj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "Aug Note"
msgstr "za kolovoz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "This prints in August"
msgstr "ovo piše u kolovozu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Zabilješka za kolovoz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "Sep Note"
msgstr "za rujan"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "This prints in September"
msgstr "ovo piše u rujnu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Zabilješka za rujan"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "Oct Note"
msgstr "za listopad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "This prints in October"
msgstr "ovo piše u listopadu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Zabilješka za listopad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "Nov Note"
msgstr "za studeni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "This prints in November"
msgstr "ovo piše u studenom"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Zabilješka za studeni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "Dec Note"
msgstr "za prosinac"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "This prints in December"
msgstr "ovo piše u prosincu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Zabilješka za prosinac"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "starost %s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "birth"
msgstr "rođenje"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid ", <em>"
msgstr ", <em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>vjenčanje</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Odaberite prezime"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Odabir druge osobe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Odabir osobe za izvješće"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Odabir druge obitelji"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Uključi i %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Boja"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Uređivač stila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Odabir Izvješća"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Stvori"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Odabir alata"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Pokreni odabrani alat"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status dodataka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Osvježi"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Neuspješno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Pronalaženje grešaka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize i istraživanja"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Obrada baze podataka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Popravak baze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Upravljanje inačicama"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Pomoćni programi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije njih.\n"
"\n"
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije njegovog ponovnog pokretanja."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Nastavi sa _alatom"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Ukloni obitelj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Podaci o napredovanju"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Nisu dostupni opisi"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Proizvoljna veličina"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstualna izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafička izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori koda"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stranice"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114
msgid "Paper Options"
msgstr "Postavke stranice"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML postavke"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Output Format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Ispiši kopiju"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Korisnički predložak"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "dno, lijevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "dno, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "vrh, lijevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "vrh, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "desno, dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "desno, vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "lijevo, dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "lijevo, vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "popuni dani prostor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127
msgid "Processing File"
msgstr "Obrada datoteke"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz datoteka"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz smještaj"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veličina slova u točkama."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
msgid "Graph Direction"
msgstr "Pravac dijagrama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Broj okomitih stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid "Paging Direction"
msgstr "Smjer stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz postavke"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcionalnost"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf datoteka koristite 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
msgid "Node spacing"
msgstr "Razmak između čvorišta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
msgid "Rank spacing"
msgstr "Razmak između nizova"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Koristi subgrafove"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057
msgid "Note location"
msgstr "mjesto zabilješke"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064
msgid "Note size"
msgstr "Veličina napomene"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Open with application"
msgstr "Otvoriti pomoću programa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138
msgid "Open with default application"
msgstr "Otvori pomoću programa"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenata"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem s dozvolama"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prebriši"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "On je pokopan%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "On je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Kršten/a%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "On je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "nevjenčani"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "građanski brak"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilovi dokumenta"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Uređivač stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "točka"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Nema dostupnih opisa"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Zadani predložak"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Korisnički definiran predložak"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94
#: ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Obrada zapisa Osobe"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100
#: ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106
#: ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Obrada zapisa Događaji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112
#: ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118
#: ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Obrada zapisa Izvori"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124
#: ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Obrada zapisa Mediji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130
#: ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136
#: ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
#: ../src/gen/db/base.py:1680
#: ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760
#: ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Potrebna nadogradnja baze"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n"
"Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n"
"Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Ažuriraj odmah"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Početni url"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Pretraži web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Istraživanje"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Prijepis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Navod"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Zabilješka: osoba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Zabilješka: ime"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Zabilješka: adresa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Zabilješka: poveznica"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Zabilješka: LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Obiteljska zabilješka"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Zabilješka: događaj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Zabilješka: izvor"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Zabilješka: mjesto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Zabilješka: spremište"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Zabilješka: mediji"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference medija"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference djece"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Groblje"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Crkva"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Web stranice"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjižara"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Pouzdano"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikacijski broj"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Starost oca"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Starost majke"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Svjedok"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojenje"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorčad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronski"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Novine"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Nadgrobni spomenik"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Svećenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Slavljenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Mladenka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Mladoženja"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#: ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347
#: ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358
#: ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374
#: ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "više od"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336
#: ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "manje od"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309
#: ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380
#: ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401
#: ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "okolo"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319
#: ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "između"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "više od približno"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "manje od približno"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d godina"
msgstr[1] "%d godine"
msgstr[2] "%d godina"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mjesec"
msgstr[1] "%d mjeseca"
msgstr[2] "%d mjeseci"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dana"
msgstr[2] "%d dana"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 dana"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "procijenjen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "izračunat"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "prije"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "poslije"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "okolo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "raspon"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "razmak"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "samo tekst"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Poznat kao"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "rođeno"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "udana"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Popis stanovništva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Krštenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Krizma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremiranje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Stupanj"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Izbor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Iseljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Prva pričest"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Useljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinske informacije"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Vojna služba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Stjecanje državljanstva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemićka titula"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Broj brakova"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Zaređenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Vlasništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Boravište"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Umirovljenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Oporuka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predbračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Bračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bračni zavjeti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Zaruke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Zahtjev za razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Poništenje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativno vjenčanje"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Građanski brak"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nevjenčani"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Vjenčani"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sealed to Spouse"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Cleared"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Infant"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Qualified"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Submitted"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Uncleared"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n"
"Pokušaj učitavanja pod-skupa argumenata."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n"
" Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sadrži"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne sadrži"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Promijenjeno poslije:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "ali prije:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Objekti izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Pogrešan format datuma-vremena"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd hh:mm:ss (vrijeme nije obvezno)"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Svi objekti"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekti s <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Tip događaja:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
msgid "Place:"
msgstr "Mjesto:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Događaji s parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekti s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Broj referenci treba biti:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:456
msgid "Reference count:"
msgstr "Broj referenci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt označen kao privatan"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:471
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtar: Ime"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekti <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Različiti filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ima oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osobe promijenjene nakon <datum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Svatko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:457
msgid "Number of instances:"
msgstr "Broj slučajeva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
msgid "Number must be:"
msgstr "Broj mora biti:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osobe sa <broj> adresa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osobe sa <broj> poveznica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osobe <rođenje>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri: Preci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobni događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Obiteljski događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osobe sa <broj> medija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osobe sa <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osobe sa <broj> LDS događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj LDS događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Osobe <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Prezime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titula:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Uobičajeno ime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osobe sa <broj> zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta veza:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Broj djece:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri: Obitelj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> source"
msgstr "Osobe sa <broj> izvora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
msgid "Source ID:"
msgstr "Izvor ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osobe s <izvor>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Osobe s djecom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Preci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Inclusive:"
msgstr "Uključujući:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Preci od <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Djeca od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Zadana osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri: Potomci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci od <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Sve ženske osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "Number of generations:"
msgstr "Broj generacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Sve muške osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Roditelji od <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Supružnici od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svjedoci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtar: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osobe <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Osobe bez roditelja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Na datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osobe <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Srodstvo <osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri: Srodstvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Sve obitelji"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Obitelji promijenjene poslije <datum vrijeme>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Osoba ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri Djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri Otac"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Obitelji sa <broj> medija"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Obitelj <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Obitelji sa <broj> LDS događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem LDS događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Obitelji sa <broj> zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Obitelji sa <brojem> referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Obitelji sa <brojem> izvora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri Majka"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Događaji izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o događajima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Event attribute:"
msgstr "Svojstva događaja:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Događaji sa svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Događaji <podaci>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Događaji sa brojem medija <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Događaji <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Događaji sa <broj> zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Događaji određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra osobe:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Include Family events:"
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Source filter name:"
msgstr "Filtri: Izvor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Sva mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Mjesta promijenjena nakon <datum>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Mjesta sa <broj> medija"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri: Položaj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Mjesta sa <broj> zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina/Država:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Mjesta sa <broj> brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljopisna širina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljopisna dužina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Visina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Svi izvori"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Izvori promijenjeni nakon <datum>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Izvori sa <broj> medija"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Objekt <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Izvori s <zbroj> zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Izvori <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Svi mediji"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediji promijenjeni nakon <datum>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr "Pronalazi medije promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Media attribute:"
msgstr "Svojstvo medija:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediji sa svojstvima <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Medij"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediji sa parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediji označen kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Sva spremišta"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Spremišta promijenjena nakon <datum>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr "Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Spremište <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Sve zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Zabilješke promijenjene nakon <datum>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Pronalazi zabilješke promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Zabilješka <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Tekst"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Zabilješka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Koristi regularne izraze"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastiti filtar"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "bilo koja"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtar</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikacija"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri: Osobe"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri: Obitelji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri: Događaji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri: Mjesta"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri: Izvori"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtri: Mediji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri: Spremišta"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri: Zabilješke"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Obrisati filtar?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Obrisati filtar"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Definiranje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "manje od"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "jednak"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "veće od"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neispravni ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
msgid "Select..."
msgstr "Odaberi..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Odaberi %s iz liste"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:333
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Upišite ili odaberite ID izvora, ostavite prazno za traženje objekta bez izvora."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "Include original person"
msgstr "Uključi početnu osobu"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točna veličina slova"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Use regular expression"
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:616
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:627
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nije odabrano pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "proba filtra"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Privatni zapis"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Javni zapis"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Proširiti odjeljak"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sakupiti odjeljak"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
"Desni klik za prikaz izbornika"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Nakošeno"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr "Obriši oznake"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Odabir boje pisma"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Odabir boje pozadine"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ovo polje je obavezno"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled Ispisa"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Uvećava stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Umanjuje stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Općenito</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Slika</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Call _Name:"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Uredi zadano ime"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Žensko\n"
"Muško\n"
"Nepoznato"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označava privatnost zapisa"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n"
"Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Prefiks: Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\"\n"
"Sufiks: Opcionalni sufiks imena kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "The person's given name"
msgstr "Osobno ime osobe"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Family:"
msgstr "_Obitelj:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Marker:"
msgstr "_Oznaka:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rubovi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Boje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otac</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Uvlake</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Majka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veličina</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Razmak</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Oblik</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tip</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Iznad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr "Is_pod:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Birth:"
msgstr "Rođenje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "C_ity/County:"
msgstr "_Grad/Pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Puziv_ni broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Cen_ter"
msgstr "Cen_tar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Pou_zdanost"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kut 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kut 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "D_ržava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Count_ry:"
msgstr "Dr_žava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "D_an"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_tum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "O_pis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dvostruki datum"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Obitelj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prva li_nija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definicija formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _name:"
msgstr "_Naziv formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Format definition details"
msgstr "Detalji definicije formata"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Grupirati kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno nasuprotna kuta."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za nedostajuće multimedijalne datoteke."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnaj obostrano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid ""
"January 1\n"
"March 1\n"
"March 25\n"
"September 1\n"
msgstr ""
"1. siječnja\n"
"1. ožujka\n"
"25. ožujka\n"
"1. rujna\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS Temple:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "L_eft:"
msgstr "_Lijevo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Le_ft"
msgstr "L_ijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_jesec"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Name Child:"
msgstr "Ime djece:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "No_va godina započinje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "O_verride"
msgstr "_Nadvladati:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Stari stil/novi stil"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Ordinance:"
msgstr "Uredbe:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronim:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "R_ight:"
msgstr "D_esno:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Re_pair"
msgstr "Po_pravi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Srodstvo s _ocem"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Srodstvo s _majkom"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Naziv stila:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_ks:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Napomena:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
" <b>%c</b> - Uobičajeno ime <b>%C</b> - UOBIČAJENO IME\t\n"
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Tit_le:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Jako nisko\n"
"Nisko\n"
"Normalno\n"
"Visoko\n"
"Jako visoko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout."
msgstr ""
"Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n"
"Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "Y_ear"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Association:"
msgstr "Vez_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Svojstvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tip događaja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Italic"
msgstr "_Nakošeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Zadrži referencu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Tip medija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Month"
msgstr "_Mjesec:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Padding:"
msgstr "_Dopunjavanje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Naziv mjesta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Place:"
msgstr "_Mjesto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefiks:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Preformatted"
msgstr "Predoblikovano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Informacije o _publikaciji"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informacije o publikaciji:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ukloni objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Rename"
msgstr "_Promijeni ime"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Role:"
msgstr "_Uloga:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Select File"
msgstr "_Odaberi datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Posloži:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Predio/Pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_State:"
msgstr "Pokrajina/_Država:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Underline"
msgstr "Podv_učeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Svezak/Stranica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "_Year"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Spoji i ur_edi"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Mjesto 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Mjesto 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Spoji i zatvori"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov email:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicija</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodati novi Filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Odgovara svim pravilima\n"
"Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
"Odgovara samo jednom pravilu"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Obriši odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Očisti _sve"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr "Format papira"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
"\n"
"Za Napraviti\n"
"Nepovezani"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodati članak knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Naziv Knjige:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Očisti knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novi tip događaja:"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Uređivač _vlastitog filtra"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Izradio:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Obitelji:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Osobe:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih."
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"zadano\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "Usporedi"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Koristi soundex kodove"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS može izvuči iz trenutne baze.\n"
"Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Prihvati i zatvori"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kod:"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Okreni o_znake"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Traži događaje"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Traži medij"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "Traži zabilješke"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Traži mjesto"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Traži spremište"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Traži izvore"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označi sve"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "O_dznači sve"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Izvoz:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Osobe"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Prevedi zaglavlja"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "Vjenčanja"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Isključi zabilješke"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude _sources"
msgstr "Isključi izvore"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Obitelji</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Muškarci</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Žene</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Najveći broj _djece"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Pronađi neispravne datume"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS baza"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Izračunavanje srodstva</b>: Ovaj alat u izborniku <b>Alati &gt; Pomoćni alati &gt; Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Doprinos GRAMPS-u</b>: Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne znate programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku osoba sa različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa (gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći na: lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji dvanaest različitih pogleda na obitelj: Grampleti, Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji, Spremišta, Zabilješke i HTML mape. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS Izvješća</b>: GRAMPS nudi široki izbor izvješća. Tekstualna izvješća su primjerice korisna za slanje obiteljskog stabla rođacima putem elektroničke pošte."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Vjerodostojni rodoslovi</b>: Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite kopije izvornih dokumenata."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr "<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b>: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Traženje osoba</b>: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? <b>Uredi &gt; Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Stvaranje novog obiteljskog stabla</b>: Dobar način za stvaranje novog obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći <b>Uredi &gt; Dodaj</b> ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Pogled: Srodstvo</b>: Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji pojedinca - roditelje, supružnike, djecu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Tko je kad rođen</b>: Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Vremenski razmak može biti korišten u formatu &quot;od 4. siječnja 2000. do 20. ožujka 2003.&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili pogled Mediji 'povuci i ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web preglednika."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom <b>Uredi &gt; Postavi početnu osobu</b>. Početna osoba je osoba koja je odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na gumb 'Početak'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Budite točni kod bilježenja rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama kod prijepisa osnovnih podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se preporuča za potvrdu točnosti prijepisa onoga što izgleda kao greška u dokumentu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom dodataka (&quot;plugina&quot;). Više podataka o korisničkim izvješćima potražite na http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva,<b>Pomoć &gt; Korisnička uputstva</b>. Razvijatelji ovog programa su se trudili učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta koje će vaše vrijeme provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. Sadrži značajnu podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava razmjenu GRAMPS podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS može izvesti podatke u Web Family Tree (WFT) formatu. Ovaj format koristi samo jednu datoteku za online prikaz obiteljskog stabla, umjesto mnoštva html datoteka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS dolazi sa bogatim setom alata koji omogućuju provjeru baze podataka na greške kao i istraživačkim i analitičkim alatima za usporedbu događaja, pronalaženje dupliciranih osoba, interaktivnog preglednika potomstva i dr. Svi alati su dostupni u izborniku <b>Alati</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih podataka tako što omogućuje postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa ovom oznakom neće biti uključeni u izvješća i izvoz podataka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research and Analysis Management Program System. To je rodoslovni program za spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza toliko moćna da neki njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji sadrže stotine tisuća osoba."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "GRAMPS održava popis prethodno aktivnih osoba. Možete se pomicati naprijed i unatrag po tom popisu koristeći <b>Idi &gt; Naprijed</b> i <b>Idi &gt; Natrag</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o novim inačicama GRAMPS-a pretplatite se na gramps-announce pretplatničku listu na http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje na CD. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u više od petnaest jezika."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Knjižna izvješća, <b>Izvješća &gt; Knjige &gt; Knjižna izvješća</b>, omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća zasebno čak i nakon ispisa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni rodoslovni dijagram. Zadržite miša iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o njoj ili desnim klikom na nju otvorite skočni izbornik za brzi odabir njezinih supružnika, braće, sestara i djece."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi podataka. Podaci mogu biti posloženi prema različitim kriterijima kao npr. prema gradu, županiji, državi itd."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GTK ali ne trebate koristiti GNOME radno okružje."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
#: AllNames.py:52
#: AllNames.py:86
msgid "All Names of All People"
msgstr "Sva imena svih osoba"
#: AllNames.py:55
msgid "Name Type"
msgstr "Vrsta imena"
#: AllNames.py:55
msgid "Primary Name"
msgstr "Primarno ime"
#: AllNames.py:72
msgid "Total names %d"
msgstr "Broj imena %d"
#: AllNames.py:88
msgid "All names of All people"
msgstr "Sva imena svih osoba"
#: Ancestor2.py:1044
msgid "Print entire tree"
msgstr "Ispis cijelog stabla"
#: Ancestor2.py:1045
msgid "Print empty boxes for all unknown ancestors."
msgstr ""
#: Ancestor2.py:1055
msgid ""
"Show spouses of\n"
"the center person"
msgstr ""
"Prikaži supružnike\n"
"središnje osobe"
#: Ancestor2.py:1056
msgid "No. Do not show Spouses"
msgstr "Ne. Ne prikazuj supružnike"
#: Ancestor2.py:1057
msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
msgstr "Da i koristi glavni oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1058
msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
msgstr "Da i koristi pomoćni oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1059
msgid "Wheather to show spouses of the center person"
msgstr "Prikazati supružnike središnje osobe"
#: Ancestor2.py:1064
msgid ""
"Main\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Glavni\n"
"oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1069
msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
msgstr "Sažmi glavni i pomoćni oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1070
msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
msgstr ""
#: Ancestor2.py:1073
msgid ""
"Use Main/Secondary\n"
"Display Format for"
msgstr ""
"Koristi glavni/pomoćni\n"
"oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1074
msgid "Everyone uses the Main Display format"
msgstr "Svi koriste glavni oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1075
msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
msgstr "Majke koriste glavni, očevi pomoćni oblik"
#: Ancestor2.py:1076
msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
msgstr "Očevi koriste glavni, majke pomoćni oblik"
#: Ancestor2.py:1077
msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
msgstr "Oblik prikaza korišten za očeve i majke"
#: Ancestor2.py:1080
#: Descend2.py:1531
msgid "Secondary"
msgstr "Pomoćni"
#: Ancestor2.py:1082
msgid ""
"Secondary\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Pomoćni\n"
"oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1087
#: Descend2.py:1546
msgid "Include Marriage information"
msgstr "Uključi informacije o vjenčanju"
#: Ancestor2.py:1088
#: Descend2.py:1547
msgid "Whether to include marriage information in the report."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja u izvješće."
#: Ancestor2.py:1091
#: Descend2.py:1550
msgid ""
"Marraige\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Vjenčanje\n"
"oblik prikaza"
#: Ancestor2.py:1100
#: Descend2.py:1561
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: Ancestor2.py:1102
#: Descend2.py:1563
msgid "Scale report to fit"
msgstr "Prilagodba veličine izvješća"
#: Ancestor2.py:1103
msgid "Do not scale report"
msgstr "Ne prilagođuj veličinu izvješća"
#: Ancestor2.py:1104
msgid "Scale report to fit page width only"
msgstr "Prilagodi širini stranice"
#: Ancestor2.py:1105
msgid "Scale report to fit the size of the page"
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
#: Ancestor2.py:1106
#: Descend2.py:1567
msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size"
msgstr "Uključiti prilagodbu veličine izvješća"
#: Ancestor2.py:1110
#: Descend2.py:1571
msgid "One page report"
msgstr "Jedno-stranično izvješće"
#: Ancestor2.py:1111
#: Descend2.py:1572
msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
msgstr "Prilagoditi veličinu izvješća veličini stranice"
#: Ancestor2.py:1115
#: Descend2.py:1576
msgid "Include Report Title"
msgstr "Uključi naziv izvješća"
#: Ancestor2.py:1116
#: Descend2.py:1577
msgid "Whether to include the report title."
msgstr "Uključiti naziv izvješća."
#: Ancestor2.py:1119
#: Descend2.py:1580
msgid "Print a border"
msgstr "Ispiši rub"
#: Ancestor2.py:1120
#: Descend2.py:1581
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ispisati rub okolo izvješća."
#: Ancestor2.py:1123
#: Descend2.py:1584
msgid "Print Page Numbers"
msgstr "Ispisati broj stranice"
#: Ancestor2.py:1124
#: Descend2.py:1585
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici."
#: Ancestor2.py:1135
#: Descend2.py:1594
msgid "Include a personal note"
msgstr "Uključi osobne zabilješke"
#: Ancestor2.py:1136
#: Descend2.py:1595
msgid "Whether to include a personalized note on the report."
msgstr "Uključiti personaliziranu napomenu u izvješće."
#: Ancestor2.py:1139
#: Descend2.py:1598
msgid ""
"Note to add\n"
"to the graph"
msgstr ""
"Napomena za\n"
"dodati grafikonu"
#: Ancestor2.py:1140
#: Descend2.py:1599
msgid "Add a personal note"
msgstr "Dodati osobnu zabilješku"
#: Ancestor2.py:1144
#: Descend2.py:1606
msgid "Note Location"
msgstr "mjesto zabilješke"
#: Ancestor2.py:1147
#: Descend2.py:1608
msgid "Where to place a personal note."
msgstr "Smještaj osobne napomene"
#: Ancestor2.py:1216
msgid "Ancestoral Tree"
msgstr "Stablo predaka"
#: ClockGramplet.py:158
msgid "Clock Gramplet"
msgstr "gramplet: Sat"
#: ClockGramplet.py:162
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: DataEntryGramplet.py:52
#: NoteGramplet.py:59
msgid "Active person"
msgstr "Aktivna osoba"
#: DataEntryGramplet.py:55
#: DataEntryGramplet.py:82
msgid "Surname, Given"
msgstr "Prezime, Ime"
#: DataEntryGramplet.py:66
#: NoteGramplet.py:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: DataEntryGramplet.py:69
#: NoteGramplet.py:108
msgid "Abandon"
msgstr "Odustani"
#: DataEntryGramplet.py:74
msgid "New person"
msgstr "Nova Osoba"
#: DataEntryGramplet.py:75
msgid "Add relation"
msgstr "Dodaj relaciju"
#: DataEntryGramplet.py:76
msgid "No relation to active person"
msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom"
#: DataEntryGramplet.py:77
msgid "Add as a Parent"
msgstr "Dodaj kao roditelja"
#: DataEntryGramplet.py:78
msgid "Add as a Spouse"
msgstr "Dodaj kao supružnika"
#: DataEntryGramplet.py:79
msgid "Add as a Sibling"
msgstr "Dodaj kao brata ili sestru"
#: DataEntryGramplet.py:80
msgid "Add as a Child"
msgstr "Dodaj kao dijete"
#: DataEntryGramplet.py:96
msgid "Copy Active Data"
msgstr "Kopiraj aktivne podatke"
#: DataEntryGramplet.py:142
#: DataEntryGramplet.py:156
#: DataEntryGramplet.py:263
#: DenominoViso.py:1984
msgid "in"
msgstr "u:"
#: DataEntryGramplet.py:384
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s"
#: DataEntryGramplet.py:404
msgid "Can't add new person."
msgstr "Novu osobu nije moguće dodati"
#: DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
msgstr "Molim unesite ime:"
#: DataEntryGramplet.py:412
#: DataEntryGramplet.py:415
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja"
#: DataEntryGramplet.py:412
#: DataEntryGramplet.py:420
#: DataEntryGramplet.py:429
#: DataEntryGramplet.py:434
msgid "Please set an active person."
msgstr "Postavite aktivnu osobu"
#: DataEntryGramplet.py:415
#: DataEntryGramplet.py:424
msgid "Please set the new person's gender."
msgstr "Odredite spol nove osobe"
#: DataEntryGramplet.py:420
#: DataEntryGramplet.py:424
#: DataEntryGramplet.py:556
#: DataEntryGramplet.py:593
#: DataEntryGramplet.py:626
msgid "Can't add new person as a spouse."
msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!"
#: DataEntryGramplet.py:429
msgid "Can't add new person as a sibling."
msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!"
#: DataEntryGramplet.py:434
#: DataEntryGramplet.py:672
msgid "Can't add new person as a child."
msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!"
#: DataEntryGramplet.py:555
msgid "Please set gender on Active or new person."
msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi."
#: DataEntryGramplet.py:592
#: DataEntryGramplet.py:625
msgid "Same genders on Active and new person."
msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe."
#: DataEntryGramplet.py:671
msgid "Please set gender on Active person."
msgstr "Odredite spol aktivne osobe."
#: DataEntryGramplet.py:693
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
msgstr "Gramplet Unos podataka: %s"
#: DataEntryGramplet.py:742
msgid "Data Entry Gramplet"
msgstr "gramplet: Unos podataka"
#: DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
msgstr "Unos podataka"
#: DeepConnections.py:57
msgid "Pause"
msgstr "Zaustavi"
#: DeepConnections.py:92
msgid "sibling"
msgstr "brat/sestra"
#: DeepConnections.py:116
msgid ""
"\n"
" who is a %s of "
msgstr ""
"\n"
" %s od"
#: DeepConnections.py:133
msgid "No Active Person set."
msgstr "Nije postavljena aktivne osoba."
#: DeepConnections.py:140
msgid ""
"Looking for relationship between\n"
" <b>%s</b> (Home Person) and\n"
" <b>%s</b> (Active Person)...\n"
msgstr ""
"Traženje povezanosti između\n"
" <b>%s</b> (Početna osoba) i\n"
" <b>%s</b> (Aktivna osoba)...\n"
#: DeepConnections.py:150
msgid ""
"Found relation #%d: \n"
" "
msgstr ""
"Pronađene poveznice #%d: \n"
" "
#: DeepConnections.py:156
msgid ""
"Paused.\n"
"Press Continue to search for additional relations.\n"
msgstr ""
"Zaustavljeno.\n"
"Pritisnite gumb Nastavak za traženje dodatnih povezanosti.\n"
#: DeepConnections.py:169
msgid ""
"\n"
"Search completed. %d relations found."
msgstr ""
"\n"
"Traženje završeno. %d poveznica pronađeno."
#: DeepConnections.py:180
msgid "Deep Connections Gramplet"
msgstr "gramplet: duboka povezanost"
#: DeepConnections.py:184
msgid "Deep Connections"
msgstr "Duboka Povezanost"
#: DenominoViso.py:166
msgid "No Source"
msgstr "Nema izvora"
#: DenominoViso.py:195
msgid "Ancestor"
msgstr "Predak"
#: DenominoViso.py:196
msgid "Descendant"
msgstr "Potomak"
#: DenominoViso.py:201
msgid "Fan"
msgstr "Lepeza"
#: DenominoViso.py:202
msgid "Growth Spiral"
msgstr "Spirala rasta"
#: DenominoViso.py:203
msgid "Mandelbrot Tree"
msgstr "Mandelbrotovo stablo"
#: DenominoViso.py:204
msgid "Pythagoras Tree"
msgstr "Pitagorino stablo"
#: DenominoViso.py:208
msgid "right to left"
msgstr "s desna na lijevo"
#: DenominoViso.py:209
msgid "left to right"
msgstr "s lijeva na desno"
#: DenominoViso.py:210
msgid "top to bottom"
msgstr "s vrha prema dnu"
#: DenominoViso.py:211
msgid "bottom to top"
msgstr "s dna prema vrhu"
#: DenominoViso.py:286
#: DenominoViso.py:961
#: DenominoViso.py:1243
#: DenominoViso.py:2721
msgid "type"
msgstr "oblik"
#: DenominoViso.py:287
#: DenominoViso.py:960
#: DenominoViso.py:1020
#: DenominoViso.py:1243
#: DenominoViso.py:2720
msgid "role"
msgstr "uloga"
#: DenominoViso.py:290
#: DenominoViso.py:961
#: DenominoViso.py:1040
#: DenominoViso.py:1244
#: DenominoViso.py:2722
msgid "description"
msgstr "opis"
#: DenominoViso.py:291
#: DenominoViso.py:962
#: DenominoViso.py:1047
#: DenominoViso.py:1245
msgid "witnesses"
msgstr "svjedoci"
#: DenominoViso.py:754
msgid "Unknown time direction"
msgstr "Nepoznat vremenski smjer"
#: DenominoViso.py:1547
msgid "author"
msgstr "autor"
#: DenominoViso.py:1547
msgid "volume"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:1547
#: DenominoViso.py:2727
#: PlaceCompletion.py:181
#: PlaceCompletion.py:201
#: PlaceCompletion.py:237
#: PlaceCompletion.py:1014
#: PlaceCompletion.py:1016
#: PlaceCompletion.py:1027
#: PlaceCompletion.py:1029
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: DenominoViso.py:1548
msgid "publication_info"
msgstr "informacije o publikaciji"
#: DenominoViso.py:1549
msgid "abbreviation"
msgstr "skraćenica"
#: DenominoViso.py:1738
msgid "of"
msgstr "od"
#: DenominoViso.py:1939
msgid "the chart type runs out of bounds"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:1984
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: DenominoViso.py:2527
msgid "DenominoViso Options"
msgstr "DenominoViso postavke"
#: DenominoViso.py:2531
msgid "The destination file for the xhtml-content."
msgstr "Izlazna datoteka za xhtml-content. "
#: DenominoViso.py:2534
msgid "Central Person"
msgstr "Središnja osoba"
#: DenominoViso.py:2535
msgid "The central person for the tree"
msgstr "Središnja osoba stabla"
#: DenominoViso.py:2538
msgid "Title of the webpage"
msgstr "Naziv web stranice"
#: DenominoViso.py:2539
msgid "Any string you wish."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2543
msgid "Either plot ancestor or descendants graph."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2548
msgid "Display type"
msgstr "Oblik prikaza"
#: DenominoViso.py:2549
msgid "The type of graph to create."
msgstr "Tip grafikona koji će biti izrađen."
#: DenominoViso.py:2554
msgid "Direction of time"
msgstr "vremenski smjer"
#: DenominoViso.py:2555
msgid "Direction in which time increases."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2564
msgid "Max chart width (%)"
msgstr "Najveća širina dijagrama (%)"
#: DenominoViso.py:2565
msgid "Width of the tree as fraction of the browser window"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2568
msgid "Max chart height (px)"
msgstr "Najveća visina dijagrama (px)"
#: DenominoViso.py:2569
msgid "Height of the tree in pixels."
msgstr "Visina stabla u pikselima."
#: DenominoViso.py:2572
msgid "Closing remarks"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2573
msgid "List of strings, free text added at the bottom, for example for a copyright notice."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2576
msgid "Include Options"
msgstr "Uključi postavke"
#: DenominoViso.py:2580
msgid "Wheater to leave out private data."
msgstr "Isključiti zapise s oznakom privatnosti"
#: DenominoViso.py:2583
msgid "Include Events"
msgstr "Uključi događaje"
#: DenominoViso.py:2585
msgid "Wheather to include a person's events."
msgstr "Uključiti osobne događaje."
#: DenominoViso.py:2593
msgid "Include birth children"
msgstr "Uključi rođenje djece"
#: DenominoViso.py:2594
msgid "Whether to include the birth of children in the list of events."
msgstr "Uključiti rođenje djece u popis događaja."
#: DenominoViso.py:2597
msgid "Include death relatives"
msgstr "Uključi smrt rodbine"
#: DenominoViso.py:2598
msgid "Whether to include the death of relatives during the lifetime of person."
msgstr "Uključiti smrt rodbine umrle za života osobe."
#: DenominoViso.py:2601
msgid "Include witness note"
msgstr "Uključi zabilješke o svjedocima"
#: DenominoViso.py:2602
msgid "Whether to include the note belonging to a witness (if the event_format contains <witnesses>)"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2606
msgid "Include Attributes"
msgstr "Uključi svojstva"
#: DenominoViso.py:2607
msgid "Whether to include a person's attributes"
msgstr "Uključiti svojstva osoba."
#: DenominoViso.py:2610
msgid "Include Addresses"
msgstr "Uključi adrese"
#: DenominoViso.py:2611
msgid "Whether to include a person's addresses."
msgstr "Uključiti osobne adrese."
#: DenominoViso.py:2614
msgid "Include Note"
msgstr "Uključi zabilješke"
#: DenominoViso.py:2615
msgid "Whether to include a person's note."
msgstr "Uključiti zabilješke o osobama."
#: DenominoViso.py:2618
msgid "Include URL"
msgstr "Uključi URL adrese"
#: DenominoViso.py:2619
msgid "Whether to include a person's internet address."
msgstr "Uključiti osobne Internet adrese"
#: DenominoViso.py:2622
msgid "Include URL description"
msgstr "Uključi URL opis"
#: DenominoViso.py:2623
msgid "Whether to include the description of the first URL"
msgstr "Uključiti opis prve URL adrese"
#: DenominoViso.py:2628
msgid "Include Sources"
msgstr "Uključi izvore"
#: DenominoViso.py:2629
msgid "Whether to include a person's sources."
msgstr "Uključi izvore"
#: DenominoViso.py:2632
msgid "Image Options"
msgstr "Postavke slika"
#: DenominoViso.py:2634
msgid "Include Photos/Images from Gallery"
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
#: DenominoViso.py:2635
msgid "Whether to include images"
msgstr "Uključiti slike"
#: DenominoViso.py:2638
msgid "Copy Image"
msgstr "Preslika slike"
#: DenominoViso.py:2639
msgid "Copy the images to a designated directory."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2645
msgid "Images with Attribute"
msgstr "Slike sa svojstvom"
#: DenominoViso.py:2646
msgid "Determine images with which attributes to in/exclude"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2649
msgid "Include Image source references"
msgstr "Uključi reference izvora slika"
#: DenominoViso.py:2650
msgid "Whether to include references for images"
msgstr "Uključiti reference slika."
#: DenominoViso.py:2653
msgid "Source reference attribute"
msgstr "Svojstva referenci izvora"
#: DenominoViso.py:2654
msgid "Image attribute that should be used as source reference"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2660
msgid "Style Options"
msgstr "Postavke stila"
#: DenominoViso.py:2662
msgid "Color of active person:"
msgstr "Boja aktivne osobe:"
#: DenominoViso.py:2663
msgid "RGB-color of geometric shape of the activated person."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2666
msgid "Color of found persons:"
msgstr "Boja pronađenih osoba:"
#: DenominoViso.py:2667
msgid "RGB-color of geometric shape of the persons found."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2670
msgid "Color of male persons:"
msgstr "Boja muških osoba:"
#: DenominoViso.py:2671
msgid "RGB-color of geometric shape of the male persons."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2674
msgid "Colour of female persons:"
msgstr "Boja ženskih osoba:"
#: DenominoViso.py:2675
msgid "RGB-color of geometric shape of the female persons."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2678
msgid "Width of rectangle (hrd):"
msgstr "Širina pravokutnika:"
#: DenominoViso.py:2682
msgid "Height of rectangle (hrd):"
msgstr "Visina pravokutnika:"
#: DenominoViso.py:2686
msgid "Vertical distance of rectangles (hrd):"
msgstr "Vertikalni razmak između pravokutnika:"
#: DenominoViso.py:2690
msgid "Extra style settings:"
msgstr "Dodatne postavke stilova:"
#: DenominoViso.py:2694
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne postavke"
#: DenominoViso.py:2696
msgid "Old browser friendly output"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2697
msgid "Whether to create an ordinary html-file that includes the xhtml-file so that deprecated browsers can be presented with content they can swallow."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2700
msgid "Mouse event handler"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2702
msgid "Mouse handler used to interact with visitor of webpage."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2706
msgid "Birth relationship linestyle"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2708
msgid "List of lists where each sublist is a list with information about the dash pattern of lines connecting children to parents."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2714
msgid "Source confidence color"
msgstr "Boja pouzdanosti izvora"
#: DenominoViso.py:2716
msgid "List os lists where each sublist is a list with information on the color to use for a certain confidence level."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2719
msgid "Event format"
msgstr "Oblik događaja"
#: DenominoViso.py:2720
msgid "at"
msgstr "na"
#: DenominoViso.py:2724
msgid "List os strings with placeholders for events. Known placeholders: <type>, <role>, <date>, <place>, <description>, <witnesses>, <source> and any <attribute-value>."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2727
msgid "Source format"
msgstr "Oblik izvora"
#: DenominoViso.py:2728
msgid "List of strings with placeholders for sources. Known placeholders: <title>, <volume>, <author>, <publication_info> and <abbreviation>."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2785
msgid "restricted to:"
msgstr "ograničeno:"
#: DenominoViso.py:2825
msgid "to directory:"
msgstr "direktorij:"
#: DenominoViso.py:2827
msgid "Save images in ..."
msgstr "Spremanje slika u ..."
#: DenominoViso.py:2876
msgid "should be"
msgstr "treba biti"
#: DenominoViso.py:2918
msgid "Name HTML-wrapper file"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2920
msgid "Save HTML-wrapper file as ..."
msgstr ""
#: DenominoViso.py:2946
msgid "Give a filename ..."
msgstr "Unesite naziv datoteke..."
#: DenominoViso.py:3091
msgid "Relation type"
msgstr "Tip odnosa"
#: DenominoViso.py:3096
msgid "Use dashed linestyle"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:3101
msgid "Dash length"
msgstr "Duljina crtice"
#: DenominoViso.py:3105
msgid "Inter-dash length"
msgstr ""
#: DenominoViso.py:3158
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: DenominoViso.py:3201
msgid "DenominoViso"
msgstr "DenominoViso"
#: DenominoViso.py:3202
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: DenominoViso.py:3205
msgid "Generates a web (XHTML) page with a graphical representation of ancestors/descendants (SVG) where details about individuals become visible upon mouse-events."
msgstr ""
#: Descend2.py:616
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Dijagram potomaka - %(person)s"
#: Descend2.py:618
msgid "Descendant Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Dijagram potomaka: %(father1)s i %(mother1)s."
#: Descend2.py:622
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Dijagram potomaka za: %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
#: Descend2.py:627
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Dijagram potomaka za: %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"
#: Descend2.py:632
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: Descend2.py:1492
#: Descend2.py:1496
msgid "Report for"
msgstr "Izvješće za"
#: Descend2.py:1493
#: Descend2.py:1497
msgid "The main person for the report"
msgstr "Središnja osoba izvješća"
#: Descend2.py:1500
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Započeti prvo sa roditeljima odabranih"
#: Descend2.py:1501
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Prikazuje roditelje, braću i sestre odabrane osobe."
#: Descend2.py:1508
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Razina supružnika"
#: Descend2.py:1509
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd."
#: Descend2.py:1518
msgid ""
"Personal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Osobni\n"
"format prikaza"
#: Descend2.py:1523
msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
msgstr "Sažeti for_mat prikaza osoba i supružnika"
#: Descend2.py:1524
msgid "Whether to not print empty lines within the 'Personal Display'."
msgstr ""
#: Descend2.py:1527
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Podebljati direktne potomke"
#: Descend2.py:1528
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) decendants."
msgstr ""
#: Descend2.py:1533
msgid "Use seperate display format for spouses"
msgstr "Koristiti poseban format za prikaz supružnika"
#: Descend2.py:1534
msgid "Whether spouses can have a different format."
msgstr "Dali supružnici mogu imati drugačiji format."
#: Descend2.py:1537
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Uvući supružnike"
#: Descend2.py:1538
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Uvući supružnike u prikazu stabla."
#: Descend2.py:1541
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Supružnički\n"
"oblik prikaza"
#: Descend2.py:1554
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: Descend2.py:1556
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/'with this'"
msgstr ""
"Zamijeni format prikaza:\n"
"'Zamijeni ovo'/'sa ovim'"
#: Descend2.py:1558
msgid ""
"ie\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
" \n"
"Sjedinjene Američke Države/SAD"
#: Descend2.py:1649
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Stil prikaza podebljanog teksta."
#: Descend2.py:1707
msgid "Personal Descend Tree"
msgstr "Osobno stablo potomaka"
#: Descend2.py:1740
msgid "Familial Descend Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo potomaka"
#: DescendantCountGramplet.py:81
msgid "Descendent Count"
msgstr "Broj potomaka"
#: DescendantCountGramplet.py:83
msgid "Number of Descendants"
msgstr "Broj potomaka"
#: DescendantCountGramplet.py:92
msgid "There are %d people.\n"
msgstr "Ukupno %d osoba.\n"
#: DescendantCountGramplet.py:105
#: DescendantCountGramplet.py:118
msgid "Descendant Count"
msgstr "Broj potomaka"
#: DescendantCountGramplet.py:107
msgid "Display descendant counts for each person."
msgstr "Prikaz broja potomaka za svaku osobu."
#: DescendantCountGramplet.py:114
msgid "Descendant Count Gramplet"
msgstr "gramplet: Broj potomaka"
#: FamilyGroups_1_1.py:88
msgid "\"FamilyGroups\" and \"Identification Number\" attributes "
msgstr ""
#: FamilyGroups_1_1.py:456
msgid "TOTAL NUMBER OF INDIVIDUALS : %s"
msgstr "UKUPNI BROJ OSOBA : %s"
#: FamilyGroups_1_1.py:459
msgid " SURNAME : %s"
msgstr "PREZIME : %s"
#: FamilyGroups_1_1.py:460
msgid " is the studied name (Active-Person).\n"
msgstr "je proučavano ime (Aktivna osoba).\n"
#: FamilyGroups_1_1.py:465
msgid " ==> When the number is the lower than twenty, persons are precised with surname, ID gramps and attribut.\n"
msgstr ""
#: FamilyGroups_1_1.py:489
msgid " Of the individuals bear this name : %s"
msgstr " Osobe koje imaju ovo ime : %s"
#: FamilyGroups_1_1.py:494
msgid " Of the individuals bear this attribute : %s "
msgstr " Osobe koje imaju ovo svojstvo : %s"
#: FamilyGroups_1_1.py:519
msgid " ========= > BEWARE %s"
msgstr ""
#: FamilyGroups_1_1.py:520
msgid " PERSONS HAVE a empty \"ID\" attribut or not attribute \"0NOATTRIB\""
msgstr ""
#: FamilyGroups_1_1.py:578
msgid "The basic style used for the para title."
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
#: FamilyGroups_1_1.py:606
msgid "FamilyGroups_1_1"
msgstr "Obiteljske grupe_1_1 "
#: FamilyGroups_1_1.py:607
#: Gallery.py:167
#: SVGMap.py:137
#: locations.py:259
msgid "Testing"
msgstr "Provjera"
#: FamilyGroups_1_1.py:608
msgid "FamilyGroups"
msgstr "Obiteljske grupe"
#: FaqGramplet.py:44
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori"
#: FaqGramplet.py:47
msgid "FAQ"
msgstr "Pitanja i odgovori"
#: Gallery.py:140
msgid "The style used for the name of person."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
#: Gallery.py:169
msgid "Produces a gallery"
msgstr "Izrađuje galeriju"
#: GoogleEarthWriteKML.py:81
#: SVGMap.py:54
msgid "No place description"
msgstr "Nema opisa mjesta"
#: GoogleEarthWriteKML.py:114
msgid "GoogleEarth not installed!"
msgstr "GoogleEarth nije instaliran!"
#: GoogleEarthWriteKML.py:115
msgid ""
"Create kmz/kml file ''%s''\n"
"in user directory ''%s''?"
msgstr ""
#: GoogleEarthWriteKML.py:125
msgid "Failure writing to %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
#: GoogleEarthWriteKML.py:126
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktorij ne postoji"
#: GoogleEarthWriteKML.py:134
msgid "GoogleEarth file exists!"
msgstr "GoogleEarth datoteka već postoji!"
#: GoogleEarthWriteKML.py:135
msgid ""
"Overwrite kmz/kml file ''%s''\n"
"in user home directory ''%s''?"
msgstr ""
"Prepiši preko kmz/kml datoteke ''%s''\n"
"u korisničkom početnom direktoriju ''%s''?"
#: GoogleEarthWriteKML.py:214
msgid "GoogleEarth"
msgstr "GoogleEarth"
#: GoogleEarthWriteKML.py:216
msgid "Creates data file for GoogleEarth and opens it"
msgstr ""
#: HeadlineNewsGramplet.py:98
msgid "Read GRAMPS headline news"
msgstr ""
#: HeadlineNewsGramplet.py:276
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Gramplet Novosti"
#: HeadlineNewsGramplet.py:280
msgid "Headline News"
msgstr "Naslovne novosti"
#: NoteGramplet.py:268
msgid "Note Gramplet"
msgstr "gramplet: Zabilješke"
#: PlaceCompletion.py:76
msgid "Place Completion by parsing, file lookup and batch setting of place attributes"
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:180
#: PlaceCompletion.py:211
#: PlaceCompletion.py:250
#: PlaceCompletion.py:1041
#: PlaceCompletion.py:1081
msgid "city"
msgstr "grad"
#: PlaceCompletion.py:180
#: PlaceCompletion.py:219
#: PlaceCompletion.py:258
msgid "street"
msgstr "ulica"
#: PlaceCompletion.py:180
#: PlaceCompletion.py:221
#: PlaceCompletion.py:260
#: PlaceCompletion.py:1042
msgid "parish"
msgstr "župa"
#: PlaceCompletion.py:181
#: PlaceCompletion.py:213
#: PlaceCompletion.py:252
#: PlaceCompletion.py:1038
#: PlaceCompletion.py:1084
msgid "country"
msgstr "država"
#: PlaceCompletion.py:181
#: PlaceCompletion.py:215
#: PlaceCompletion.py:254
#: PlaceCompletion.py:424
#: PlaceCompletion.py:1040
#: PlaceCompletion.py:1082
msgid "county"
msgstr "pokrajina"
#: PlaceCompletion.py:181
#: PlaceCompletion.py:217
#: PlaceCompletion.py:256
#: PlaceCompletion.py:424
#: PlaceCompletion.py:1039
#: PlaceCompletion.py:1083
msgid "state"
msgstr "zemlja"
#: PlaceCompletion.py:181
#: PlaceCompletion.py:223
#: PlaceCompletion.py:262
#: PlaceCompletion.py:1043
msgid "zip"
msgstr "poštanski broj"
#: PlaceCompletion.py:203
#: PlaceCompletion.py:239
#: PlaceCompletion.py:923
#: PlaceCompletion.py:979
#: PlaceCompletion.py:981
#: PlaceCompletion.py:987
msgid "latitude"
msgstr "zemljopisna širina"
#: PlaceCompletion.py:205
#: PlaceCompletion.py:241
#: PlaceCompletion.py:924
#: PlaceCompletion.py:991
#: PlaceCompletion.py:993
#: PlaceCompletion.py:998
msgid "longitude"
msgstr "zemljopisna dužina"
#: PlaceCompletion.py:226
#: PlaceCompletion.py:265
msgid "Error in PlaceCompletion.py"
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:227
msgid "Non existing group used in get"
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:266
msgid "Non existing group used in set"
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:324
msgid "Places tool"
msgstr "Alat Mjesta"
#: PlaceCompletion.py:416
msgid "Non Valid Title Regex"
msgstr "Neispravni regularni izraz za naziv"
#: PlaceCompletion.py:417
msgid "Non valid regular expression given to match title. Quiting."
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:429
#: PlaceCompletion.py:562
#: PlaceCompletion.py:919
#: PlaceCompletion.py:1079
msgid "lat"
msgstr "lat"
#: PlaceCompletion.py:429
#: PlaceCompletion.py:562
#: PlaceCompletion.py:919
#: PlaceCompletion.py:1080
msgid "lon"
msgstr "lon"
#: PlaceCompletion.py:432
msgid "Missing regex groups in match lat/lon"
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:433
msgid "Regex groups %(lat)s and %(lon)s must be present in lat/lon match. Quiting"
msgstr ""
#: PlaceCompletion.py:443
msgid "Non valid regex for match lat/lon"
msgstr "Neispravni regularni izraz za lat./lon."
#: PlaceCompletion.py:444
msgid "Non valid regular expression given to find lat/lon. Quiting."
msgstr "Zadan neispravni regularni izraz za zem. širinu/dužinu. Prekid."
#: PlaceCompletion.py:502
msgid "Finding Places and appropriate changes"
msgstr "Traženje mjesta i prikladne promjene"
#: PlaceCompletion.py:504
msgid "Filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: PlaceCompletion.py:514
msgid "Loading lat/lon file in Memory..."
msgstr "Učitavanje datoteke sa zemljopisnim širinama i dužinama u memoriju..."
#: PlaceCompletion.py:519
msgid "Examining places"
msgstr "Pregledavanje mjesta"
#: PlaceCompletion.py:707
msgid "Doing Place changes"
msgstr "Mijenjanje mjesta"
#: PlaceCompletion.py:744
#: PlaceCompletion.py:754
msgid "Change places"
msgstr "Izmjene mjesta"
#: PlaceCompletion.py:749
msgid "No place record was modified."
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o mjestima."
#: PlaceCompletion.py:751
msgid "1 place record was modified."
msgstr "1 zapis o mjestima je promijenjen."
#: PlaceCompletion.py:753
msgid "%d place records were modified."
msgstr "%d zapisa o mjestima su promijenjena."
#: PlaceCompletion.py:827
msgid "The selected file is a directory, not a file."
msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka."
#: PlaceCompletion.py:840
msgid "The file you want to access is not a regular file."
msgstr "Datoteka kojoj želite pristupiti nije regularna datoteka."
#: PlaceCompletion.py:846
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji."
#: PlaceCompletion.py:865
msgid "Problem reading file"
msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke"
#: PlaceCompletion.py:895
#: PlaceCompletion.py:898
#: PlaceCompletion.py:1085
msgid "CITY"
msgstr "GRAD"
#: PlaceCompletion.py:899
#: PlaceCompletion.py:904
#: PlaceCompletion.py:1087
msgid "TITLEBEGIN"
msgstr "POČETAK NAZIVA"
#: PlaceCompletion.py:905
#: PlaceCompletion.py:908
#: PlaceCompletion.py:1086
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: PlaceCompletion.py:909
#: PlaceCompletion.py:912
#: PlaceCompletion.py:1088
msgid "STATE"
msgstr "DRŽAVA"
#: PlaceCompletion.py:913
#: PlaceCompletion.py:916
#: PlaceCompletion.py:1089
msgid "PARISH"
msgstr "ŽUPA"
#: PlaceCompletion.py:983
#: PlaceCompletion.py:995
msgid "invalid lat or lon value, %(lat)s, %(lon)s"
msgstr "neispravna vrijednost za zem. širinu ili dužinu, %(lat)s, %(lon)s"
#: PlaceCompletion.py:1064
msgid "No lat/lon conversion"
msgstr "Bez konverzije lat/lon"
#: PlaceCompletion.py:1065
msgid "All in degree notation"
msgstr "Sve u stupnjevima"
#: PlaceCompletion.py:1066
msgid "All in decimal notation"
msgstr "Sve u decimalnoj notaciji"
#: PlaceCompletion.py:1067
msgid "Correct -50° in 50°S"
msgstr "Ispravak -50° u 50°S"
#: PlaceCompletion.py:1071
msgid "No changes"
msgstr "Bez promjena"
#: PlaceCompletion.py:1072
msgid "City[, State]"
msgstr "Grad[, Država]"
#: PlaceCompletion.py:1074
msgid "TitleStart [, City] [, State]"
msgstr "Početak naziva [, Grad] [, Država]"
#: PlaceCompletion.py:1097
msgid "City [,|.] State"
msgstr "Grad [,|.] Država"
#: PlaceCompletion.py:1099
msgid "City [,|.] Country"
msgstr "Grad [,|.] Zemlja"
#: PlaceCompletion.py:1101
msgid "City (Country)"
msgstr "Grad (Zemlja)"
#: PlaceCompletion.py:1107
msgid "Don't search"
msgstr "Bez pretrage"
#: PlaceCompletion.py:1110
msgid "GeoNames country file, city search"
msgstr "GeoNames datoteka, traženje mjesta"
#: PlaceCompletion.py:1115
msgid "GeoNames country file, city localized variants search"
msgstr "GeoNames datoteka, traženje lokaliziranih naziva mjesta"
#: PlaceCompletion.py:1126
msgid "GeoNames country file, title begin, general search"
msgstr "GeoNames datoteka, početak naziva, općenita pretraga"
#: PlaceCompletion.py:1131
msgid "GeoNames USA state file, city search"
msgstr "GeoNames SAD-države datoteka, traženje mjesta"
#: PlaceCompletion.py:1145
msgid "GNS Geonet country file, city search"
msgstr "GNS Geonet datoteka, traženje mjesta"
#: PlaceCompletion.py:1154
msgid "GNS Geonet country file, title begin, general search"
msgstr "GNS Geonet datoteka, početak naziva, općenita pretraga"
#: PlaceCompletion.py:1162
msgid "Wikipedia CSV Dump"
msgstr "Wikipedia CSV"
#: PlaceCompletion.py:1250
msgid "All Places"
msgstr "Sva mjesta"
#: PlaceCompletion.py:1253
msgid "No Latitude/Longitude given"
msgstr "Nepoznata zemljopisna širina i visina"
#: PlaceCompletion.py:1345
msgid "Interactive place completion"
msgstr "Interaktivni uređivač mjesta"
#: PlaceCompletion.py:1346
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#: PlaceCompletion.py:1349
msgid "Provides a browsable list of selected places, with possibility to complete/parse/set the attribute fields"
msgstr ""
#: PluginManagerGramplet.py:57
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#: PluginManagerGramplet.py:132
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Gramplet Upravitelj dodataka"
#: PluginManagerGramplet.py:136
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravitelj dodataka"
#: PythonGramplet.py:47
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Unos izraza u Pythonu"
#: PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
msgstr "Datum"
#: PythonGramplet.py:63
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: PythonGramplet.py:152
msgid "Python Gramplet"
msgstr "gramplet: Python"
#: PythonGramplet.py:155
msgid "Python Shell"
msgstr "Python konzola"
#: RepositoriesReport.py:68
#: RepositoriesReport.py:208
#: RepositoriesReportAlt.py:91
msgid "Repositories Report"
msgstr "Izvješće o spremištima"
#: RepositoriesReport.py:177
#: RepositoriesReportAlt.py:398
msgid "The style used for repository title."
msgstr "Korišteni stil naziva spremišta."
#: RepositoriesReport.py:212
#: RepositoriesReportAlt.py:462
msgid "Produces a textual repositories report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o spremištima"
#: RepositoriesReportAlt.py:162
msgid ""
"\n"
"Address: %s"
msgstr ""
"\n"
"Adresa: %s"
#: RepositoriesReportAlt.py:190
msgid "%s. Private"
msgstr "%s. Privatno"
#: RepositoriesReportAlt.py:230
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: RepositoriesReportAlt.py:232
msgid ""
"\n"
"Abbreviation: %s"
msgstr ""
"\n"
"Skraćenica: %s"
#: RepositoriesReportAlt.py:234
msgid ""
"\n"
"Publication information: %s"
msgstr ""
"\n"
"Informacije o publikaciji: %s"
#: RepositoriesReportAlt.py:236
msgid ""
"\n"
"Data: %s"
msgstr ""
"\n"
"Podaci: %s"
#: RepositoriesReportAlt.py:322
msgid "Include repository's urls"
msgstr "Uključi URL spremišta"
#: RepositoriesReportAlt.py:323
msgid "Whether to include urls on repository."
msgstr "Uključiti URL adrese spremišta."
#: RepositoriesReportAlt.py:326
msgid "Include repository's address"
msgstr "Uključi adrese spremišta"
#: RepositoriesReportAlt.py:327
msgid "Whether to include addresses on repository."
msgstr "Uključiti adrese spremišta."
#: RepositoriesReportAlt.py:330
msgid "Include source's author"
msgstr "Uključi autore izvora"
#: RepositoriesReportAlt.py:331
msgid "Whether to include author."
msgstr "Uključiti autore izvora."
#: RepositoriesReportAlt.py:334
msgid "Include source's abbreviation"
msgstr "Uključi skraćenice izvora"
#: RepositoriesReportAlt.py:335
msgid "Whether to include abbreviation."
msgstr "Uključiti skraćenice izvora."
#: RepositoriesReportAlt.py:338
msgid "Include source's publication information"
msgstr "Uključi informacije o publikaciji izvora"
#: RepositoriesReportAlt.py:339
msgid "Whether to include publication information."
msgstr "Uključiti informacije o publikaciji izvora."
#: RepositoriesReportAlt.py:342
msgid "Include source's data"
msgstr "Uključi podatke iz izvora"
#: RepositoriesReportAlt.py:343
msgid "Whether to include keys and values."
msgstr "Uključiti ključeve i vrijednosti."
#: RepositoriesReportAlt.py:347
msgid "Whether to include notes on repositories and sources."
msgstr "Uključiti zabilješke o spremištima i izvorima."
#: RepositoriesReportAlt.py:350
msgid "Include media"
msgstr "Uključi medije"
#: RepositoriesReportAlt.py:351
msgid "Whether to include media on sources."
msgstr "Uključiti medije izvora."
#: RepositoriesReportAlt.py:355
msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
msgstr "Uključiti privatne zapise o spremištima i izvorima."
#: RepositoriesReportAlt.py:428
msgid "The style used for child section."
msgstr "Stil korišten za odlomke."
#: RepositoriesReportAlt.py:458
msgid "Repositories Report 2"
msgstr "Izvješće o spremištima 2"
#: SVGMap.py:136
msgid "SVG Map"
msgstr "SVG Mapa"
#: SVGMap.py:138
msgid "Creates data into a SVG file"
msgstr "Kreira podatke u SVG datoteki"
#: Tree_Base.py:500
msgid "Top Left"
msgstr "vrh, lijevo"
#: Tree_Base.py:501
msgid "Top Right"
msgstr "vrh, desno"
#: Tree_Base.py:502
msgid "Bottom Left"
msgstr "dno, lijevo"
#: Tree_Base.py:503
msgid "Bottom Right"
msgstr "dno, desno"
#: descendant_count.py:58
msgid "Number of %s's descendants"
msgstr "Broj potomaka za: %s"
#: descendant_count.py:64
msgid "%s total descendants"
msgstr "%s potomaka"
#: descendant_count.py:66
msgid "%s descendants born during his/her lifetime"
msgstr "broj potomaka rođenih za njezinoga/njegovog života: %s"
#: descendant_count.py:67
msgid "%s descendants died during his/her lifetime"
msgstr "broj potomaka umrlih za njezinoga/njegovog života: %s"
#: descendant_count.py:68
msgid "%s descendants now alive"
msgstr "%s živućih potomaka"
#: descendant_count.py:141
msgid "Descendant count"
msgstr "Broj potomaka"
#: descendant_count.py:143
msgid "Displays the number of a person's descendants"
msgstr "Prikaz broja potomaka osobe"
#: haradskarta.py:111
msgid "No coordinates given!"
msgstr "Nisu dane koordinate"
#: haradskarta.py:118
msgid "Map not available for"
msgstr "mape nisu dostupne"
#: haradskarta.py:119
msgid ""
"Longitude=%s\n"
"Latitude=%s"
msgstr ""
"Longituda=%s\n"
"Latituda=%s"
#: haradskarta.py:142
msgid "Häradskarta"
msgstr "Häradskarta"
#: haradskarta.py:144
msgid "Opens häradskarta, if found."
msgstr ""
#: locations.py:76
#: locations.py:258
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#: locations.py:102
msgid ""
"\n"
"Census event (Individual)\n"
msgstr ""
"\n"
"Popis stanovništva (Osobe)\n"
#: locations.py:123
msgid ""
"\n"
"Residence event (Individual)\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresa stanovanja (Osobe)\n"
#: locations.py:144
msgid ""
"\n"
"Census event (Family)\n"
msgstr ""
"\n"
"Popis (Obitelj)\n"
#: locations.py:165
msgid ""
"\n"
"Residence event (Family)\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresa stanovanja (Obitelji)\n"
#: locations.py:186
msgid ""
"\n"
"Address filter (Person)\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtar adresa (Osoba)\n"
#: locations.py:234
msgid "The basic style used for the paragraph title."
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova odlomaka."
#: locations.py:262
msgid "Individuals with locations"
msgstr "Osobe s lokacijama"
msgid "<b>1. Look up latitude and longitude:</b>"
msgstr "<b>1. Traženje zemljopisne širine i dužine:</b>"
msgid "<b>2. Parsing and Conversion of existing title or position:</b>"
msgstr "<b>2. Promjena postojećih naziva i pozicija:</b>"
msgid "<b>3. Set attributes of all selected places:</b>"
msgstr "<b>3. Promjena postavki svih odabranih mjesta:</b>"
msgid "Apply all suggested changes"
msgstr "Primjeni sve predložene promjene"
msgid "C_enter latitude:"
msgstr "Središnja zemljopisna širina:"
msgid "Center longitude:"
msgstr "Središnja zemljopisna dužina:"
msgid "Change title into:"
msgstr "Promjena naziv u:"
msgid "Convert lat/lon as:"
msgstr "Izmjeni lat/lon kao:"
msgid "Parish"
msgstr "Župa"
msgid "Parish:"
msgstr "Župa:"
msgid "Parse as:"
msgstr "Analizirati kao:"
msgid "Parse title:"
msgstr "Analizirati naziv:"
msgid "Place _filter:"
msgstr "Filtri: Mjesta"
msgid "Places in a rectangle:"
msgstr "Mjesta u pravokutniku:"
msgid "Search in:"
msgstr "Traži u:"
msgid "Select A File"
msgstr "Odaberite datoteku"
msgid ""
"<i>Delete to delete a row, Double-click on the row to edit place with changes pre-entered, \n"
"Press Tab on a row or Google Maps button to see place on a map. Press Apply to do all changes automatically</i>"
msgstr ""
msgid "<span size=\"large\"><b>Selection of the Places you want to complete:</b></span>"
msgstr ""
#~ msgid "Danger: This is unstable code!"
#~ msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!"
#~ msgid ""
#~ "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
#~ "for normal usage. Use at your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "This version may:\n"
#~ "1) Work differently than you expect.\n"
#~ "2) Fail to run at all.\n"
#~ "3) Crash often.\n"
#~ "4) Corrupt your data.\n"
#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
#~ "version, and make sure to export your data to XML every now and then."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS 3.x-trunk je razvojna inačica programa koja nije namijenjena "
#~ "normalnom korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n"
#~ "\n"
#~ "Ova inačica može:\n"
#~ "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n"
#~ "2) Uopće ne raditi.\n"
#~ "3) Učestalo se rušiti.\n"
#~ "4) Oštetiti vaše podatke.\n"
#~ "5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom "
#~ "inačicom.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU</b> vaše baze podataka prije njezinog "
#~ "otvaranja u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML "
#~ "format."
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice"
#~ msgid "Opens on kartor.eniro.se"
#~ msgstr "Otvara kartor.eniro.se"
#~ msgid "%dU"
#~ msgstr "%dN"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku"
#~ msgid ""
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća "
#~ "i Alata."
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Alat za ne korištene objekte"
#~ msgid ""
#~ "%d uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No uncollected objects\n"
#~ msgstr "Nema ne korištenih objekata\n"
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
#~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Traženje %d osoba"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "Traženje imena %d osoba"
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
#~ msgstr "%(person)s, <em>rođenje</em>"
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> starosti"
#~ msgid "Events changed before <date time>"
#~ msgstr "Događaji promijenjeni prije <datum>"
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
#~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije <datum>"
#~ msgid ""
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
#~ msgstr ""
#~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"