7393664291
svn: r4480
11583 lines
299 KiB
Plaintext
11583 lines
299 KiB
Plaintext
# Dutch translation of GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005
|
|
#
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
|
|
# city - plaats
|
|
# people - personen
|
|
# place - locatie
|
|
# record - archief/kaart
|
|
# Home person - Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
|
|
# spouse - echtgenoot/?partner
|
|
# warning - let op
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sun Apr 24 15:55:54 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 18:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Een media-object selecteren"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet importeren"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Media-object toevoegen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:124
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:128
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298
|
|
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1132 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
|
|
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
|
|
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
|
|
#: plugins/WebPage.py:317
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
|
|
#: ImageSelect.py:1132 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
|
|
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
|
|
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
|
|
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Fout bij toevoegen van een echtgenoot"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:237
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar echtgenoot"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:245
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
|
|
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar kind"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:256
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "De echtgenoot is al aanwezig in deze familie"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:260
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
|
|
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar vader/moeder"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Echtgenoot toevoegen"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adres editor"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Bestand in niet-eigen formaat aan het openen"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:291
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
|
|
#: DbPrompter.py:333
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kon bestand: %s niet openen"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geldige typen zijn: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS pakket, en GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribuut editor"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:121
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribuut editor voor %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nieuw attribuut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:976
|
|
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:213
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
|
|
"Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Favorieten bewerken"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:123
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Kies de ouders van %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
|
|
#: ChooseParents.py:547
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Ouders kiezen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "O_uder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:272
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Vad_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Ou_der"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:282
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Moede_r"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Fout bij selecteren van een kind"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:469
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar eigen ouder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:577
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "De ouders van %s aanpassen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Ouders aanpassen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1093 MergePeople.py:124
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
|
|
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moeder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1091 MergePeople.py:122
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
|
|
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vader"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:40
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Kolommen selecteren"
|
|
|
|
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
|
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:56
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolomnaam"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regulier"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Voor"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Rond"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: DateEdit.py:80
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Alleen tekst"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Geschat"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:85
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Berekend"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:193
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumselectie"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1102 gramps_main.py:1109
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Kon de hulp niet openen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:95
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Een database openen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:119
|
|
msgid "Help not available"
|
|
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:149
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Database openen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:258
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Database importeren"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:359
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: GRAMPS database aanmaken"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:432
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Kies een bestandsnaam voor een nieuwe database"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:482
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Kon bestand: %s niet opslaan"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:589
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:598
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Bestands_type selecteren:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1311
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:620
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Alle GRAMPS bestanden"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:631
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS databases"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:640
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML databases"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:649
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM-bestanden"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
|
|
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
|
|
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
|
|
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mannelijk"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
|
|
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "vrouwelijk"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:1005 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
|
|
#: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805
|
|
#: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n"
|
|
"Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n"
|
|
"op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n"
|
|
"email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Persoon bewerken"
|
|
|
|
# patronymisch/patroniemen
|
|
#: EditPerson.py:255
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patroniemen:"
|
|
|
|
# Gebeuren (korter)
|
|
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1153
|
|
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1159
|
|
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:976
|
|
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451
|
|
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:549
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1132 MediaView.py:59
|
|
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:547
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
# Locatie
|
|
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1067 MediaView.py:235
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Media-object"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Openen in %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Bewerken met de GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:621
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nieuw persoon"
|
|
|
|
# niet/geen
|
|
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1281
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
|
|
"verloren gaan."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1297
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1643
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1687
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1688
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|
"dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een vergissing. U kunt kiezen om door te gaan met opslaan, of terug te gaan naar het dialoogvenster: \"Persoon bewerken\" om het probleem te verhelpen."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Doorgaan met opslaan"
|
|
|
|
# terug naar dialoogvenster
|
|
#: EditPerson.py:1692
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
|
|
|
|
# is de tekst () vertaalbaar?
|
|
#: EditPerson.py:1721
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te wijzigen in %(grampsid)s. Deze waarde is al in gebruik bij %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1833
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1834
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n"
|
|
"Controleer de huwelijken van de persoon."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1877
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Persoon (%s) bewerken"
|
|
|
|
# Plaatsen
|
|
#: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1192
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Locaties (%s) toevoegen"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Locatie-editor"
|
|
|
|
# stad
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Graafschap"
|
|
|
|
# Provincie
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Nieuwe locatie"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:397
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Locatie (%s) bewerken"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadres-editor voor %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74
|
|
#: UrlEdit.py:101
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadres-editor"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: EditPlace.py:517
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:526
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Families"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:534 Utils.py:115
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Locatie (%s) verwijderen"
|
|
|
|
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Bron-editor"
|
|
|
|
#: EditSource.py:156
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Nieuwe bron"
|
|
|
|
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1165 Utils.py:165
|
|
#: Utils.py:167
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233
|
|
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geboorte"
|
|
|
|
# Gebeurtenistype: overlijden
|
|
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100
|
|
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:648
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Overlijden"
|
|
|
|
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1141 plugins/EventCmp.py:408
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persoon"
|
|
|
|
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1147
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: EditSource.py:336
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
# Bronnen vermelden/citeren
|
|
#: EditSource.py:390
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Bron (%s) bewerken"
|
|
|
|
#: EditSource.py:454
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Bron (%s) verwijderen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-editor"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:126
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
|
|
|
|
# Gebeuren (korter)
|
|
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:321
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Gebeurtenis heeft geen type"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:322
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "U moet een gebeurtenistype opgeven voordat u de gebeurtenis kunt opslaan"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:341
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
|
|
"Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn"
|
|
|
|
# Gebeuren (korter)
|
|
#: EventEdit.py:356
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
|
|
|
|
#: Exporter.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Export"
|
|
|
|
#: Exporter.py:131
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Uw gegevens worden opgeslagen"
|
|
|
|
#: Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Exporter.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Familie-informatie"
|
|
|
|
#: Exporter.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formaat:\t%s\n"
|
|
"Naam:\t%s\n"
|
|
"Map:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw opties opnieuw te bekijken."
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
|
|
|
|
#: Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"De kopie van uw gegevens is opgeslagen. U kunt nu op Toepassen klikken om door te gaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Merk op: de database die in uw GRAMPS-venster wordt weergegeven is NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in de huidige weergegeven database zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen."
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Het opslaan is mislukt"
|
|
|
|
#: Exporter.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer opnieuw.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Merk op: uw huidige geopende database is veilig. Het was slechts een kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: Exporter.py:237
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Kies het formaat om in op te slaan"
|
|
|
|
#: Exporter.py:311
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Kies de naam van het bestand"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Kon bestand: %s niet schrijven"
|
|
|
|
#: Exporter.py:374
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Systeemmelding was: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS _GRDB database"
|
|
|
|
#: Exporter.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# geboorte
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
|
|
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "b."
|
|
|
|
# dood
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
|
|
#: plugins/DescendReport.py:54
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
|
|
#: plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Overlijdingsdatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Geboorteplaats"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Overlijdingsplaats"
|
|
|
|
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
|
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
|
|
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605
|
|
#: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1166 FamilyView.py:1172 FamilyView.py:1205
|
|
#: FamilyView.py:1211 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
|
|
#: gramps.glade:843 gramps_main.py:612 plugins/NavWebPage.py:393
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:396
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Favoriet toevoegen"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
|
|
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personen menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1185 FamilyView.py:1224
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Ouders toevoegen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Kinderen menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:548
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1184 FamilyView.py:1223
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Ouder/kind relaties bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Het geselecteerde kind bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:596
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Echtgenoot menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:622
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:623
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Relatie bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:624
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:639
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:770
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:796 FamilyView.py:1438 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:835
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: FamilyView.py:841
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:842
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de "
|
|
"actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de "
|
|
"database verwijderd. "
|
|
|
|
#: FamilyView.py:845
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "Echtgenoot _verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:889
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Echtgenoot (%s) verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:930
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Ouders (%s) selecteren"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1042
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<dubbelklikken om echtgenoot toe te voegen>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1059
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Database-beschadiging gedetecteerd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1060
|
|
msgid ""
|
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|
"Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "Er is een probleem gedetecteerd met de database. Voer de opdracht Databse controleren en repareren uit om het probleem te verhelpen."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1111
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelatie: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1113
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: onbekend"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1157
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Ouders menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1183 FamilyView.py:1222
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1186 FamilyView.py:1225
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Ouders verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1196
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Schoonouders menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1288 FamilyView.py:1303
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1289 FamilyView.py:1304
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen "
|
|
"als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en "
|
|
"de relatie tussen de ouders blijft ook behouden."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "Ouders _verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1469
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1470
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1475
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Kinderen opnieuw groeperen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1509
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Echtgenoten opnieuw groeperen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:111
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Overige filters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Geen beschrijving"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
|
|
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
|
|
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
|
|
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
|
|
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
|
|
#: GenericFilter.py:1911
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Algemene filters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:146
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Vindt alle personen in de database"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168
|
|
msgid "Matches individuals that have no relationships"
|
|
msgstr "Vindt individuen die geen relaties hebben"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
|
|
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
|
|
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199
|
|
#: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:200
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Relatiefilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoekt onder de voorouders van twee personen, naar de gemeenschappelijke "
|
|
"voorouder, om op die manier de familierelatie tussen twee personen te vinden."
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
#: GenericFilter.py:289
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
|
|
|
|
# komt overeen met de genoemde filter?
|
|
# Vindt de filter genaamd?
|
|
#: GenericFilter.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Vindt alle personen in de database"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:363
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Vindt alle personen wiens archiven compleet zijn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:385
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Vindt alle vrouwen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
|
|
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inclusief:"
|
|
|
|
# afstammeling
|
|
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
|
|
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Nazaten filters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:428
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
|
|
|
|
# naam filteren of filternaam
|
|
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
|
|
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
|
|
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filternaam:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
|
|
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Aantal generaties:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:497
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet "
|
|
"meer dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:539
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, "
|
|
"tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:586
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
|
|
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
|
|
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familiefilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling "
|
|
"van een gespecificeerd persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:727
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
|
|
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Voorouderfilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
|
"dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
|
|
"tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:932
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
|
|
"gespecificeerd persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
|
|
"gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1047
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Vindt alle mannen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673
|
|
#: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:673
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
|
|
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455
|
|
#: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1073
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
|
|
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
|
|
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Gebeurtenisfilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familiegebeurtenis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1126
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een familiegebeurtenis van een bepaalde waarde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1166
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Aantal relaties:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Relatietype:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1168
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Aantal kinderen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1174
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een bepaalde relatie heeft"
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
|
#: GenericFilter.py:1237
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een geboorte met een bepaalde waarde"
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
# Overlijdingsdatum misschien?
|
|
#: GenericFilter.py:1283
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043
|
|
#: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Persoonlijk attribuut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familie-attribuut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911
|
|
#: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041
|
|
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoegsel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familienaam"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Gegeven naam"
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde (deel van) naam"
|
|
|
|
# deelreeks/deeltekenreeks
|
|
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Deeltekenreeks:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Vindt personen met ontbrekende voornaam of achternaam"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1509
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person who were adopted"
|
|
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person who have images in the gallery"
|
|
msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons who have children"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een bepaalde relatie heeft"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1620
|
|
msgid "Matches persons who have have no spouse"
|
|
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1644
|
|
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1668
|
|
msgid "Matches persons without a birthdate"
|
|
msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1757
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Op jaar:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1769
|
|
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
# Overlijdingsdatum misschien?
|
|
#: GenericFilter.py:1793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1825
|
|
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
|
|
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguliere-expressie overeenkomst:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Bron-ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2034
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2180
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2181
|
|
msgid "Is default person"
|
|
msgstr "Is standaard persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2182
|
|
msgid "Is bookmarked person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2183
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Heeft Id"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2184
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Heeft een naam"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2185
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Heeft de relaties"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2186
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Heeft sterfdag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2187
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Heeft geboortedag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2188
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Is een afstammeling van"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2189
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Is een afstammend familielid van"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2190
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2191
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2193
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2195
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2196
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Is een voorouder van"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2197
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2198
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2200
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2202
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Is een ouder van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2203
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2204
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2206
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Is een vrouw"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2207
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Is een man"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2208
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "Heeft een volledig archief"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2209
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2210
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Heeft de familiegebeurtenis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2211
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2212
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Heeft het familie-attribuut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2213
|
|
msgid "Has source of"
|
|
msgstr "Heeft bron van"
|
|
|
|
# komt overeen met de genoemde filter?
|
|
# Vindt de filter genaamd?
|
|
#: GenericFilter.py:2214
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2215
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Is echtgenoot van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is a sibling of filter match"
|
|
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
|
|
|
|
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
|
#: GenericFilter.py:2217
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Relatiepad tussen twee personen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:930
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:935
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personen met afbeeldingen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:945
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen zonder kinderen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:940
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:975
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25984 gramps_main.py:985
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Getuigen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has text matching substring of"
|
|
msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..."
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Vaders achternaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "IJsland-stijl"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Werkbalk en statusbalk"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Onderzoeker-informatie"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ongedaan maken %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Media-object slepen"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet importeren"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Een object selecteren"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:669
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:774
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Media-referentie"
|
|
|
|
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
|
#: ImageSelect.py:780
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Referentie-editor"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:836 ImageSelect.py:1225 MediaView.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Media-object"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:921
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Media-eigenschappen editor"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1073
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Eigenschappen-editor"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1320
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Media-object verwijderen"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Locatie-editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Huwelijk/Relatie-editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s en %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:354
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Nieuwe relatie"
|
|
|
|
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt."
|
|
|
|
#: Marriage.py:711
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Huwelijk bewerken"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
|
|
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Laatste wijziging"
|
|
|
|
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Het bestand bestaat niet meer"
|
|
|
|
#: MediaView.py:244
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "In de standaard viewer weergeven"
|
|
|
|
#: MediaView.py:260
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen bewerken"
|
|
|
|
#: MediaView.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal "
|
|
"het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar "
|
|
"verwijzen."
|
|
|
|
# referentie of verwijzing?
|
|
#: MediaView.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
|
|
|
|
#: MediaView.py:324
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Media-object verwijderen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:325
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Media-object _verwijderen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:382
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Import afbeelding mislukt"
|
|
|
|
#: MergeData.py:67
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Titel selecteren"
|
|
|
|
#: MergeData.py:154
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Locaties samenvoegen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:304
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Bronnen samenvoegen"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:59
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Personen vergelijken"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatieve namen"
|
|
|
|
# Gebeuren (korter)
|
|
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:656
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Ouders"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:126
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Geen ouders gevonden"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Echtgenoten"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:481
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Echtgenoot"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:143 const.py:297
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Huwelijk"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 const.py:902
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Kind"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:149
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:221
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Personen samenvoegen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Naam-editor"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nieuwe naam"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:218
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Alternatieve naam"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:292
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: NameEdit.py:297
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Alles groeperen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:298
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Alleen deze naam groeperen"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:71
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Opmerkings-editor"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Staand"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggend"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Aangepast formaat"
|
|
|
|
# baptized
|
|
#: PedView.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "b."
|
|
|
|
# christianed
|
|
#: PedView.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
# buried
|
|
#: PedView.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "begr."
|
|
|
|
# cremated
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "crem."
|
|
|
|
#: PedView.py:379
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken"
|
|
|
|
#: PedView.py:563
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Anker plaatsen"
|
|
|
|
#: PedView.py:564
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Anker verwijderen"
|
|
|
|
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Nakomelingen"
|
|
|
|
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
|
|
#: plugins/WebPage.py:670
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinderen"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:66
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Laatste wijziging"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Doodsoorzaak"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:905
|
|
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gehele database"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1586
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Weergave bijwerken..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977
|
|
#: plugins/BookReport.py:832
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
# Plaatsnaam
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Locatienaam"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Parochie"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "_Lengtegraad:"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "_Breedtegraad:"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: PlaceView.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Personen menu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1391
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s verwijderen?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database "
|
|
"gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en "
|
|
"tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:225
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Locatie _verwijderen"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:248
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
|
|
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
|
|
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
|
|
"locatie aan te klikken."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:82
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:160
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Niet gecategoriseerd"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
|
|
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
|
|
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
|
|
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1664
|
|
#: plugins/Check.py:451 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1418
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Toepassen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Rapportage-selectie"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant."
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Geselecteerde rapportage genereren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Genereren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:338
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Extra selectie"
|
|
|
|
#: Plugins.py:339
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant."
|
|
|
|
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Uitvoeren"
|
|
|
|
# actie ipv functie?
|
|
#: Plugins.py:341
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:367
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Plugin-status"
|
|
|
|
#: Plugins.py:387
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen."
|
|
|
|
#: Plugins.py:389
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Plugins _herladen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fouten zoeken"
|
|
|
|
#: Plugins.py:728
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:81
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:176
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM importstatus"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:77
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importeren uit GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:347
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten "
|
|
"gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de "
|
|
"Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM "
|
|
"bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich "
|
|
"bevind (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:419
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Let op: voortijdig einde van bestand op regel %d.\n"
|
|
|
|
# Let op, ipv waarschuwing
|
|
#: ReadGedcom.py:445
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n"
|
|
|
|
# Let op, ipv waarschuwing
|
|
#: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import voltooid: %d seconden"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:502
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM import"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Let op: kon %s niet importeren"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "_Overschrijven"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van %s"
|
|
|
|
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
|
|
#: ReadXML.py:134
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Kon %s niet openen"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:567
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML import"
|
|
|
|
#: RelImage.py:53
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet weergeven"
|
|
|
|
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een "
|
|
"gecorrumpeerd bestand."
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Relatie kringloop ontdekt"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standaard sjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:152 Utils.py:279
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: Report.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Generation"
|
|
msgstr "Tweede persoon"
|
|
|
|
#: Report.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fourth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Third Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eighth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seventh Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ninth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eleventh Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twelfth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fourteenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thirteenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifteenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sixteenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eighteenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seventeenth Generation"
|
|
msgstr "Zeventiende"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nineteenth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twentieth Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-first Generation"
|
|
msgstr "Eenentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-second Generation"
|
|
msgstr "Tweeëntwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-fourth Generation"
|
|
msgstr "Vierentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-third Generation"
|
|
msgstr "Drieëntwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-fifth Generation"
|
|
msgstr "Vijfentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-sixth Generation"
|
|
msgstr "Zesentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-eighth Generation"
|
|
msgstr "Achtentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-seventh Generation"
|
|
msgstr "Zevenentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twenty-ninth Generation"
|
|
msgstr "Negenentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:251
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Voortgangsrapport"
|
|
|
|
#: Report.py:251
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Werkend"
|
|
|
|
#: Report.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: Report.py:542 Report.py:1076
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Documentopties"
|
|
|
|
#: Report.py:553
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centraal persoon"
|
|
|
|
# aanpassen/veranderen/bewerken/wijzigen
|
|
#: Report.py:565
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "Wij_zigen"
|
|
|
|
#: Report.py:578
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: Report.py:582 StyleEditor.py:83
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stijleditor"
|
|
|
|
#: Report.py:638
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportage-opties"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:674
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generaties"
|
|
|
|
#: Report.py:683
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Persoon selecteren"
|
|
|
|
#: Report.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
|
|
|
|
#: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Een kopie afdrukken"
|
|
|
|
#: Report.py:1086
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: Report.py:1091
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: Report.py:1093
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: Report.py:1117
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: Report.py:1173 Report.py:1175
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papieropties"
|
|
|
|
# het gaat hier om papierformaat
|
|
#: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: Report.py:1189
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358
|
|
#: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1201
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: Report.py:1205
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: Report.py:1226
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Paginatelling"
|
|
|
|
#: Report.py:1252 Report.py:1257
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-opties"
|
|
|
|
#: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1435
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1436
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Gebruikerssjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1394
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Bestand kiezen"
|
|
|
|
#: Report.py:1320
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
|
|
|
#: Report.py:1321
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven bestandsnaam is een map.\n"
|
|
"U moet een geldige bestandsnaam geven."
|
|
|
|
#: Report.py:1326
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#: Report.py:1327
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
|
|
|
|
#: Report.py:1329
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Overschrijven"
|
|
|
|
#: Report.py:1330
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
|
|
|
|
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
|
|
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
|
|
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Hij"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
|
|
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Zij"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:569
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:611
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:625
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:753
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:760
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:766
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:822
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:829
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:840
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:851
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:855
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:934
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:937
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:968
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:972
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:977
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:980
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:984
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:987
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:992
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:996
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1001
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1004
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1008
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1011
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d maanden"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in %(place)en"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(male_name)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
|
|
"s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
|
|
"s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(female_name)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:378
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Getrouwd"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ongetrouwd"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Samenlevend"
|
|
|
|
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
|
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
|
|
#: mergedata.glade:240
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinks als zijn/haar eigen kind"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Afkorting:"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publicatie-informatie:"
|
|
|
|
#: SourceView.py:161
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Bron menu"
|
|
|
|
#: SourceView.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de "
|
|
"database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen."
|
|
|
|
# referentie of verwijzing?
|
|
#: SourceView.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
|
|
|
|
#: SourceView.py:194
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Bron _verwijderen"
|
|
|
|
#: SourceView.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
|
|
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
|
|
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
|
|
"locatie aan te klikken."
|
|
|
|
#: Sources.py:85
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
|
|
|
|
#: Sources.py:145 Sources.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
|
|
|
|
#: Sources.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
|
|
|
|
#: Sources.py:376 Sources.py:458
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Bron-informatie"
|
|
|
|
# Op gang komen
|
|
#: StartupDialog.py:68
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Het eerste begin"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor Genealogical Research and Analysis Management Programming System.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te vinden is onder het menu: Instellingen."
|
|
|
|
# Compleet
|
|
#: StartupDialog.py:83
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. "
|
|
"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
|
|
"mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
|
"u kunt bijdragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie "
|
|
"ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren "
|
|
"kunt u dit leeg laten."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767
|
|
#: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273
|
|
#: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
# Stad
|
|
#: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Plaats:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Staat/Provincie:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:142
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
# Latter Day Saints
|
|
#: StartupDialog.py:170
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS-extensies"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n"
|
|
"betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n"
|
|
"toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:190
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:71
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Documentstijlen"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:121
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:181
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stijl-editor"
|
|
|
|
# paragraaf?
|
|
#: StyleEditor.py:185
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Alinea"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:211
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
|
|
|
|
#: Utils.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Witness.py:64
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Getuige"
|
|
|
|
#: Witness.py:177 Witness.py:193
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Getuige-editor"
|
|
|
|
#: Witness.py:245
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Getuigeselectiefout"
|
|
|
|
#: Witness.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
|
|
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Afstammelingen van %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Voorouders van %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
|
|
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1236
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1237
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-bestanden."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1239
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM-export opties"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Schrijven van %s mislukt"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:92
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de "
|
|
"map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan "
|
|
"opniew."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het "
|
|
"bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en "
|
|
"probeer dan opniew."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:893
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML-database"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "De GRAMPS XML-database is een formaat dat gebruikt werd door oudere versies van GRAMPS. Het is compatibel met het huidige database-formaat van GRAMPS."
|
|
|
|
#: const.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"een genealogisch programma."
|
|
|
|
#: const.py:158
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Geadopteerd"
|
|
|
|
#: const.py:233 const.py:243
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stiefkind"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Gesponsord"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:245
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pleegouder"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Zeer hoog"
|
|
|
|
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Zeer laag"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatief huwelijk"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Tenietdoening"
|
|
|
|
# klopt dit?
|
|
#: const.py:290 const.py:368
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Aanvraag scheiding"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Scheiding"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Verloving"
|
|
|
|
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
|
#: const.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Huwelijkslicentie"
|
|
|
|
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Trouwakte"
|
|
|
|
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Huwelijkslicentie"
|
|
|
|
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
|
|
|
|
#: const.py:354
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternatieve geboorte"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternatieve dood"
|
|
|
|
# Doping
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Doop"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Doopsel"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
# Huwelijkszegen?
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Zegening"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravenis"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Doodsoorzaak"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Volkstelling"
|
|
|
|
# Doping
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Doop"
|
|
|
|
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
|
# Bevestiging
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Vorming"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Crematie"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Graad"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Opleiding"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Gekozen"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigratie"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Eerste communie"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigratie"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Afstuderen"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medische informatie"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militaire dienst"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalisatie"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstand"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Aantal huwelijken"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Beroep"
|
|
|
|
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Wijding"
|
|
|
|
# Dict:
|
|
# Geverifieerd afschrift van een testament
|
|
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Probaat"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigendom"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religie"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Residentie"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensioen"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testament"
|
|
|
|
#: const.py:434
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:436
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identificatienummer"
|
|
|
|
#: const.py:437
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationale oorsprong"
|
|
|
|
#: const.py:438 const.py:457
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Aantal kinderen"
|
|
|
|
#: const.py:439
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Sofinummer"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Roepnaam"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Geboortenaam"
|
|
|
|
#: const.py:517
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Getrouwde naam"
|
|
|
|
# Andere naam
|
|
# Bijnaam
|
|
# Dit verschijnt in het lijstje voor:
|
|
# Andere naam: (vertaling van nickname)
|
|
#: const.py:518
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Geen status>"
|
|
|
|
# zie ook uncleared.
|
|
# is dit goed?
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Gewist"
|
|
|
|
# Compleet
|
|
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
# Klein kind
|
|
#: const.py:903
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Kind"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Doodgeboren"
|
|
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Voor-1970"
|
|
|
|
# Bepalend woord
|
|
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Gekwalificeerd"
|
|
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Onderworpen"
|
|
|
|
# is dit goed?
|
|
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Niet gewist"
|
|
|
|
#: const.py:908
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:909 const.py:915
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:914
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#: const.py:915
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:921
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Zwevend"
|
|
|
|
#: const.py:922
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Vooropmaak"
|
|
|
|
#: const.py:934
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekst-rapportages"
|
|
|
|
#: const.py:935
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafische rapportages"
|
|
|
|
#: const.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generaties"
|
|
|
|
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webpagina"
|
|
|
|
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
|
#: const.py:938
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: const.py:939
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Eindtekst"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "De markering '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon %s niet openen\n"
|
|
"Zal het standaard sjabloon gebruiken"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:491
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet openen"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Openen in OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:63
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-document"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-document"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Tekenset</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opties</b>"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Doel:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standaard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standaard copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Geen copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Opmerkingen weglaten"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "_Bronnen weglaten"
|
|
|
|
# Huh?
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "Afbeeldingen verwijzen vanuit pad: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Bronnen:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Families:"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personen:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:62
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:86
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Gemaakt door"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:110
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informatie</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:240
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
|
|
|
|
# codering
|
|
#: gedcomimport.glade:323
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Tekenset:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:410
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:516
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM codering"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:570
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM codering</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:591
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# codering
|
|
#: gedcomimport.glade:629
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Tekenset: "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:654
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"standaard\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:44
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
#: gramps.glade:53
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nieuw"
|
|
|
|
#: gramps.glade:75
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Openen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:97
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "_Recente openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:112
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importeren..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:134
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Opslaan _als..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:156
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "E_xporteren..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:193
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "A_fsluiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:219
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Be_werken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:502
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Op_nieuw doen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:278 gramps.glade:940
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Toevoegen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:301 gramps.glade:958
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:302
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "Ver_wijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:324 gramps.glade:976
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:325
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "Be_werken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "_Samenvoegen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:377
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Voorkeuren..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "Be_werken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Be_ginpersoon instellen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:444
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Beel_d"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: gramps.glade:453
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:463
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Zijbalk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:473
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Werkbalk"
|
|
|
|
# ga naar
|
|
#: gramps.glade:487
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ga naar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:495
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Favorieten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Favoriet _toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:526
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "Favorieten be_werken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:554
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Ga naar favoriet"
|
|
|
|
# rapportages
|
|
#: gramps.glade:566
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapportage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:574
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "E_xtra"
|
|
|
|
#: gramps.glade:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Venster sluiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:590
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:599
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
|
|
|
|
#: gramps.glade:621
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:690
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "Een fout _rapporteren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:705
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Pluginstatus tonen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:714
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "Voorbeelddatabase _openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:723
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Info"
|
|
|
|
#: gramps.glade:773
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Database openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:774
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:804
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:805
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: gramps.glade:823
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:824
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
# Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst
|
|
#: gramps.glade:842
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:873
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Kladblok openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:874
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Kladblok"
|
|
|
|
#: gramps.glade:891
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Rapportages genereren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:892
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapportage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:909
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Functies uitvoeren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:910
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: gramps.glade:941
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:959
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Stamboom</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Bronnen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Locaties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "_Omkeren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1416
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe "
|
|
"relatie toe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon."
|
|
|
|
#: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kinderen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Actieve persoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ouders van actieve persoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Relatie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Schoonouders</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon "
|
|
"te bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de "
|
|
"huidige familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327
|
|
#: gramps.glade:22724
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Details:"
|
|
|
|
# pad
|
|
#: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019
|
|
#: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091
|
|
#: gramps.glade:23215
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te "
|
|
"filteren op geboorte- en overlijdingsdata."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Alles tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "Soort _relatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3877 gramps.glade:4370
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd\n"
|
|
"Ongetrouwd\n"
|
|
"Samenlevend\n"
|
|
"Onbekend\n"
|
|
"Overig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4047
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4071
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4095
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4119
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Vader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4214
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>_Moeder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4239
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relaties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4333
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Alles _tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4669
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Relatie tot vader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4693
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Relatie tot moeder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096
|
|
#: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130
|
|
#: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4911
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Auteur:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4982
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publicatie-informatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5049
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "A_fkorting:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616
|
|
#: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842
|
|
#: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
|
|
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
|
|
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Opmaak</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275
|
|
#: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747
|
|
#: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een "
|
|
"enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe "
|
|
"paragraaf aan."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277
|
|
#: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749
|
|
#: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Zwevend"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298
|
|
#: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770
|
|
#: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige "
|
|
"spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300
|
|
#: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772
|
|
#: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Vooropmaak"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477
|
|
#: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663
|
|
#: gramps.glade:26134
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608
|
|
#: gramps.glade:26079
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze "
|
|
"galerie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724
|
|
#: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
|
#: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Een _bestaande database openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Een nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5983
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Relatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6031
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Re_latie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6082
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Vader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6106
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moeder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6129
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorkeur</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6152
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de "
|
|
"weergave en bij rapportages"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6154
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Als voorkeursouders gebruiken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6354
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Tekst:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Voornaam:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Achternaam:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "Familievoorvoegsel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6760
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "_Achtervoegsel:"
|
|
|
|
# Andere naam
|
|
# Bijnaam
|
|
#: gramps.glade:6810
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Andere naam:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ype:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990
|
|
#: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6884
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6906
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:6928
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6950
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6981
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_mannelijk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7001
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_vrouwelijk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7022
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "o_nbekend"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7052
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Geboorte</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
# Dood
|
|
#: gramps.glade:7147
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Overlijden</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7199
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "L_ocatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681
|
|
#: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085
|
|
#: gramps.glade:29223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7340
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt "
|
|
"gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7362
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "De voornaam van de persoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7387
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Geboorte-editor aanroepen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7468
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Geslacht</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7491
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identificatie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7515
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7630
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
|
|
|
|
# volledig
|
|
#: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informatie is _compleet"
|
|
|
|
# volledig
|
|
#: gramps.glade:7683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Informatie is _compleet"
|
|
|
|
# Vertrouwen
|
|
#: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551
|
|
#: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Zekerheid:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7815
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Familievoorvoegsel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7959
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternatieve naam</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647
|
|
#: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primaire bron</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8259
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8288
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8368
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8409
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Gebeurtenis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Oorzaak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8838
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8867
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8895
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attributen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9280
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken"
|
|
|
|
# het ipv de?
|
|
#: gramps.glade:9309
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9431
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Plaats/Graafschap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9623
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adressen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9988
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10017
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10045
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10138
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Voegt een echtgenoot toe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554
|
|
#: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020
|
|
#: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Bronnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webadres:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet-adressen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10815
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10871
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Naar deze web-pagina gaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10900
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS baptisme</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11030
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "LDS _tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Bronnen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Opmerking..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11146
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Talent</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11198
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "LDS te_mpel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_um:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11336
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "LD_S tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11380
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11449
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Ouders:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11474
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aan ouders verzegeld</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11971
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12344
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12579
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12633
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13004
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13533
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13636
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Aan echtgenoot verzegeld</b>"
|
|
|
|
# tempel
|
|
#: gramps.glade:13684
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Kerk:"
|
|
|
|
# Stad
|
|
#: gramps.glade:14080
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Plaats:"
|
|
|
|
# Provincie
|
|
#: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Staat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Graafschap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14164
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "L_and"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14192
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Lengtegraad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14220
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Breedtegraad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Parochie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postcode:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Tel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14651
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Graafschap:"
|
|
|
|
# Provincie:
|
|
#: gramps.glade:14699
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14747
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Parochie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14848
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14920
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Andere namen</b>"
|
|
|
|
# Bijnamen?
|
|
#: gramps.glade:15181
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Andere namen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16155
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS voorkeuren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16227
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Categorieën:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16342
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Om uw voorkeueren te wijzigen kiest u een van de subcategorieën uit het menu aan de linkerzijde van het venster."
|
|
|
|
#: gramps.glade:16406
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Database</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16431
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Vorige database automatisch laden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "_Achternaam raden:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16539
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16564
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16587
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16609
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusbalk</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16637
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME instellingen\n"
|
|
"Alleen pictogrammen\n"
|
|
"Alleen tekst\n"
|
|
"Tekst onder pictogrammen\n"
|
|
"Tekst naast pictogrammen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16702
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16724
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Weergave</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16748
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Standaard weergave</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16773
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Persoon weergave"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16796
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familie weergave"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16818
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie weergavestijl</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16843
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Links naar rechts"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16866
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Boven naar onder"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16960
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datum-formaat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16985
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Weergave-formaten</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17071 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naam:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17096
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adres:"
|
|
|
|
# Stad
|
|
#: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Plaats:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Staat/Provincie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17171
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17221
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Tel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17246
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17439
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Onderzoeker-informatie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persoon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17536
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17586
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Bron:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17611
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Media object:"
|
|
|
|
# I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity)
|
|
#: gramps.glade:17640
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
# Family - Familie
|
|
#: gramps.glade:17661
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
# Place - Locatie
|
|
#: gramps.glade:17682
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
# Source - Bron
|
|
#: gramps.glade:17703
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
# Media Object
|
|
#: gramps.glade:17724
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17741
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID aanduidingen</b>"
|
|
|
|
# Vertrouwen
|
|
#: gramps.glade:17950
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Zekerheid:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17975
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18028
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_kst:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18055
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18082
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publicatie-informatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
|
|
#: plugins.glade:362
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18202
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Bronselectie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18226
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Bron-details</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18365
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18367
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nieuw..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412
|
|
#: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Persoonlijk archief"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18462
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeer laag\n"
|
|
"Laag\n"
|
|
"Normaal\n"
|
|
"Hoog\n"
|
|
"Zeer hoog"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18637
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19712
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stijl_naam:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19870 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19899
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Kies een kleur"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19965
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Vet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19987
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Cursief"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20009
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Onderstreept"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20030
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
|
|
|
|
# Grootte, formaat, afmeting
|
|
#: gramps.glade:20054
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Grootte</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20078
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Kleur</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20152
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Romeins (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20174
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20202
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20250
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "R_echts:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20278
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "L_inks:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20306
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Opvulling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20470
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Links"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20492
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Rechts"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20515
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Uitlijnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20538
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centreren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20560
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Achtergrond</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20584
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marges</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20633
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20657
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Randen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20682
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Li_nks"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20704
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "R_echts"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20726
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Boven"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20748
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Onder"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>First line</b>"
|
|
msgstr "<b>Eerste persoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_ndent:"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20869
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21155
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Interne opmerking"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Object-type:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21591
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Laagste X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21615
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Hoogste X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21639
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Laagste Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21663
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Hoogste Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21771
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Subsectie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Locaties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22056
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:22257
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23333
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24027
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
|
|
|
|
# referentie of verwijzing?
|
|
#: gramps.glade:24771
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24816
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Object _verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24843
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24846
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Referentie _behouden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24857
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24904
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Bestand _selecteren"
|
|
|
|
# spelfout in engels: medial files
|
|
#: gramps.glade:25017
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
|
|
"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
|
|
"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
|
|
|
|
#: gramps.glade:25019
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25080
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25181
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Gebeurtenistype:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25233
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Beschrijving:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25289
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Oorzaak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26359
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribuut:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26383
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Waarde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27254
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postcode:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27474
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_res:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27502
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Plaats/Graafschap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28329
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web-adres:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28357
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschrijving:"
|
|
|
|
# Achtervoegsel
|
|
#: gramps.glade:28639
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28723
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "Pe_rsoonlijk archief"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28744
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "T_ussenvoegsel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28857
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atroniemen:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28950
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_roeperen als:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28978
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sorteren als:"
|
|
|
|
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
|
#: gramps.glade:29027
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Weergeven als:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29054
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Naam informatie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Overschrijven"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29141
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name\n"
|
|
"Given name, Family name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:29159
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:29779
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Opmerking:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29831
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Persoon bevindt zich in de _database"
|
|
|
|
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
|
|
#: gramps.glade:29899
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Kies een persoon uit de database"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29901
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Selecteren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Tekst:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "Alleen _tekst tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30152
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' tip van de dag</span>"
|
|
|
|
# inlezen/inladen/laden
|
|
#: gramps.glade:30185
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Database laden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30210
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Database laden</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30234
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS is de datbase die u geselecteerd heeft aan het inladen. Een ogenblik geduld."
|
|
|
|
#: gramps.glade:30417
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30467
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_waliteit</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30509
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Soort</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30551
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30575
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30600
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Maand"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30625
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Jaar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30709
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Tweede datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30733
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30758
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Maa_nd"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30783
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Jaa_r"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30880
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Tekstopmerking:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:151
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr "Gebruik op eigen risico"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
|
|
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
|
|
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
|
|
msgstr "Dit is een instabiele versie van GRAMPS. Het is bedoeld als een vooruitblik op de nieuwe technieken en mogelijkheden in GRAMPS. Vertrouw uw familiedatabase niet aan deze ontwikkelingsversie toe. Deze versie bevat mogelijk fouten die uw database kunnen beschadigen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:166 gramps_main.py:173
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Configuratiefout"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr "\n\nMogelijk is uw installatie van GRAMPS onvolledig. Controleer dat de GConf schema van GRAMPS op de juiste wijze is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:481
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Bestand bestaat niet"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
|
|
"files."
|
|
msgstr "Het bestand %s kan niet worden gevonden. Het zal worden verwijderd uit de lijst met recente bestanden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:662
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Terug menu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:693
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Vooruit menu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Vrouwen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:915 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Mannen"
|
|
|
|
# zonder relatie, ongebonden personen
|
|
#: gramps_main.py:920 plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Personen zonder connectie"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:925
|
|
msgid "Name contains..."
|
|
msgstr "Naam bevat..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:990
|
|
msgid "Any textual record contains..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any textual record matches regular expression..."
|
|
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1022 gramps_main.py:1045
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan personen niet samenvoegen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
|
|
"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
|
|
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
|
|
"persoon aan te klikken."
|
|
|
|
# engels taalfout: unpak ipv unpack
|
|
#: gramps_main.py:1169
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Kan archief niet uitpakken"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1170 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1207 gramps_main.py:1213 gramps_main.py:1234
|
|
#: gramps_main.py:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
|
|
#: gramps_main.py:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1214
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1219
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Alleen-lezen database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1220
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1229
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Alleen lezen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1295
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Media-object opslaan"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1341 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1342 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet "
|
|
"meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. "
|
|
"U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing "
|
|
"naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
|
|
|
|
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
|
|
#: gramps_main.py:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Kies een persoon uit de database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1392
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "Persoon _verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Persoon _verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1531
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Database openen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "automatisch opslaan voltooid"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1718
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Laden van %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Database openen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1752
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu Instellingen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1759
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1762
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kon geen favoriet instellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1763
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
|
|
|
|
# individu
|
|
#: gramps_main.py:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Kon niet naar een persoon gaan"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1778
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofwel een verouderde favoriet of gebroken geschiedenis veroorzaakt door "
|
|
"herschikken van IDs."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1788
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "%s als beginpersoon instellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1789
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de "
|
|
"werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1792
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "Be_ginpersoon instellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1803
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon "
|
|
"en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:191
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Locatie 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:215
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Locatie 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:328
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:342
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
|
|
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:611
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bronnen samenvoegen</span>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:638
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Bron 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:666
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Bron 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Afkorting:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicatie:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins.glade:112
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins.glade:176
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
|
|
|
|
#: plugins.glade:315
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:386
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Email van auteur:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
|
|
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Weergave-formaat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Voorouderkaart"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
|
|
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
|
|
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
|
|
#: plugins/WebPage.py:1904
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:469
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "S_chalen tot een enkele pagina"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:473
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Grafiek co_mprimeren"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:508
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Voorouderkaart (muurkaart)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:110
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:146
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren op %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:149
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren op %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hij stierf op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:191
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Hij stierf op %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:194
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Zij stierf op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:197
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Zij stierf op %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:201
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Hij stierf in het jaar %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:210
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Zij stierf in het jaar %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:228
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven op %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:231
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven op %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:237
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:240
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " en werd begraven in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
|
|
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:305
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel-rapportage"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:307
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:146
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generatie 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Hun kinderen:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:398
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(geen foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:416
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (voornoemd)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:475
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " op %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " in %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:485
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " in %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " b. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:545
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "geboren"
|
|
|
|
# gestorven
|
|
#: plugins/Ancestors.py:557
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "overleden"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:603
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mev."
|
|
|
|
# Jufr.?
|
|
#: plugins/Ancestors.py:605
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Jufr."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:607
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mr."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:609
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(geslacht onbekend)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:663
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (onbekend)"
|
|
|
|
# krijgen of hadden?
|
|
#: plugins/Ancestors.py:697
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", en zij kregen een kind genaamd "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:699
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", en zij kregen %d kinderen: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:712
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:728
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Zij trouwde later met %(name)s"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Hij trouwde later met %(name)s"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:738
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Zij trouwde met %(name)s"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Hij trouwde met %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:749
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Zij had later een relatie met %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hij had later een relatie met %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:756
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Zij had een relatie met %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hij had een relatie met %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:773
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Opmerking over hun naam: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:810
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Meer over %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:911
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:918
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stijl voor details over een persoon."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:934
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introductie tot de kinderen."
|
|
|
|
# Bronnen vermelden/citeren
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Bronnen vermelden"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:965
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:967
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:488
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Beschikbare boeken"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:501
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boekenlijst"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Boekrapportage"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:620
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nieuw boek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:623
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Be_schikbare items"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:627
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Huidige _boek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Itemnaam"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:633
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centraal persoon"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Andere database"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
|
|
"ongeldig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
|
|
"van de momenteel geopende database."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Niet van toepassing"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:826
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:836
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Boek menu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:859
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Beschikbare items menu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1118
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Niets aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:91
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Hoofdletterwijzigingen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:118
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke naam"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:122
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Hoofdletterwijziging"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:579
|
|
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Database verwerken"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
|
|
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:145
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Typen wijzigen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:160
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:162
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
|
|
"hernoemd"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:80
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integriteit controleren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Bestand selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet "
|
|
"meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. "
|
|
"U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing "
|
|
"naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:430
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:431
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen"
|
|
|
|
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
|
|
#: plugins/Check.py:438
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:440
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:446
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Niet bestaand kind"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:453
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:457
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:459
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:465
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Niet bestaand persoon"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:469
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:472
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "1 lege familie gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:474
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d lege families gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:476
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:478
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:480
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:482
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:484
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:486
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:488
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:490
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:492
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:494
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:500
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:504
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:537
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:578
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Database controleren en repareren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:580
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar "
|
|
"mogelijk verholpen."
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:71
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:81
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:83
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:121
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Aantal voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:123
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Begintekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Middelste teskt"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:149
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Eindtekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:196
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:205
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:220
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Eigen tekst"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:348
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Afstammeling-grafiek"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:958
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:352
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Afstammelingen-browser"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:165
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse en verkenning"
|
|
|
|
# browsable?
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:167
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:182
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:197
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:199
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "Generation %(generation_number)d"
|
|
msgstr "Generatie %(generation_number)d"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Opmerkingen bij %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Kinderen opsommen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Locatie vervangen door ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Datums vervangen door ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Leeftijd berekenen"
|
|
|
|
# Duplicaat-voorouders
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
|
|
|
|
# Opnemen ipv toevoegen
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
|
|
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the notes section header."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python evaluatievenster"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:139
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python evaluatievenster"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:141
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:152
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:206
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:448
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
|
|
"filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen "
|
|
"op te sporen"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
|
|
msgid "Export to vCalendar"
|
|
msgstr "Exporteren naar vKalender"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Huwelijk van %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Geboorte van %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Overlijden van %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Verjaardag: %s"
|
|
|
|
# vAgenda
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vKalender"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vKalender wordt in veel agenda- en pim-toepassingen gebruikt."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vKalender exportopties"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:57
|
|
msgid "Export to vCard"
|
|
msgstr "Exporteren naar vKaart"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:234
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vKaart"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:235
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vKaart wordt in veel adresboek en pim-toepassingen gebruikt."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Rapportage-opties"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familiegroep-rapport"
|
|
|
|
# related to?
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun "
|
|
"kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:184
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:309
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:324
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Waaiergrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:328
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:199
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecteren..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:205
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Persoon uit een lijst selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:227
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Geen geldig persoon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:318
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Aangepaste filter-editor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:362
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Filterlijst"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:447
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Filter definieren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Nieuw filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:523
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Filter definiëren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:578
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:584
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Regel bewerken"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:692
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:707
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelnaam"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:782
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Nieuw regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:783
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Geen regel geselecteerd"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:858
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:888
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:926
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Aangepaste filter-editor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
|
|
#: plugins/Verify.py:553
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden "
|
|
"gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te "
|
|
"selecteren."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:939
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Systeem-filter editor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:941
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het "
|
|
"systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere "
|
|
"hulpmiddelen, om personen te selecteren."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generatie No. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Eindopmerkingen"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
|
|
|
# Family Tree Maker
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-afbeeldign"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-afbeelding"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-afbeelding"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:75
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Z&W omtrek"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Gekleurde omtrek"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Geboortedatums, trouwdata en sterfdatums bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:545
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
|
|
"de grafieklabels."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:549
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of "
|
|
"interval wordt getoond."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:557
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geen geboorte, trouw, of overlijdingsdatum beschikbaar is, wordt het "
|
|
"corresponderende lokatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:569
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URLs bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:573
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden "
|
|
"kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die "
|
|
"gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:579
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "IDs bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:583
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
|
|
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-opties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "GraphViz-opties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Of generaties van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:617
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht "
|
|
"van \n"
|
|
"een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:636
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Pijlpunt-richting"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:657
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
|
|
"weergeven met stippellijnen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:671
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Familieknooppunten tonen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen."
|
|
|
|
# Pagina-opties
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
|
|
#: plugins/GraphViz.py:709
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Papieropties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:688
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Onder en boven-marges"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:691
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Linker en rechter-marges"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:703
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
|
|
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
|
|
"horizontaal."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:710
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Aantal vertikale pagina's"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:712
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
|
|
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
|
|
"vertikaal."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Relatiegrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:945
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz "
|
|
"(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele "
|
|
"andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:952
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Rapportages genereren"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "Algemene filters"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "_Genereren"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Kan %s niet importeren"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in %(place)en"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:191
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatieve ouders"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
|
|
#: plugins/WebPage.py:629
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Huwelijken/Kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Persoonlijke feiten"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Samenvatting van %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mannelijk"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouwelijk"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:532
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Volledig persoonlijk rapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:595
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Persoonlijke samenvatting"
|
|
|
|
# voor de geselecteerde persoon
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:135
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:137
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:103
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Personen samenvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
|
|
|
|
# Duplicaat
|
|
#: plugins/Merge.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:191
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:258
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Eerste persoon"
|
|
|
|
# Classificatie, taxering
|
|
#: plugins/Merge.py:268
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:269
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Tweede persoon"
|
|
|
|
# Duplicaat
|
|
#: plugins/Merge.py:654
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:656
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn "
|
|
"van een en dezelfde persoon."
|
|
|
|
# Individuen
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:189
|
|
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
|
|
msgstr "Index van individuen, gesorteerd op achternaam."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
# Plaatsen
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locaties"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:238
|
|
msgid "Index of all the places in the project."
|
|
msgstr "Index van alle locaties in het project."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
|
|
"individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Inleiding"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:444
|
|
msgid "All sources cited in the project."
|
|
msgstr "Alle genoemde bronnen in het project."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:582
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stamboom"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Getrouwd"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:706
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partners"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:831
|
|
msgid ""
|
|
"%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s at   %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:833
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:837
|
|
msgid "%(date)s at   %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s at   %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Web-pagina's aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
|
|
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Informatie over levende personen beperken"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Afbeeldings-submap"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1094
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Website titel"
|
|
|
|
# Bestandsuitgang
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Bestandsextentie"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
msgid "Home Note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction Note ID"
|
|
msgstr "Introductie tot de kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
# webstek
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
|
|
#: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Website genereren"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Doelmap"
|
|
|
|
# webstek
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Website genereren"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:135
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
|
|
|
|
# betere vertaling voor extractie tool
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Naam en titel extractie tool"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:195
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Bijnaam:"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Informatie uit namen halen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
|
|
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Relatie-calculator"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:166
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:170
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:175
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:191
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:194
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:207
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Relatie-calculator"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:209
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool currently unavailable"
|
|
msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
|
|
"database, sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:153
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps ID's herordenen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:155
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Oorzaak"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primaire bron"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familiegebeurtenis"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familie-attribuut"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Persoon"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Kladblok"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
|
|
"reuse."
|
|
msgstr "Het kladblok biedt een tijdelijke opslagplaats voor objecten voor eenvoudig hergebruik."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel van het boek"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Ondertitel van het boek"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Voetnoot"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Uit galerie..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Uit bestand..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelpagina"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:85
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx-codegenerator"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:131
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "SoundEx-codegenerator"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:159
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Soundex-codes genereren"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:161
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Itemtelling"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:501
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Mannen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Vrouwen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titels"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forenames"
|
|
msgstr "Voornamen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
msgid "Genders"
|
|
msgstr "Geslachten"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth years"
|
|
msgstr "Geboortejaren"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death years"
|
|
msgstr "Overlijdingjaren"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth months"
|
|
msgstr "Geboortemaanden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death months"
|
|
msgstr "Overlijdingsmaanden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Causes of death"
|
|
msgstr "Doodsoorzaken"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Birth places"
|
|
msgstr "Geboorteplaatsen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death places"
|
|
msgstr "Overlijdingsplaatsen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage places"
|
|
msgstr "Huwelijksplaatsen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Aantal relaties"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Ages when first child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Ages when last child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Aantal kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Marriage ages"
|
|
msgstr "Huwelijksleeftijden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Ages at death"
|
|
msgstr "Leeftijden bij overlijden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Ages"
|
|
msgstr "Leeftijden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event types"
|
|
msgstr "Gebeurtenistypes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Voorkeurs) voornaam ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Voorkeurs) achternaam ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Geslacht onbekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:306
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum(s) ontbrekend"
|
|
|
|
# raden, hinten
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Oorzaak ontbrekend"
|
|
|
|
# Huwelijkszegen?
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Locatie ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Al overleden"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Nog in leven"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Kinderen ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:295
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Geboorte ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie ontbrekend"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:857
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Selecteren hoe de statistische gegevens worden gesorteerd."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Grafiek-items sorteren op"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:861
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Aanvinken om in omgekeerde volgorde te sorteren."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:862
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "In omgekeerde volgorde sorteren"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Personen geboren tussen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
|
|
"also in the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Include people without birth years"
|
|
msgstr "Personen zonder geboortejaar bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:895
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:896
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Geslacht bijgevoegd"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:957
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Statistieken grafiek"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Generates statistical bar graphs."
|
|
msgstr "Genereert een statistische balkgrafiek."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Aantal personen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familie-informatie"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Aantal families"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unieke achternamen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personen met media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:130
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
|
|
|
|
# samenvatting?
|
|
#: plugins/Summary.py:156
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Database overzicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:177
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Samenvatting van de database"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Rapportages genereren"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Rapportages genereren"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Algemene filters"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr "Transacties niet blokkeren"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "SoundEx-codegenerator"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:514
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:538
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:540
|
|
msgid ""
|
|
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
|
|
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sorteren op"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Tijdlijngrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Database verifiëren"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in "
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:187
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:190
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd "
|
|
"begraven in %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd "
|
|
"begraven in %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:202
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:209
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed "
|
|
"in %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed "
|
|
"in %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed "
|
|
"in %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in "
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven "
|
|
"in %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in "
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:260
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:264
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:270
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:317
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde "
|
|
"in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
# man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar "
|
|
"met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar "
|
|
"met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:376
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
# is dit goed?
|
|
#: plugins/Verify.py:396
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:404
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:406
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oude vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %"
|
|
"(child)s bij de familie %(fam)s \n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oude moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind "
|
|
"%(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)"
|
|
"s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:434
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %"
|
|
"(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jonge vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %"
|
|
"(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een "
|
|
"kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d "
|
|
"een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d "
|
|
"een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:463
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:467
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:473
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:480
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FOUTEN:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:482
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Database verifiëren"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:552
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "De database verifiëren"
|
|
|
|
# somt op:
|
|
#: plugins/Verify.py:554
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:324
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:480
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:526
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Locatie 2"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Familieboom-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Zij stierf op %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1075
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (voortzetting)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1283
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1289
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1290
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Een GENDEX index aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Voorouderkaart"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1295
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1297
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1298
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1434
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Index-pagina"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1439
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1443
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1445
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID link URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1564
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1572
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1579
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1586
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1593
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1607
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1621
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1643
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1650
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1657
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1664
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1671
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Naar CD exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
|
|
#: plugins/WriteCD.py:162
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:151
|
|
msgid "Could not create burn:///%s"
|
|
msgstr "Kon burn:///%s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:163
|
|
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
|
|
msgstr "Kon burn:///%s/.thumb niet aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:304
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Naar CD exporteren (p_orteerbaar XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "Naar Web-familieboom exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Familie-informatie"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Familiegroep-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb is a web-gebaseerd genealogieprogramma."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb exportopties"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS pakket (porteerbaar XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Boek"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Boek_naam:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Het boek schonen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "Naar CD e_xporteren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de "
|
|
"nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na exporteren, gaat u naar de map <b>burn:///</b> in nautilus en selecteert "
|
|
"u de knop: Branden op CD."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander "
|
|
"type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle "
|
|
"aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de "
|
|
"database werd opgeslagen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Data opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de "
|
|
"aangepaste filter editor."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Aangepaste filter-editor"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Samenvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "Accepteren en sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige "
|
|
"database\n"
|
|
"kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde "
|
|
"velden\n"
|
|
"aanpassen."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:97
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:54
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "_Alles wissen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Venster sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-code:"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Ontbrekende datums schatten"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
|
|
|
|
# huwelijk
|
|
#: plugins/verify.glade:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maximum aantal kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:703
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:876
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Mannen</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "De geselecteerde filter bewerken"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Be_werken..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Verwijderen"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel-opties</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel-lijst</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definitie</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Op_merkingen:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "_Alle regels moeten gelden"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "_Tenminste één regel moet gelden"
|
|
|
|
# aan precies een regel moet voldaan worden
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Precies één regel moet gelden"
|
|
|
|
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
|
|
|
|
# resultaten die niet door het filter komen (inverse)
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Filter-inversie</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Toepassen en sluiten"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Het geselecteerde filter testen"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Testen..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Waarden</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Adres editor voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "abt\\.?"
|
|
#~ msgstr "omstr\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "about"
|
|
#~ msgstr "omsteeks"
|
|
|
|
# schatting afkorting?
|
|
#~ msgid "est\\.?"
|
|
#~ msgstr "sch\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "circa"
|
|
#~ msgstr "circa"
|
|
|
|
#~ msgid "around"
|
|
#~ msgstr "rond"
|
|
|
|
#~ msgid "aft\\.?"
|
|
#~ msgstr "na\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "bef\\.?"
|
|
#~ msgstr "vr\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "April"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februari"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Januari"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Maart"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Juli"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mei"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "December"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "November"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "October"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "September"
|
|
|
|
#~ msgid "abt"
|
|
#~ msgstr "ong"
|
|
|
|
#~ msgid "abt."
|
|
#~ msgstr "ong."
|
|
|
|
#~ msgid "est."
|
|
#~ msgstr "sch."
|
|
|
|
#~ msgid "bef"
|
|
#~ msgstr "vr"
|
|
|
|
#~ msgid "bef."
|
|
#~ msgstr "vr."
|
|
|
|
#~ msgid "aft."
|
|
#~ msgstr "na"
|
|
|
|
#~ msgid "aft"
|
|
#~ msgstr "na"
|
|
|
|
# is dit correct?
|
|
#~ msgid "Undefined Calendar"
|
|
#~ msgstr "Niet gedefinieerde kalender"
|
|
|
|
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
#~ msgstr "(van|tussen|tus|tus.)"
|
|
|
|
#~ msgid "(and|to|-)"
|
|
#~ msgstr "(en|tot|-)"
|
|
|
|
#~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
#~ msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save database"
|
|
#~ msgstr "Database opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "No Comment Provided"
|
|
#~ msgstr "Geen opdracht gegeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Object"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Brontype"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Events"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Attributes"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke attributen"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Attributes"
|
|
#~ msgstr "Familieattributen"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
# Bepalend woord
|
|
#~ msgid "Qualifier"
|
|
#~ msgstr "Beperking"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
#~ msgstr "Module laden mislukt: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Person"
|
|
#~ msgstr "Persoon zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Place"
|
|
#~ msgstr "Locatie zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Source"
|
|
#~ msgstr "Bron zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Media Object"
|
|
#~ msgstr "Media-object zoeken"
|
|
|
|
# naamgevingsmethode
|
|
#~ msgid "French Republican"
|
|
#~ msgstr "Franse republiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Month Day, Year"
|
|
#~ msgstr "Maand Dag, Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "MON Day, Year"
|
|
#~ msgstr "Mdn Dag, Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Day MON Year"
|
|
#~ msgstr "Dag Mnd, Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/DD/YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD/MM/YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM.DD.YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "DD. Month Year"
|
|
#~ msgstr "Dd. Maand Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
#~ msgstr "YYYY/MM/DD"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
#~ msgstr "YYYY.MM.DD"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#~ msgid "Firstname Surname"
|
|
#~ msgstr "Voornaam Achternaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Surname, Firstname"
|
|
#~ msgstr "Achternaam, Voornaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Firstname SURNAME"
|
|
#~ msgstr "Voornaam ACHTERNAAM"
|
|
|
|
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
#~ msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS interne IDs"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Control"
|
|
#~ msgstr "Revisie-beheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates and Calendars"
|
|
#~ msgstr "Datums en kalenders"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Preferences"
|
|
#~ msgstr "Rapportage-voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid "No default format"
|
|
#~ msgstr "Geen standaard formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Gregorian"
|
|
#~ msgstr "Gregoriaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
#~ msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to local copy"
|
|
#~ msgstr "Omzetten naar locale kopie"
|
|
|
|
# Gaat het om de local properties of de local object
|
|
#~ msgid "Change local media object properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change global media object properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Julian"
|
|
#~ msgstr "Juliaans"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als "
|
|
#~ "u van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging "
|
|
#~ "Library (PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware."
|
|
#~ "com/products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick."
|
|
#~ "org/"
|
|
|
|
#~ msgid "<local copy>"
|
|
#~ msgstr "<lokale kopie>"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the title for the merged place"
|
|
#~ msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge %s and %s"
|
|
#~ msgstr "%s en %s samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor"
|
|
#~ msgstr "Alternatieve naam-editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Note"
|
|
#~ msgstr "Opmerking bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (revision %s)"
|
|
#~ msgstr "%s (revisie %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying %s"
|
|
#~ msgstr "Fout bij kopiëren %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
#~ msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
#~ msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Eerste"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Tweede"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
#~ msgstr "Vierde"
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
#~ msgstr "Derde"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
#~ msgstr "Vijfde"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixth"
|
|
#~ msgstr "Zesde"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighth"
|
|
#~ msgstr "Achtste"
|
|
|
|
#~ msgid "Seventh"
|
|
#~ msgstr "Zevende"
|
|
|
|
#~ msgid "Ninth"
|
|
#~ msgstr "Negende"
|
|
|
|
#~ msgid "Tenth"
|
|
#~ msgstr "Tiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Eleventh"
|
|
#~ msgstr "Elfde"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelfth"
|
|
#~ msgstr "Twaalfde"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourteenth"
|
|
#~ msgstr "Veertiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Thirteenth"
|
|
#~ msgstr "Dertiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifteenth"
|
|
#~ msgstr "Vijftiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixteenth"
|
|
#~ msgstr "Zestiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighteenth"
|
|
#~ msgstr "Achtiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Nineteenth"
|
|
#~ msgstr "Negentiende"
|
|
|
|
#~ msgid "Twentieth"
|
|
#~ msgstr "Twintigste"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report As"
|
|
#~ msgstr "Rapport opslaan als"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to %s"
|
|
#~ msgstr "Relatie tot %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationships of %s"
|
|
#~ msgstr "Relaties van %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to father"
|
|
#~ msgstr "Relatie tot vader:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to mother"
|
|
#~ msgstr "Relatie tot moeder:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerical date formats"
|
|
#~ msgstr "Numerieke datumformaten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
#~ "for entering numerical dates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van "
|
|
#~ "getallen.\n"
|
|
#~ "GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n"
|
|
#~ "Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums."
|
|
|
|
# Niet Verenigde staten, vergelijk Europees
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
#~ msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
#~ msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
#~ msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate calendar support"
|
|
#~ msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
#~ "alternate calendar support\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n"
|
|
#~ "Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n"
|
|
#~ "Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n"
|
|
#~ "Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n"
|
|
#~ "kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n"
|
|
|
|
# Moet het in het engels niet alternative zijn?
|
|
# gebruiken ipc aanzetten?
|
|
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten."
|
|
|
|
#~ msgid "Revision control comment"
|
|
#~ msgstr "Revisiebeheer opmerking"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an older revision"
|
|
#~ msgstr "Een oudere revisie selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed by"
|
|
#~ msgstr "Veranderd door"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve version"
|
|
#~ msgstr "Kon versie niet verkrijgen"
|
|
|
|
#~ msgid "RCS"
|
|
#~ msgstr "RCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Islamic"
|
|
#~ msgstr "Islamitisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Persian"
|
|
#~ msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#~ msgid "No definition available"
|
|
#~ msgstr "Geen definitie beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
#~ msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Frans"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in AbiWord"
|
|
#~ msgstr "Openen met Abiword"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF"
|
|
#~ msgstr "PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Family prefi_x:"
|
|
#~ msgstr "Familievoorvoegsel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select source for this name information"
|
|
#~ msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Source..."
|
|
#~ msgstr "Bron..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
#~ msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "The surname or last name"
|
|
#~ msgstr "De achternaam"
|
|
|
|
#~ msgid "_ID:"
|
|
#~ msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete..."
|
|
#~ msgstr "_Verwijderen..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Add from file..."
|
|
#~ msgstr "_Toevoegen uit bestand..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add from _database..."
|
|
#~ msgstr "Toevoegen uit _database..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event after ..."
|
|
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event before ..."
|
|
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with complete information"
|
|
#~ msgstr "Personen met volledige informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event location of ..."
|
|
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People who have an event type of ..."
|
|
#~ msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
#~ msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
#~ msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..."
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-code"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
#~ msgstr "Op_slaan"
|
|
|
|
#~ msgid "_Export"
|
|
#~ msgstr "_Exporteren"
|
|
|
|
# Terugkeren, terugkomen
|
|
#~ msgid "_Revert"
|
|
#~ msgstr "_Terugvallen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "_Zoeken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Op_slaan"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#~ msgid "Fi_lter:"
|
|
#~ msgstr "Fi_lter:"
|
|
|
|
# Dict. Bepalend woord, beperking
|
|
#~ msgid "Qualifier:"
|
|
#~ msgstr "Beperking:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
#~ msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship definition\n"
|
|
#~ msgstr "Relatie-definitie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender:"
|
|
#~ msgstr "Geslacht:"
|
|
|
|
#~ msgid "_female"
|
|
#~ msgstr "_vrouwelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _XML database"
|
|
#~ msgstr "Een nieuwe _XML-database openen"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
#~ "open up potential security risks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. "
|
|
#~ "Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is "
|
|
#~ "zelden een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
#~ msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
|
|
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn "
|
|
#~ "opgeslagen. Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren "
|
|
#~ "gaan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten "
|
|
#~ "en\n"
|
|
#~ "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd "
|
|
#~ "om\n"
|
|
#~ "een nieuwe database aan te maken."
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Database"
|
|
#~ msgstr "_Nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
#~ msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..."
|
|
|
|
#~ msgid "An autosave file was detected"
|
|
#~ msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
|
|
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
|
|
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
|
|
#~ "this file to try to recover any missing data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. "
|
|
#~ "Dit bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt "
|
|
#~ "meestal wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden "
|
|
#~ "opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te "
|
|
#~ "winnen."
|
|
|
|
#~ msgid "_Load autosave file"
|
|
#~ msgstr "Autosave-bestand _laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Load _saved database"
|
|
#~ msgstr "_Opgeslagen database laden"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a directory."
|
|
#~ msgstr "%s is geen map."
|
|
|
|
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
#~ msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving %s ..."
|
|
#~ msgstr "Opslaan van %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
#~ "system reported \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het "
|
|
#~ "besturingssysteem rapporteerde: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
#~ msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "autosaving..."
|
|
#~ msgstr "automatisch opslaan..."
|
|
|
|
#~ msgid "autosave failed"
|
|
#~ msgstr "automatisch opslaan mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
|
|
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
|
|
#~ "This change will become permanent after you save the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De "
|
|
#~ "data kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten "
|
|
#~ "zonder de veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden "
|
|
#~ "zodra u de database opslaat. "
|
|
|
|
# bewaard gebruikt ipv opgeslagen
|
|
#~ msgid "Revert to last saved database?"
|
|
#~ msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle "
|
|
#~ "veranderingen die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast "
|
|
#~ "opgeslagen database zal dan worden geladen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
#~ msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create database"
|
|
#~ msgstr "Kon database niet aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
#~ msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Example database not created"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
|
|
|
|
#~ msgid "_File:"
|
|
#~ msgstr "_Bestand:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an image"
|
|
#~ msgstr "Een afbeelding selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not make a local copy"
|
|
#~ msgstr "_Geen lokale kopie maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the object into the database"
|
|
#~ msgstr "Kopieert het object naar de database"
|
|
|
|
#~ msgid "_Make a local copy"
|
|
#~ msgstr "Een lokale kopie _maken"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ouders</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Mother:"
|
|
#~ msgstr "Moeder:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Echtgenoten</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Father:"
|
|
#~ msgstr "Vader:"
|
|
|
|
# behouden ipv beschouwen?
|
|
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
#~ msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen"
|
|
|
|
# geboortegebeurtenis is onmogelijk
|
|
# mogelijk: geboortedatum
|
|
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
#~ msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen"
|
|
|
|
# idem: sterfdatum
|
|
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
#~ msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Voorouderkaart voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Voorouderkaart opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors for %s"
|
|
#~ msgstr "Voorouders van %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unstable"
|
|
#~ msgstr "Instabiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
#~ msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Graph"
|
|
#~ msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
#~ msgstr "Kind van %s en %s is:"
|
|
|
|
# Geboorte - Dood beter?
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s geboren: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s overleden: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s overleden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s"
|
|
#~ msgstr "- %s"
|
|
|
|
#~ msgid " was born on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " is geboren op %s in %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born on %s."
|
|
#~ msgstr " is geboren op %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
#~ msgstr " is geboren in het jaar %s in %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born in the year %s."
|
|
#~ msgstr " is geboren in het jaar %s."
|
|
|
|
#~ msgid " was born in %s."
|
|
#~ msgstr " is geboren in %s."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
# is gestorven
|
|
#~ msgid " %s died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s is overleden op %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s"
|
|
#~ msgstr " %s is overleden op %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s is overleden in %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s"
|
|
#~ msgstr " %s is overleden in %s"
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " En %s is begraven op %s in %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s."
|
|
#~ msgstr " En %s is begraven op %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried in %s."
|
|
#~ msgstr " En %s is begraven in %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s was de zoon van %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s."
|
|
#~ msgstr " %s was de zoon van %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s was de dochter van %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
#~ msgstr " %s was de dochter van %s."
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "and he"
|
|
#~ msgstr "en hij"
|
|
|
|
#~ msgid "and she"
|
|
#~ msgstr "en zij"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#~ msgid " %s married %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde %s op %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde %s op %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married"
|
|
#~ msgstr " %s getrouwd"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married in %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde in %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde op %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s trouwde op %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d days"
|
|
#~ msgstr " op de leeftijd van %d dagen"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d years"
|
|
#~ msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d day"
|
|
#~ msgstr " op de leeftijd van %d dag"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d month"
|
|
#~ msgstr " op de leeftijd van %d maand"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d year"
|
|
#~ msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
|
|
|
|
# Duplicaat-voorouders
|
|
#~ msgid "Omit duplicate people"
|
|
#~ msgstr "Duplicaat-personen weglaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Family Group Report"
|
|
#~ msgstr "Familiegroep-rapport opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Waaiergrafiek voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Fan Chart"
|
|
#~ msgstr "Waaiergrafiek opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
|
|
#~ "s %(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
|
|
#~ "s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %"
|
|
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Single (scaled)"
|
|
#~ msgstr "Enkelvoudig (geschaald)"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Enkelvoudig"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "Meervoudig"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz File"
|
|
#~ msgstr "Graphviz-bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "TrueType"
|
|
#~ msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Options"
|
|
#~ msgstr "Lettertype opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the font family."
|
|
#~ msgstr "Lettertypefamilie kiezen."
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Graph"
|
|
#~ msgstr "Grafiek kleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate print output"
|
|
#~ msgstr "Afruk genereren"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
#~ msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete"
|
|
#~ msgstr "Persoon compleet"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary for %s"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket"
|
|
|
|
# afstammelingen
|
|
#~ msgid "Descendant family members of %s"
|
|
#~ msgstr "Afstammende familieledn van %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show family as a stack"
|
|
#~ msgstr "Familie als een stapel tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel."
|
|
|
|
#~ msgid "Fit page"
|
|
#~ msgstr "Pagina laten passen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d cm"
|
|
#~ msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
#~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline File"
|
|
#~ msgstr "Tijdlijnbestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
#~ msgstr "Directe afstammelingen van %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to GEDCOM"
|
|
#~ msgstr "Naar GEDCOM exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Package export"
|
|
#~ msgstr "Pakket-export"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "De data opslaan als een spreadsheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the HTML template"
|
|
#~ msgstr "Kies een HTML-sjabloon"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GEDCOM"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
#~ msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
#~ msgstr "PAF voor PalmOS export"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Database name: "
|
|
#~ msgstr "Database-naam: "
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opties"
|
|
|
|
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code"
|
|
|
|
# zo staat het beter
|
|
#~ msgid "A_utosave interval:"
|
|
#~ msgstr "_Automatisch opslaan na:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_efault database directory:"
|
|
#~ msgstr "_Standaard databasemap:"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for storing databases"
|
|
#~ msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
#~ msgstr "_XML databestanden niet comprimeren"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Revisiebeheer</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use revision control"
|
|
#~ msgstr "Revisiebeheer _gebruiken"
|
|
|
|
# comment?
|
|
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
#~ msgstr "_Vragen voor opslaan."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Find</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zoeken</b>"
|
|
|
|
# aanzetten, inschakelen, gebruiken
|
|
#~ msgid "_Enable autocompletion"
|
|
#~ msgstr "_Autoaanvullen gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Only"
|
|
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Below Icons"
|
|
#~ msgstr "Tekst onder pictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Beside Icons"
|
|
#~ msgstr "Tekst naast pictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Settings"
|
|
#~ msgstr "GNOME instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
#~ msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name format:"
|
|
#~ msgstr "_Naam-formaat:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_ate format:"
|
|
#~ msgstr "D_atum-formaat:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
#~ msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Invoer-formaten</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred _text format:"
|
|
#~ msgstr "_Tekstformaat voorkeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
#~ msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default report directory:"
|
|
#~ msgstr "Standaard _rapportage-map:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
#~ msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "Default _web site directory:"
|
|
#~ msgstr "Standaard _web-site map:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Raportage-voorkeuren</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten"
|
|
|
|
# loslaten?
|
|
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
#~ msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trekken en slepen uit een externe bron</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trekken en slepen uit een interne bron</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Gebruiker-gedefinieerde ID's</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
#~ msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Customization</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Instellingen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Database:"
|
|
#~ msgstr "_Database:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
#~ msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Opmerking:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule operations:"
|
|
#~ msgstr "Regelbewerkingen:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Rule</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
#~ msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave"
|
|
|
|
#~ msgid "Partitions"
|
|
#~ msgstr "Partities"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
|
|
#~ "partitions.\n"
|
|
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
|
|
#~ "relations.\n"
|
|
#~ "There should be no known relationship between people in different "
|
|
#~ "partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke "
|
|
#~ "partities.\n"
|
|
#~ "Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n"
|
|
#~ "Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|
#~ msgstr "Eenvoudige titel van het boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging "
|
|
#~ "uit te voeren."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person"
|
|
#~ msgstr "Persoon toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Opmerking</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Getuigen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|
#~ msgstr "_Staat/Provincie"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)"
|
|
|
|
#~ msgid "_unknown"
|
|
#~ msgstr "_onbekend"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Opmerkingen</b>"
|
|
|
|
# Fotogalerie
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Galerie</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code"
|
|
|
|
#~ msgid "_History"
|
|
#~ msgstr "_Geschiedenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen"
|
|
|
|
# autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n"
|
|
#~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
#~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|
#~ msgstr "Zij is de dochter van "
|
|
|
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|
#~ msgstr "Hij is de zoon van "
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd"
|
|
|
|
#~ msgid "Title String"
|
|
#~ msgstr "Titel tekenreeks"
|
|
|
|
# tijdslijn?
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
#~ msgstr "Tijdlijn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|
#~ msgstr "Boeken be_werken"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _icons"
|
|
#~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Filters"
|
|
#~ msgstr "Locale filters"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Systeemfilters"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Filters"
|
|
#~ msgstr "Eigen filters"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "%s verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
# Wat een hoofdletter hier zeg!
|
|
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
|
|
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
|
|
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
|
|
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
|
|
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
|
|
#~ "save the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data "
|
|
#~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om "
|
|
#~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het "
|
|
#~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft "
|
|
#~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer "
|
|
#~ "de database opslaat."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Children"
|
|
#~ msgstr "Kinderen toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Beginnen met GRAMPS"
|
|
|
|
# aanpassingen
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
#~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ype"
|
|
#~ msgstr "T_ype"
|
|
|
|
#~ msgid "label2"
|
|
#~ msgstr "label2"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "label1"
|
|
|
|
#~ msgid "_Writing extensions"
|
|
#~ msgstr "E_xtenties schrijven"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Echtgenoot</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Surname:"
|
|
#~ msgstr "_Achternaam:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Given:"
|
|
#~ msgstr "_Gegeven:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet "
|
|
#~ "available for this version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is "
|
|
#~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s ..."
|
|
#~ msgstr "Laden van %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Terugvallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Event"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Attribute"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijk attribuut"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship Type"
|
|
#~ msgstr "Soort relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
|
#~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Geboortedag"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
#~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|
#~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen - GRAMPS"
|
|
|
|
# change foo to bar
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Families"
|
|
#~ msgstr "Aantal families"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Errors"
|
|
#~ msgstr "Aantal fouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Close window when complete"
|
|
#~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "(Recommended only for English)"
|
|
#~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "%P %%"
|
|
#~ msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-import voortgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "naam"
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify - Settings"
|
|
#~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"
|