gramps/po/hr.po
Peter Landgren 7f63f18672 Fixed misspellings and update.
svn: r11263
2008-11-06 09:01:15 +00:00

23457 lines
694 KiB
Plaintext

# translation of GRAMPS to Croatian
# Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
# Josip <josip@pisoj.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 09:09-0800\n"
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: ../src/ArgHandler.py:229
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:471
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:472
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:475
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Knjižne oznake"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:402
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi knjižne oznake"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Naziv stupca"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Uređivač stupaca"
#: ../src/const.py:164
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS \n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n"
" je osobni program za izradu rodoslovlja."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ništa"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Regularni"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Razmak"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Procijenjen"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunat"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
msgid "Bad Date"
msgstr "Pogrešan datum"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Odabir datuma"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih "
"u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
"\n"
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, "
"prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
#: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/DbLoader.py:156
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
"\n"
"Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:181
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n"
"GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:187
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "Read only database"
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
#: ../src/DbLoader.py:242
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/DbLoader.py:270
#, fuzzy
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite "
"znakovni skup i ponovite uvoz"
#: ../src/DbLoader.py:317
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatski otkriveno"
#: ../src/DbLoader.py:367
msgid "Select file _type:"
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:87
msgid "Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:101
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "Raspakiravanje"
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"
#: ../src/DbManager.py:229
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Početak uvoza, %s"
#: ../src/DbManager.py:235
msgid "Import finished..."
msgstr "Uvoz završen..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvoz podataka..."
#: ../src/DbManager.py:487
msgid "Family tree name"
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:503
msgid "Last modified"
msgstr "Posljednja izmjena"
#: ../src/DbManager.py:582
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:583
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti "
"bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako "
"ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do "
"oštećenja podataka."
#: ../src/DbManager.py:589
msgid "Break lock"
msgstr "Skini lokot"
#: ../src/DbManager.py:666
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:667
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:682
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:683
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:696
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:730
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:735
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvoz arhive..."
#: ../src/DbManager.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Ukloniti bazu podataka '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:752
#, fuzzy
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke."
#: ../src/DbManager.py:753
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ukloni obitelj"
#: ../src/DbManager.py:759
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:763
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
#: ../src/DbManager.py:765
msgid "Remove version"
msgstr "Ukloni inačicu"
#: ../src/DbManager.py:794
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:819
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:820
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:863
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
#: ../src/DbManager.py:898
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:985
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
#: ../src/DbManager.py:999
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
#: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
#: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
#: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
#: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
#: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
#: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
#: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/DbManager.py:1092
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1093
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1140
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
#: ../src/DbManager.py:1145
msgid "Saving archive..."
msgstr "Spremanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:1159
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Nema aktivne osobe"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Spremanje podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
msgid "Choose the output format"
msgstr "Odaberite izlazni format"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
msgid "Select Save File"
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Zadnja potvrda"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani "
"za prekid"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
"\n"
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori "
"za nastavak rada.\n"
"\n"
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada "
"spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju "
"koju ste upravo načinili. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa "
"uvozom.\n"
"\n"
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših "
"podataka je bilo neuspješno."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa "
"vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\nOvaj "
"postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih "
"formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, "
"sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov "
"prijenos u druge programe.\n"
"\n"
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša "
"sadašnja baza će ostati neoštećena."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_ Filtar"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
msgid "Entire Database"
msgstr "Cijela baza podataka"
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci od %s"
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Preci %s"
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Većina GRAMPS artworka je ili iz\n"
"Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
"\n"
"Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Očevo prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "format ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Istraživač"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Boje oznaka"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
msgid "State/Province"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Place"
msgstr "Mjesto"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedijski objekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Repository"
msgstr "Spremište"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o "
"istraživaču"
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Za Napraviti"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr "_Format prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
msgid "Call"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
msgid "SURNAME"
msgstr "PREZIME"
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr "Ovaj format već postoji"
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:455
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
msgid "Name format"
msgstr "Format imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pogađanje prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna traka"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Osobno ime osobe"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Ime Prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "popuni dani prostor"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Uključi privatne zapise"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Promjena nije trenutna"
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
"Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži savjeta dana"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Database path"
msgstr "Putanja do baze podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
msgid "Select media directory"
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Uređivač formata imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Nepravilne postavke formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što želite učiniti?"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Nastavi"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Modify format"
msgstr "_Promjena formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Obiteljska stabla"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodati bilješku"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr "Boja pisma"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Boje pozadine pisma"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/gramps_main.py:111
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Select Parents"
msgstr "Odaberi roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodoslov"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
msgid "Repositories"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj supružnika"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širinu"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Povrati prethodne korake"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
#: ../src/gramps_main.py:251
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: ../src/gramps_main.py:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite "
"da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
#: ../src/gramps_main.py:252
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite "
"da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je "
"potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
"\n"
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
#: ../src/PageView.py:272
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/PageView.py:273
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/PageView.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz "
"baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
#: ../src/PageView.py:290
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Obrisati %s?"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Obriši bilješku"
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
#: ../src/PageView.py:399
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Dodati bilješku"
#: ../src/PageView.py:402
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
msgid "Go to the default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/PageView.py:447
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Postavi početnu osobu"
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
#: ../src/PageView.py:677
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:669
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Izvoz pogleda"
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
#, fuzzy
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Uredi"
#: ../src/PageView.py:988
msgid "_Filter"
msgstr "_ Filtar"
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
#, fuzzy
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document proračunska tablica"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem "
"alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
"\n"
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite "
"grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u "
"upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
msgid "Quick Report"
msgstr "Brzo izvječće"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
"Možda su neka srodstva propuštena"
#: ../src/Relationship.py:927
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "nedefiniran"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
msgid "husband"
msgstr "muž"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši muž"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../src/Relationship.py:1670
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Otac"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Majka"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr "Link na događaj"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Obiteljski događaj"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Uzrok"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Primarni izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/ScratchPad.py:492
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Reference spremišta"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Media Type"
msgstr "Tip medija"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Reference Događaja"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Call Name"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Reference Medij"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Reference Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Link Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Link Izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Link Spremište"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Cleared"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanski"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeđanski"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Kašubski"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Njemački - staronjemački"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotsko Galski"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Mansko Galski"
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjolužički"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "višejezični"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdski"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maurski"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški (bokmal)"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Donje Saski"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški/Ninorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžapski"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalski (brazilski)"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Savjet dana"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Traži URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Izvori u spremištu"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Dijete"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "muško"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "žensko"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Pogrešno"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visoko"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nisko"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Veza između osoba istog spola"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:107
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Neodređena veza muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom "
"s odustajanjem od promjena."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "zadano"
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
#: ../src/Utils.py:1116
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "TITLE"
msgstr "TITULA"
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKS"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "CALL"
msgstr "NADIMAK"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "COMMON"
msgstr "UOBIČAJENO"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIJALI"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Originalno vrijeme"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Očistiti"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Baza podataka otvorena"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Upravljanje bazom"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Obiteljska stabla"
#: ../src/ViewManager.py:386
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Uredi obiteljska stabla"
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _zadnje"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvori postojeću bazu"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "Izađi"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/ViewManager.py:394
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Postavke"
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/ViewManager.py:397
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
#: ../src/ViewManager.py:399
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _mailing lista"
#: ../src/ViewManager.py:401
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "P_rijavite grešku"
#: ../src/ViewManager.py:403
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Tekstualna izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/ViewManager.py:407
#, fuzzy
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Status dodataka"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "Pitanja i _odgovori"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Značenje tip_ki"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "Korisnička _uputstva"
#: ../src/ViewManager.py:418
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvoz"
#: ../src/ViewManager.py:421
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Odustani od promjena i izađi"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:453
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:454
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvezi"
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Knjižne oznake"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočni _stupac"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tna traka"
#: ../src/ViewManager.py:468
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filter u bočnom stupcu"
#: ../src/ViewManager.py:470
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "puni krug"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništiti"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
msgid "_Redo"
msgstr "Po_noviti"
#: ../src/ViewManager.py:486
#, fuzzy
msgid "Undo History..."
msgstr "Povrati prethodne korake"
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s nema značenje"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:604
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Učitavanje formata..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:609
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Učitavanje dodataka..."
#: ../src/ViewManager.py:617
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
#: ../src/ViewManager.py:661
msgid "Abort changes?"
msgstr "Odustati od promjena?"
#: ../src/ViewManager.py:662
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove "
"uređivačke sesije."
#: ../src/ViewManager.py:664
msgid "Abort changes"
msgstr "Odustani od promjena"
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/ViewManager.py:674
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
#: ../src/ViewManager.py:675
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena "
"u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
#: ../src/ViewManager.py:1054
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistike"
#: ../src/ViewManager.py:1084
#, fuzzy
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
#: ../src/ViewManager.py:1085
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Otac nerođeni"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Majka nerođena"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Ime Prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
msgid "prefix"
msgstr "prefiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
msgid "surname"
msgstr "prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
msgid "suffix"
msgstr "sufiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
msgid "call"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "uobičajeno"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "inicijali"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Ime Prezime"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Živuči"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Privatno"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Spoji Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Usporedi Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate "
"prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate "
"prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Izmjena imena"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Obitelj ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Supružnici"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Vjenčanje"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Spoji Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Spoji Mjesta"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Spoji Mjesta"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Spoji Izvore"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Spoji Izvore"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnja promjena"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj novi događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredni odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Obriši odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Uređivač stupaca"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Odabir stupca Događaji"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum vječanja"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
msgid "Families"
msgstr "Obitelji"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Odaberi stupac Obiteljska lista"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
#, fuzzy
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Uređivač stupaca"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj novi medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Obriši odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povuci medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mediji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovani Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Dod_ati gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
#, fuzzy
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Ukloniti garamplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Broj stupaca: _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Broj stupaca: _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Broj stupaca: _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodati novu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Odaberi stupac Događaji"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "r."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "u."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "krs."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "kr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "pok."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to child..."
msgstr "Idi na dijete..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to father"
msgstr "Idi na oca"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
msgid "Jump to mother"
msgstr "Idi na majku"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Show marriage data"
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
msgid "Tree style"
msgstr "Izgled stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
msgid "Version A"
msgstr "Verzija A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
msgid "Version B"
msgstr "Verzija B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
msgid "Tree size"
msgstr "Veličina stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generacije"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
msgid "People Menu"
msgstr "Meni Osobe"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
msgid "Siblings"
msgstr "Braća i sestre"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
msgid "Children"
msgstr "Djeca"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
msgid "Related"
msgstr "Povezani"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Obitelj"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Proširi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Skupi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Usporedi i spoji"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Brzo spajanje"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Odaberi stupac Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Obriši Osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
msgid "Church Parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Pokrajina/Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodat novo mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "_Spoji"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Mape"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu "
"mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano "
"mjesto."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
msgid "_Reorder"
msgstr "P_resložiti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Edit the active person"
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodati partnera"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Dodati"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodati novi par roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodati nove roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Dijeliti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodati postojeće roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži pojedinosti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Pokaži braću i sestre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
msgid "Reorder parents"
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
msgid "Reorder families"
msgstr "Presložiti obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr " (%d braće/sestara)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 brat/sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
msgid " (only child)"
msgstr "(jedino dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "r. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "u. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
msgid "Broken family detected"
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr " (%d djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
msgid " (1 child)"
msgstr " (1 dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
msgid " (no children)"
msgstr "(bez djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Odabrati dijete"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL Pretraga"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Obriši odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Odabir stupca Spremište"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodati novi izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Odabir stupca Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor "
"možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Otvori u %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
msgid "Plain Text"
msgstr "Obični tekst"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Greška u predlošku"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti %s\n"
"Koristeći zadani predložak"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Tekst"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Ispiši kopiju"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
#, fuzzy
msgid "Quick View"
msgstr "Brzo izvječće"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Reference"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Urediti reference"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Ukloniti"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Idi na"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Uredni odabrani događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ukloniti odabrani događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan "
"s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
"\n"
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori sa %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
#, fuzzy
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Imena"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Zabilješke"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Veza"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Veze"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kum"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodati postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Odabrati spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno "
"uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Dodati postojeći izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#, fuzzy
msgid "_Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s "
"ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz neuspješan"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem "
"datoteke."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Select an existing place"
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Remove place"
msgstr "Ukloni mjesto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Odaberite postojeći medij"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Remove media object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
msgid "Edit Note"
msgstr "Urediti zabilješku"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
msgid "Select an existing note"
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Remove note"
msgstr "Ukloni zabilješku"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Uređivač adresa"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci Djeca"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr "reference Djeca"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Događaj: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Urediti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Dodati događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Obriati događaj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci događaja"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Izmjeniti događaj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Urediti reference"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Očev"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Majčin"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
msgid "_Children"
msgstr "Djeca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Urediti dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodati postojeće dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Urediti srodstvo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "Family has changed"
msgstr "Obitelj je promijenjena"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Nova Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Odaberi Majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Odaberi Oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopiraj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite "
"imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom "
"prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Pokušali ste promijeniti GRAMPS ID oznaku u %(grampsid)s. Nju već koristi %"
"(person)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinance Editor"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Uređivač Mjesta"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
msgid "New Media"
msgstr "Novi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Uredi Medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi Medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Novo Ime"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa "
"prezimenom %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %"
"(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Posložiti sve"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Zabilješka: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
msgid "New Note"
msgstr "Nova zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Zabilješka: adresa"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nova Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi Osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi svojstva objekta"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
msgid "Make Active Person"
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
msgid "Make Home Person"
msgstr "Postaviti početnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem pri promjeni spola"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Uredi osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Odabran nepoznat spol"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite "
"spol."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
msgid "_Male"
msgstr "_Muško"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
msgid "_Female"
msgstr "_Žensko"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nepoznato"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Novo mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
#, fuzzy
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi izmjene?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Spremište: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Novo spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Izmjeni spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Uredi spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Obriši spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Novi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Uredi izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Obriši izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci izvora"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Izvor: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Izmjeni izvor"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj izvor"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Uređivač internet adresa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 "
"kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Uvoz"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijava greške"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg "
"izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
"\n"
"Postavti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, "
"okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da pošaljete "
"poruku elektroničkom poštom na adresu pretplatničke liste za prijavak "
"greški. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno "
"odlagalište, odakle ih možete prenijeti u svoj program za elektroničku poštu "
"i pregledati prije slanja."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim "
"korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam "
"što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. "
"Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim "
"stranicama pomoćnika."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su "
"pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sustavu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima "
"ispravljanje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška "
"pojavila. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Daljnji podaci"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete "
"sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite "
"poslati razvijateljima."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u "
"slanju izvješća na pretplatničku listu za prijavak greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Ako se vaš klijent za elektroničku poštu nije pokrenuo možete koristiti ovaj "
"gumb za kopiranje izvješća o greški u međuspremnik. Nakon toga sami "
"pokrenite vaš program za elektroničku poštu, zalijepite izvješće iz "
"međuspremnika i pošaljite na gornju adresu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za prijenos izvješća "
"o greški u vaš klijent elektroničke pošte."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Izvješće o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Izvješće"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Odaberi događaj"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Odaberi obitelj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
msgid "Select Note"
msgstr "Odaberi zabilješku"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Odaberi Medij"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Select Person"
msgstr "Odaberi osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Odaberi mjesto"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Odaberi spremište"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi Izvor"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
msgid "Age on Date"
msgstr "gramplet: Starost"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s: razvrstani događaji"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Datum događaja"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Mjesto događaja"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Član Obitelji"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobni događaji djece"
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/plugins/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
#: ../src/plugins/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s i %s su ista osoba."
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Srodstvo %s i %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Napomene"
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacija %d"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Opcije izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr "Središnja osoba"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "Generations"
msgstr "Generacije"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Izvješće o precima"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafikon predaka za %s"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
#, fuzzy
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
msgid "Display Format"
msgstr "Format prikaza"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Uključi prazne stranice"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Uključiti prazne stranice."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Stisnuti dijagram"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
#, fuzzy
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Dijagram predaka"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Izrađuje dijagram predaka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primjenljivo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Otac nerođeni"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Majka nerođena"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupne knjige"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Lista knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Knjižno izvješće"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupne st_avke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Naziv stavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Stavka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista izbora knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Druga baza"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
"\n"
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi "
"neupotrebljivim.\n"
"\n"
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na "
"aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Izbornik: Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Prva osoba"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Tekst Izvora"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Dodati približne datume smrti"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Vrati izvorno"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Obrađujem..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
#, fuzzy
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Čitanje podataka..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Brišem '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Izračunat"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Približno računanje datuma..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "Dodati približne datume smrti"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "Rođenje od %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "Smrt od %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Ništa"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Procijenjen"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtriranje podataka..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarska godina"
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
#: ../src/plugins/WebCal.py:1420
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Odabir prikaza imena"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
msgid "Country for holidays"
msgstr "Praznici za zemlju:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan u tjednu"
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rođeno prezime"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
msgid "Include only living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
msgid "Include birthdays"
msgstr "Uključi rođendane"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Uključi godišnjice"
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Text Options"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstualno područje 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstualno područje 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstualno područje 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
msgid "Title text and background color"
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
msgid "Days of the week text"
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
msgid "Title text"
msgstr "Tekst naziva"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
msgid "Title of calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
msgid "Title text style"
msgstr "Stil teksta naziva"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
msgid "Day text style"
msgstr "Stil teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
msgid "Month text style"
msgstr "Stil teksta mjeseci"
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ne uključuje praznike"
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Stvara grafički kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Provjera prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Traženje prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Nisu napravljene promjene"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Postojeći naziv"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr "Stvaranje prikaza"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Izmjena tipa događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Izmjena tipa"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Izmjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
#: ../src/plugins/Check.py:197
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
#: ../src/plugins/Check.py:242
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Provjera baze"
#: ../src/plugins/Check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
#: ../src/plugins/Check.py:307
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
#: ../src/plugins/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
#: ../src/plugins/Check.py:352
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
#: ../src/plugins/Check.py:475
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
msgid "Select file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
#: ../src/plugins/Check.py:555
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili "
"premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference "
"iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove "
"datoteke."
#: ../src/plugins/Check.py:594
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
#: ../src/plugins/Check.py:602
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
#: ../src/plugins/Check.py:610
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
#: ../src/plugins/Check.py:618
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
#: ../src/plugins/Check.py:626
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
#: ../src/plugins/Check.py:642
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
#: ../src/plugins/Check.py:650
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
#: ../src/plugins/Check.py:692
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Traženje praznih obitelji"
#: ../src/plugins/Check.py:719
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
#: ../src/plugins/Check.py:750
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
#: ../src/plugins/Check.py:833
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
#: ../src/plugins/Check.py:849
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
#: ../src/plugins/Check.py:866
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
#: ../src/plugins/Check.py:913
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
#: ../src/plugins/Check.py:1036
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
#: ../src/plugins/Check.py:1128
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
#: ../src/plugins/Check.py:1293
msgid "No errors were found"
msgstr "Nisu pronađene greške"
#: ../src/plugins/Check.py:1294
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1302
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1308
msgid "Non existing child"
msgstr "Nepostojeće dijete"
#: ../src/plugins/Check.py:1315
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1321
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
msgid "Non existing person"
msgstr "Nepostojeća osoba"
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1340
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1359
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1362
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1422
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1430
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1436
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"Uklonjeni prazni objekti: %d\n"
" Osobe: %d\n"
" Obitelji: %d\n"
" Događaji: %d\n"
" Izvori: %d\n"
" Mediji: %d\n"
" Mjesta: %d\n"
" Spremišta: %d\n"
" Zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1487
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
#: ../src/plugins/Check.py:1492
msgid "Check and Repair"
msgstr "Provjeri i popravi"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
#: ../src/plugins/Check.py:1523
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Početni tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Središnji tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "tekst prikazan u sredini."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Završni tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagođeni tekst"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
#, fuzzy
msgid "Run test"
msgstr "za lipanj"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Generacija %d"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Odabir datuma"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klik na ime da postane aktivno\n"
"Dvostruki klik za uređivanje"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
msgid "Updated"
msgstr "Obnovljeno"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
msgid "Total people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
#, fuzzy
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Nema aktivne osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Roditelji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
#, fuzzy
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknite za zatvaranje"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
#, fuzzy
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "r. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "u. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacija %d"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d generacije"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
#, fuzzy
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Number of individuals"
msgstr "Broj osoba"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Informacije o obiteljima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
msgid "Number of families"
msgstr "Broj obitelji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
msgid "Unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Unos izraza u Pythonu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
msgid "Enter SQL query"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
msgid "Enter text"
msgstr "Unos teksta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim "
"istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka "
"jedinstvena i moćna svojstva.\n"
"\n"
"GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno "
"stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke "
"grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i "
"lagan za korištenje.\n"
"Početak\n"
"\n"
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za "
"njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik "
"\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom "
"prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više "
"pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://"
"gramps-project.org.\n"
"\n"
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje "
"vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i "
"održavanje GRAMPS programa)."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Prezime"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "gramplet: Statistike"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "gramplet: Logovi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
msgid "Session Log"
msgstr "Logovi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
msgid "Python Gramplet"
msgstr "gramplet: Python"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
msgid "Python Shell"
msgstr "Python konzola"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "gramplet: Za napraviti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
msgid "TODO List"
msgstr "TO-DO lista"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "gramplet: Kalendar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
msgid "News Gramplet"
msgstr "gramplet: Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
msgid "News"
msgstr "Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Starost na datum"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "gramplet: Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
#, fuzzy
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "gramplet: Kalendar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
#, fuzzy
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "Pitanja i _odgovori"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
#, fuzzy
msgid "Query Gramplet"
msgstr "gramplet: Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
#, fuzzy
msgid "Whether to compress tree."
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Dijagram potomstva"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "r. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "u. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Zabilješke o %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
#, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "List children"
msgstr "Popis djece"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Whether to list children."
msgstr "Koristiti popis djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Compute age"
msgstr "Izračunat starost"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Koristiti izračun starosti."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Include notes"
msgstr "Uključi zabilješke"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Koristiti zabilješke."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
msgid "Include attributes"
msgstr "Uključi svojstva"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Koristiti svojstva."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to include images."
msgstr "Koristiti slike."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "Include alternative names"
msgstr "Uključi alternativna imena"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Koristiti druga imena."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
msgid "Include events"
msgstr "Uključi događaje"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Whether to include events."
msgstr "Koristiti događaje."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "Include addresses"
msgstr "Uključi adrese"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Koristiti adrese."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
msgid "Include sources"
msgstr "Uključi izvore"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Koristiti reference izvora."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
msgid "Missing information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil korišten za popis djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Opširno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
#, fuzzy
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Uključi supružnike"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Opširno izvješče o potomcima"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr "Izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/Eval.py:131
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Usporedi osobne događaje"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Odabir filtra"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Usporedba događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Odabir osoba"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Mjesto"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Stvaranje podataka"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Odaberi ime"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Usporedi osobne događaje"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu "
"biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
msgid "Event name changes"
msgstr "Promjena naziva događaja"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka"
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Izvezi na CD"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Izvoz na CD (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Rođeno prezime"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Husband"
msgstr "Muž"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
#, fuzzy
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "CSV proračunske tablice"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree format."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
#, fuzzy
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje podataka..."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Nepostojeća osoba"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisivanje"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
msgid "Export failed"
msgstr "Izvoz neuspješan"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. "
"Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Vjenčanje od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rođenje od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Godišnjica: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML baza"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Švedski"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Provjera imena mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
"Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova "
"imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
#, fuzzy
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvuci podate o mjestu iz imena"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Vjenčanje:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dN"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Izvješće o obitelji"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Nova Obitelj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Događaji roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresa roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Svojstva roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vjenčanje roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi rodbine"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vjenčanja djece"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i "
"njihovoj djeci."
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Tip grafikona"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "puni krug"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "polukrug"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "četvrt gruga"
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "bijela"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "ovisno o generaciji"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "uspravno"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "naopako"
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako"
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
msgid "Fan Chart"
msgstr "Lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "muško"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "žensko"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Osobe sa slikama"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Reference Medij"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "media by size"
msgstr "Tip medija"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Broj osoba"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
msgid "Count"
msgstr "Zbroj"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Zabilješka: mediji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "medij"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Novi Medij"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaz Filtara"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
msgid "Tool settings"
msgstr "Postavke alata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Alat za traženje duplikata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "Nema podudarnosti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Pronađi duplicirane osobe"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencijalna spajanja"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Ocjenjivanje"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Prva osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
msgid "Merge candidates"
msgstr "Spoji kandidate"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu "
"osobu."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "B&W outline"
msgstr "Crno bijeli rub"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Rub u boji"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Ispuna bojom"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
msgid "People of Interest"
msgstr "Osobe"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
msgid "People of interest"
msgstr "Uključene osobe"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih "
"ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih "
"ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
#, fuzzy
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti "
"izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
msgid "Family Colours"
msgstr "Boje obitelji"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
msgid "Family colours"
msgstr "Boje obitelji"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Boja za prikaz žena."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Ograničiti broj djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Najveći broj uključene djece"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Iznad imena"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Pored imena"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Boje grafikona"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije "
"poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Koristi soundex kodove"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Koristi subgrafove"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan "
"drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije "
"i veći grafikon."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
msgstr "Uključi datume"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
msgid "Include places"
msgstr "Uključi mjesta"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
msgid "Include the number of children"
msgstr "Uključi broj djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
msgid "Include private records"
msgstr "Uključi privatne zapise"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Traženje predaka i djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
msgid "Writing family lines"
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d djece"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Izrađuje dijagram obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
msgid "Colored outline"
msgstr "Rub u boji"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Color fill"
msgstr "Ispuna bojom"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
#, fuzzy
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
#, fuzzy
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Najveći broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil dijagrama"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije "
"poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
#, fuzzy
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Preci"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
#, fuzzy
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i "
"razdoblja."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Mjesto/uzrok kad nema datuma"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se "
"polje sa imenom mjesta ili ako i ono nedostaje sa uzrokom."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Uključi URL adrese"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Uključi ID oznake"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži sve čvorove"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafikon srodstva"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
#, fuzzy
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Izrađuje dijagram srodstva koristeći GraphViz."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Ime:"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Ime:"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Spol"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Zabilješka"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Uredi izvor"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Uredi izvor"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
msgid "gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Osoba"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Dijete"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Obitelj"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Majka"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Otac"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Vjenčanje"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Mjesto"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvoz CVS"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
msgid "Reading data..."
msgstr "Čitanje podataka..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Uvoz završen za: %d sek"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
msgid "CSV import"
msgstr "uvoz CVS"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ne može biti uvezen"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb datoteke"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Nije moguće zapisivanje u privremenom direktoriju %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paket"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketi"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ne može biti otvoren"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za "
"seljenje podataka između različitih verzija baze."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Uvezi bazu podataka"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Uvoz neuspješan"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "%d djece"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Osoba"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard uvoz"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Greška čitanja %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Obiteljska lista"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Izvor: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Događaj: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Mediji"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Spremište: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr "Zabilješka: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Osobe:"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Obitelji:"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Izvor: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Događaj: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Mediji"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "Zabilješka: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:269
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:771
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:772
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:784
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML uvoz"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Imena svjedoka: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva "
"je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Zamijeniti roditelje"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr "Osobni detalji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sažetak %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Koristiti zapise izvora."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Supružnici od %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ukllučiti supružnike"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Uključi rođake"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Izvješće o srodstvu"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Alat za ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne korišteni objekti:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Nema ne korištenih objekata\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:131
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
#: ../src/plugins/Leak.py:135
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Očinska linija: %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u "
"ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
#: ../src/plugins/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Ime oca"
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Napomena"
#: ../src/plugins/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Majčinska linija: %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u "
"ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na "
"dijete."
#: ../src/plugins/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime majke"
#: ../src/plugins/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
#: ../src/plugins/Verify.py:981
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nepoznat spol"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Očinska linija"
#: ../src/plugins/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Prikaz očinske linije"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Majčinska linija"
#: ../src/plugins/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Prikaz majčinske linije"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
msgid "Marker Report"
msgstr "Izvješće o oznakama"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr "Odabir operacije"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "Putanje pod utjecajem"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za "
"promjenu postavki."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacija uspješno završena."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za "
"nastavak."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Neuspjela operacija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati "
"s ponovnim pokretanjem alata."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do "
"multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja "
"multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamijeni"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "_Sa:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s\n"
"Zamjena:\t\t%s\n"
"Zamjena sa:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ovaj alat omogućava pretvorbu staza do multimedijskih datoteka iz relativnih "
"u apsolutne. Apsolutna staza omogućava"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ovaj alat omogućuje pretvorbu apsolutnih staza do medija u relativne staze. "
"Relativne staze omogućavaju povezivanje lokacije u odnosu na bazu podataka."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Margine"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
msgid "No style sheet"
msgstr "Nema određenog stila"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (preporučeno)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
msgid "Standard copyright"
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
msgid "Surnames"
msgstr "Prezimena"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
msgid "Narrative"
msgstr "Narativni tekst"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
msgid "Weblinks"
msgstr "web poveznice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
msgid "Source References"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
msgid "Confidence"
msgstr "Pouzdanost"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. "
"Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom "
"imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. "
"Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
msgid "File type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Attributes"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
msgid "Missing media object:"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena "
"otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
msgid "Number of people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom "
"nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
msgid "Publication information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih "
"prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova "
"stranica.."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
msgid "Ancestors"
msgstr "Preci"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
msgid "Half Siblings"
msgstr "Polubraća/Polusestre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Braća i sestre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Reports"
msgstr "Kreiraj HTML izvješće"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
msgid "Filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Opis"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Web site title"
msgstr "Naziv web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
msgid "File extension"
msgstr "Nastavak datoteke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stylesheet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Uključi dijagram predaka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
#, fuzzy
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Generacije"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
#, fuzzy
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
msgid "Page Generation"
msgstr "Izrada stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Bilješka početne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Slika početne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Bilješka uvoda"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika uvodne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML korisničko podnožje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
msgid "Include download page"
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
#, fuzzy
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Koristiti druga imena."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
#, fuzzy
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Koristiti slike."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
msgid "Living People"
msgstr "Živuće osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
#, fuzzy
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Uključi datume"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
#, fuzzy
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Uključi mjesta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Napredne postavke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
#, fuzzy
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Koristiti druga imena."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
#, fuzzy
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
#, fuzzy
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
#, fuzzy
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
#, fuzzy
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Koristiti događaje."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
#, fuzzy
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
msgid ""
"Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
"siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Obiteljska web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
#, fuzzy
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Povezani"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Broj predaka"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "Broj osoba u 1. generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Broj predaka"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Događaji na ovaj dan"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "Na ovaj dan..."
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr "Glavni prozor"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analiza imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nisu pronađen titule ili imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i "
"prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena."
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Zabilješka: mjesto"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Grad:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Pokrajina:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Država"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Država:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Izmjeniti događaj"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Nepovezani pojedinci"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Broj referenci"
#: ../src/plugins/References.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/References.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Alat za izračun srodstva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulator srodstva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ne korišteni objekti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Presloži ID oznake medija"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri: Općenito"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osobe <ime>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Osobe sa istim prezimenom kao: %s"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
msgid "Same Surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Braća i sestre od %s"
#: ../src/plugins/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Brat/Sestra"
#: ../src/plugins/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr "Ista osoba"
#: ../src/plugins/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naziv knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Naziv knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Autorska prava %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje teksta"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stranica"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator SoundEx kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Broj stavaka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Godina rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Godina smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mjesec rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mjesec smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Mjesto vjenčanja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost kod vjenčanja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nepoznat spol"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Nedostajući datum(i)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Nedostajuće mjesto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Pokojnik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Živući"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Nedostaje događaj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "nedostaje dijete"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "nedostaje rođenje"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "nedostaju osobne informacije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistički dijagram"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sakupljanje podataka..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiranje podataka..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Spremanje dijagrama..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označi za obratni redosljed"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Osobe rođene poslije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Osobe rođene prije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Uključeni spolovi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg "
"broja stavki."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Dijagrami 1"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Dijagrami 2"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i tortne grafikone za osobe u bazi."
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sažetak baze"
#: ../src/plugins/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
#: ../src/plugins/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Broj obitelji"
#: ../src/plugins/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/Summary.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Vremenska skala za %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska skala"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sortiranje podataka..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
#, fuzzy
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Približno računanje datuma..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po:"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Korišteni način sortiranja"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Vremenska skala"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/Verify.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Provjeri podatke"
#: ../src/plugins/Verify.py:222
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
#: ../src/plugins/Verify.py:472
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Rezultati provjere baze"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:537
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/Verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Pokaži sve"
#: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Sakriti označeno"
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krštenje prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt prije krštenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pokop prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:924
msgid "Burial before death"
msgstr "Pokop prije smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:938
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:952
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pokop prije krštenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:970
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost pri smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:991
msgid "Multiple parents"
msgstr "Višestruki roditelji"
#: ../src/plugins/Verify.py:1008
msgid "Married often"
msgstr "Česte ženidbe"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Stari i nevjenčani"
#: ../src/plugins/Verify.py:1054
msgid "Too many children"
msgstr "Previše djece"
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Isto-spolni brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1079
msgid "Female husband"
msgstr "Muž je ženskog spola"
#: ../src/plugins/Verify.py:1089
msgid "Male wife"
msgstr "Žena je muškog spola"
#: ../src/plugins/Verify.py:1116
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:1203
msgid "Marriage after death"
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1237
msgid "Early marriage"
msgstr "Rano stupanje u brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1269
msgid "Late marriage"
msgstr "Kasno stupanje u brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1330
msgid "Old father"
msgstr "Otac prestar"
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
msgid "Old mother"
msgstr "Majka prestara"
#: ../src/plugins/Verify.py:1375
msgid "Young father"
msgstr "Otac premlad"
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Young mother"
msgstr "Majka premlada"
#: ../src/plugins/Verify.py:1417
msgid "Unborn father"
msgstr "Otac nerođeni"
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
msgid "Unborn mother"
msgstr "Majka nerođena"
#: ../src/plugins/Verify.py:1465
msgid "Dead father"
msgstr "Otac umro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
msgid "Dead mother"
msgstr "Majka umrla"
#: ../src/plugins/Verify.py:1490
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1512
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
#: ../src/plugins/Verify.py:1522
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezani pojedinci"
#: ../src/plugins/Verify.py:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
#: ../src/plugins/Verify.py:1580
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Provjeri podatke"
#: ../src/plugins/Verify.py:1584
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
#: ../src/plugins/WebCal.py:370
#, fuzzy
msgid "Easter"
msgstr "Kasta"
#: ../src/plugins/WebCal.py:376
msgid "Daylight Saving begins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:378
msgid "Daylight Saving ends"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:441
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Mjesto smrti"
#. add a link to blank_year() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
#, fuzzy
msgid "Blank Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:556
#, python-format
msgid ""
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:560
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Kći od: %(father)s."
#: ../src/plugins/WebCal.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
"a> on %(date)s"
msgstr ""
"Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Holiday"
msgstr ""
#. create calendar common info for each calendar
#: ../src/plugins/WebCal.py:952
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1004
#, fuzzy
msgid " Blank Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. generate progress pass for "Blank Year"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
#, fuzzy
msgid "Creating Blank Year calendars"
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
#. page title
#: ../src/plugins/WebCal.py:1070
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1076
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1080
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
"take you to a page that shows all the events for that date!\n"
msgstr ""
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/WebCal.py:1134
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Calendars"
msgstr "Kreira HTML kalendar"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/WebCal.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
#. get the information from holidays for each year being created
#. Don't include holidays
#. _COUNTRIES is currently global
#. generate progress pass for single year
#: ../src/plugins/WebCal.py:1202
#, fuzzy
msgid "Creating calendars"
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Creating WebCal calendars"
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1286
msgid "Applying Filter..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1290
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Čitanje podataka..."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/WebCal.py:1337
#, fuzzy
msgid "birthday"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1376
#, fuzzy
msgid "anniversary"
msgstr "Godišnjica: %s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1415
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1452
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1459
msgid "Content Options"
msgstr "Postavke sadržaja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1466
msgid "Create Partial Year calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1467
msgid ""
"Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
"month to the end of the year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1471
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
#, fuzzy
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendarska godina"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendarska godina"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1488
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1492
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1516
msgid "Home link"
msgstr "Link na početnu stranicu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1517
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1537
#, fuzzy
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "za siječanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "Jan Note"
msgstr "za siječanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "This prints in January"
msgstr "ovo piše u siječnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1540
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "Feb Note"
msgstr "za veljaču"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "This prints in February"
msgstr "ovo piše u veljači"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1544
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "Mar Note"
msgstr "za ožujak"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "This prints in March"
msgstr "ovo piše u ožujku"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1548
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "Apr Note"
msgstr "za travanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "This prints in April"
msgstr "ovo piše u travnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1552
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "May Note"
msgstr "za svibanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "This prints in May"
msgstr "ovo piše u svibnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1556
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
msgid "Jun Note"
msgstr "za lipanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
msgid "This prints in June"
msgstr "ovo piše u lipnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1560
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1563
#, fuzzy
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "za srpanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "Jul Note"
msgstr "za srpanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "This prints in July"
msgstr "ovo piše u srpnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1566
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "Aug Note"
msgstr "za kolovoz"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "This prints in August"
msgstr "ovo piše u kolovozu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1570
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "Sep Note"
msgstr "za rujan"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "This prints in September"
msgstr "ovo piše u rujnu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1574
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "Oct Note"
msgstr "za listopad"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "This prints in October"
msgstr "ovo piše u listopadu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1578
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "Nov Note"
msgstr "za studeni"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "This prints in November"
msgstr "ovo piše u studenom"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1582
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "Dec Note"
msgstr "za prosinac"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "This prints in December"
msgstr "ovo piše u prosincu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1586
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:2027
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:2031
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
msgid "Select surname"
msgstr "Odaberite prezime"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Odaberi roditelje"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Serif obitelj pisma"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
msgid "Colour"
msgstr "Boja"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Uređivač stila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Odabir Izvješća"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Stvori"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Odabir alata"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Pokreni odabrani alat"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status dodataka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Povezani"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
msgid "Fail"
msgstr "Neuspješno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Pronalaženje grešaka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize i istraživanja"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Obrada baze podataka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Popravak baze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Upravljanje inačicama"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Pomoćni programi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Nastavi sa _alatom"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Ukloni obitelj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Podaci o napredovanju"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Nisu dostupni opisi"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Proizvoljna veličina"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstualna izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafička izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori koda"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stranica"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Paper Options"
msgstr "Postavke stranice"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
#, fuzzy
msgid "HTML Options"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
msgid "Output Format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Temple"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
#, fuzzy
msgid "User Template"
msgstr "Korisnički definiran predložak"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "dno, lijevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "dno, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "vrh, lijevo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "vrh, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "desno, dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "desno, vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "lijevo, dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "lijevo, vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "popuni dani prostor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
#, fuzzy
msgid "Processing File"
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Graphviz Dot datoteka"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz smještaj"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite "
"FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veličina slova u točkama."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
msgid "Graph Direction"
msgstr "Pravac dijagrama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Broj okomitih stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "Paging Direction"
msgstr "Smjer stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj "
"uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz postavke"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcionalnost"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz "
"koristite vrijednost od 75 ili 100 DPI. Za ispis koristite 300 ili 600 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Node spacing"
msgstr "Razmak između čvorišta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to "
"označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr "Razmak između nizova"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava "
"razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
msgid "Note location"
msgstr "mjesto zabilješke"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note size"
msgstr "Veličina napomene"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with application"
msgstr "Otvoriti pomoću programa"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenata"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem s dozvolama"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene "
"njezinoga imena."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prebriši"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
"mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %"
"(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
"mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %"
"(age)d. godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. "
"mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. "
"dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
"mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu "
"nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)"
"s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
"godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
"mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana "
"nakon rođenj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
"godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
"mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
"dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon "
"rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon "
"rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon "
"rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %"
"(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %"
"(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %"
"(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
"godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
"mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana "
"života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
"godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
"godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d "
"dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d "
"godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon "
"rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon "
"rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %"
"(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d "
"mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana "
"nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u "
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u "
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u "
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "On je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
msgid "unmarried"
msgstr "nevjenčani"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
msgid "civil union"
msgstr "građanski brak"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %"
"(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u "
"mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
"umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
"umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
"umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilovi dokumenta"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Uređivač stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
msgid "No description available"
msgstr "Nema dostupnih opisa"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Zadani predložak"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Korisnički definiran predložak"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr "Obrada zapisa Osobe"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
msgid "Processing Family records"
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr "Obrada zapisa Događaji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
msgid "Processing Source records"
msgstr "Obrada zapisa Izvori"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
msgid "Processing Media records"
msgstr "Obrada zapisa Mediji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
msgid "Processing Note records"
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:557
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:558
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:564
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaključano od: %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Početni url"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Pretraži web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Istraživanje"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Prijepis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Navod"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Zabilješka: osoba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Zabilješka: ime"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Zabilješka: adresa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Zabilješka: poveznica"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Zabilješka: LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Obiteljska zabilješka"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Zabilješka: događaj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Zabilješka: izvor"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Zabilješka: mjesto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Zabilješka: spremište"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Zabilješka: mediji"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference medija"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference djece"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Groblje"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Crkva"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Web stranice"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjižara"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Pouzdano"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikacijski broj"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Starost oca"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Starost majke"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Svjedok"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojenje"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorčad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronski"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Novine"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Nadgrobni spomenik"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Svećenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Slavljenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Mladenka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Mladoženja"
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%d months"
msgstr "Majka prestara"
#: ../src/gen/lib/date.py:177
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:178
msgid "Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:180
msgid "French Republican"
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
#: ../src/gen/lib/date.py:182
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Procijenjen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Izračunat"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Prije"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Poslije"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Okolo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Raspon"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Razmak"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Samo tekst"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Poznat kao"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "rođeno"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "udana"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Popis stanovništva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Krštenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Krizma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremiranje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Stupanj"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Izbor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Iseljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Prva pričest"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Useljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinske informacije"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Vojna služba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Stjecanje državljanstva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemićka titula"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Broj brakova"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Zaređenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Vlasništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Boravište"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Umirovljenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Oporuka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predbračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Bračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bračni zavjeti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Zaruke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Zahtjev za razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Poništenje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativno vjenčanje"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Građanski brak"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nevjenčani"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Vjenčani"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sealed to Spouse"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Cleared"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Infant"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Qualified"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Submitted"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Uncleared"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sadrži"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne sadrži"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Svi objekti"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekti s <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Event type:"
msgstr "Tip događaja:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
msgid "Place:"
msgstr "Mjesto:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Događaji s parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekti s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih "
"izraza"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Broj referenci treba biti:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Reference count:"
msgstr "Broj referenci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196
msgid "lesser than"
msgstr "manje od"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196
msgid "greater than"
msgstr "veće od"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt označen kao privatan"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtar: Ime"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekti <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Različiti filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Marker type:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ima oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Svatko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#, fuzzy
msgid "People with address"
msgstr "Osobe sa slikama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#, fuzzy
msgid "People with association"
msgstr "Osobe s djecom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with association"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osobe <rođenje>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat "
"filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri: Preci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobni događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Family attribute:"
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
msgid "Family event:"
msgstr "Obiteljski događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with media"
msgstr "Osobe sa slikama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with media object in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osobe da <ID oznakom>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with LDS event"
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with LDS event"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Osobe <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Prezime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titula:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "_Prefiks:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having note"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta veza:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Broj djece:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri: Obitelj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with source"
msgstr "Osobe s <izvor>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a source"
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Source ID:"
msgstr "Izvor ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osobe s <izvor>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Osobe s djecom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Preci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Inclusive:"
msgstr "Uključujući:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Preci od <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Djeca od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Zadana osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri: Potomci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci od <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Sve ženske osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "Number of generations:"
msgstr "Broj generacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene "
"generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Sve muške osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
"broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
"broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Roditelji od <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Supružnici od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svjedoci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtar: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osobe <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Osobe bez roditelja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili "
"nisu ničija djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Na datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osobe <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Srodstvo <osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri: Srodstvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju "
"srodstva između dvije osobe."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih "
"predaka, "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Sve obitelji"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Osoba ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri Djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri Otac"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with media"
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with media object in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Obitelj <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with LDS event"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with LDS event"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having note"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog "
"regularnog izraza"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom <tip>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with source"
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a source"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri Majka"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim "
"izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim "
"izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim "
"izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Objekti s <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with media"
msgstr "Događaji <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with media object in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Događaji <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having note"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Događaji određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra osobe:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
msgid "Include Family events:"
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491
msgid "Source filter name:"
msgstr "Filtri: Izvor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Sva mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with media"
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with media object in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri: Položaj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having note"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Država"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Mjesta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljopisna širina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljopisna dužina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Visina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u "
"četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki "
"zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Svi izvori"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with media"
msgstr "Objekt <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with media object in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Objekt <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having note"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Izvori <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Svi mediji"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Objekti s <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Medij"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediji sa parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediji označen kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom "
"regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Sva spremišta"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Spremište <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom "
"regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Sve zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Zabilješka <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže <znakovni niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju određeni znakovni niz"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju određeni znakovni niz"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Tekst"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Zabilješka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom "
"izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Koristi regularne izraze"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastiti filtar"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "bilo koja"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtar</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikacija"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri: Obitelj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri: Događaj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Mediji"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri Majka"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Obrisati filtar?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje "
"ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Obrisati filtar"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Definiranje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:205
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:212
msgid "equal to"
msgstr "jednak"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295
msgid "Select..."
msgstr "Odaberi..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Odaberi %s iz liste"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:352
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neispravni ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Include original person"
msgstr "Uključi početnu osobu"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točna veličina slova"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
msgid "Use regular expression"
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:516
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:602 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:613
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nije odabrano pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "proba filtra"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Privatni zapis"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Javni zapis"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Proširiti odjeljak"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sakupiti odjeljak"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
"Desni klik za prikaz izbornika"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
#, fuzzy
msgid "Spell"
msgstr "Pravopi_s:"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
msgid "Italic"
msgstr "Nakošeno"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Select font color"
msgstr "Odabir boje pisma"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Select background color"
msgstr "Odabir boje pozadine"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ovo polje je obavezno"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled Ispisa"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Uvećava stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Umanjuje stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Općenito</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Slika</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de"
"\" ili \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Call _Name:"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Uredi zadano ime"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Žensko\n"
"Muško\n"
"Nepoznato"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označava privatnost zapisa"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_ufiks:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Osobno ime osobe"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "Tit_le:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Obitelj:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Marker:"
msgstr "_Oznaka:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefiks:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rubovi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Boje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otac</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Uvlake</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Majka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom "
"događaju i za sve njegove sudionike."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u "
"samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom "
"izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veličina</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Razmak</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Oblik</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tip</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Iznad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "Is_pod:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Rođenje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kut 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kut 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "D_ržava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "Dr_žava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "D_an"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_tum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "O_pis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr "Obitelj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prva li_nija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definicija formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr "_Naziv formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format definition details"
msgstr "Detalji definicije formata"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Grupirati kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS Temple:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "_Lijevo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "L_ijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_jesec"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "O_verride"
msgstr "_Nadvladati:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Osobni događaji djece"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr "Uredbe:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronim:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "D_esno:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Popravi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Srodstvo s _ocem"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Srodstvo s _majkom"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "De_sno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Naziv stila:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_ks:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Napomenat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
" <b>%c</b> - Nadimak <b>%C</b> - NADIMAK\n"
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Jako nisko\n"
"Nisko\n"
"Normalno\n"
"Visoko\n"
"Jako visoko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Association:"
msgstr "Vez_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Svojstvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr "_Pozivni broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Centar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Grad/Pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Pouzdanost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tip događaja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Nakošeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Rašireno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Zadrži referencu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Učitaj obiteljsko stablo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Tip medija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr "_Mjesec:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "_Dopunjavanje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Naziv mjesta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "_Mjesto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Preformatted"
msgstr "Predoblikovano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Informacije o _publikaciji"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informacije o publikaciji:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ukloni objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Promijeni ime"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Role:"
msgstr "_Uloga:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "_Odaberi datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Posloži:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Predio/pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State:"
msgstr "_Država:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Underline"
msgstr "Podv_učeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Svezak/Stranica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Year"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "pt"
msgstr "tč"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Spoji i ur_edi"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Mjesto 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Mjesto 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Odaberite osobu koja će biti "
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Spoji i zatvori"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov email:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicija</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodati novi Filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Odgovara svim pravilima\n"
"Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
"Odgovara samo jednom pravilu"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Obriši odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Očisti _sve"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr "Format papira"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr "Povezani"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Marker"
msgstr "_Oznaka:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodati članak knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Naziv Knjige:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Očisti knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti "
"poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novi tip događaja:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču "
"korisničkih filtra."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Izradio:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Obitelji:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Osobe:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad "
"je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i "
"nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način "
"kodiranja u jedan od dolje navedenih."
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"zadano\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Koristi soundex kodove"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Usporedi"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Prihvati i zatvori"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kod:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Okreni o_znake"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Traži događaje"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Traži medij"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Traži događaje"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Traži mjesto"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Traži spremište"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Traži izvore"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označi sve"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "O_dznači sve"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Export:"
msgstr "Izvoz:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr "Vjenčanja"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Isključi zabilješke"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Isključi izvor_e"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Obitelji</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Muškarci</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Žene</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Najveći broj _djece"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i "
"analiza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML baza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS baza"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Dodavanje djece</b>:"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Izračunavanje srodstva</b>: Ovaj alat u izborniku <b>Alati &gt; Pomoćni "
"alati &gt; Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi "
"ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke "
"pretke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: "
"Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, "
"Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Korisnike se podržava u nastojanju za "
"poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Neispravni datumi</b>:"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr "<b>Popis događaja</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Traženje osoba</b>: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo "
"jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista "
"sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem "
"GRAMPS-a? <b>Uredi &gt; Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki "
"programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste "
"zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf."
"net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne "
"prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite "
"GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/"
"licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME "
"biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima "
"na kojima su ti programi podržani."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za "
"prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM "
"datoteka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno "
"prikazana."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano "
"ili nadimak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu "
"biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i "
"slično."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne "
"informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
#~ msgid ""
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema valjanog obiteljskog stabla\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "GRAMPS baze podataka"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Sve GRAMPS datoteke"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "GRAMPS XML baze"
#~ msgid "GEDCOM files"
#~ msgstr "GEDCOM datoteke"
#~ msgid "Family Tree exists already"
#~ msgstr "Obiteljsko stablo već postoji"
#~ msgid "Remove database"
#~ msgstr "Ukloni bazu podataka"
#~ msgid "Restrict data on living people"
#~ msgstr "Ograniči podatke o živućim osobama"
#~ msgid "Automatically backup database on exit"
#~ msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije pri izlasku"
#~ msgid "Enable database transactions"
#~ msgstr "Omoguči transankcije na bazi"
#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Odabir pisma"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "_Uredi knjižnu oznaku"
#~ msgid "Scratch Pad"
#~ msgstr "Bilježnica"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Bilježnica"
#~ msgid "_Plugin status"
#~ msgstr "Status _dodataka"
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "Savjet dana"
#~ msgid "_ScratchPad"
#~ msgstr "_Bilježnica"
#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
#~ msgstr "Otvori dijaloški okvir Bilježnica"
#~ msgid ""
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz "
#~ "baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran."
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
#~ msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Obrisati Događaj"
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz "
#~ "baze i svih zapisa koji pokazuju na njega."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Obrisati medij?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Obrisati medij"
#~ msgid "_Restore a gramplet"
#~ msgstr "V_ratiti gramplet"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će "
#~ "uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano."
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Obriši mjesto"
#~ msgid ""
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
#~ "the database and from all sources that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te "
#~ "ga iz baze i za sve izvore na koje referencira."
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Obriši spremište"
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga "
#~ "iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Obrisati izvor"
#~ msgid "TextBuffer"
#~ msgstr "TextBuffer"
#~ msgid "Edit the child"
#~ msgstr "Uredi dijete"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "GRAMPS ID vrijednost nije promijenjena."
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It "
#~ "is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
#~ msgstr ""
#~ "Baza podataka GRAMPS XML je format korišten u starijim inačicama programa "
#~ "GRAMPS. Današnji GRAMPS format baze podataka podržava njegovo čitanje i "
#~ "pisanje."
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sortiranje"
#~ msgid ""
#~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
#~ "reporting mailing list at "
#~ msgstr ""
#~ "Upotrijebite jednu od ovih dviju metoda za slanje izvješća o greški na "
#~ "pretplatničku listu za prijavak greški na "
#~ msgid ""
#~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this "
#~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
#~ "only work if you are running Gnome)"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je vaš klijent elektroničke pošte ispravno podešen, možete pritisnuti "
#~ "ovaj gumb za njegovo pokretanje sa pripremljenim izvješćem o greški "
#~ "spremnim za slanje. (Ovo će vjerojatno raditi samo u GNOME sučelju)"
#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
#~ msgstr "Neuspjelo spremanje snimke trenutnog stanja"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
#~ "with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja. Pokušaj njezinoga "
#~ "stvaranja je završio sa greškom:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Checkpoint Archive Created"
#~ msgstr "Arhiva nije stvorena"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
#~ "archiving.\n"
#~ "\n"
#~ "The archive file name is %s\n"
#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
#~ "archived data from it."
#~ msgstr ""
#~ "Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja, zbog čega je stvorena "
#~ "nova.\n"
#~ "\n"
#~ "Naziv te snimke je %s\n"
#~ "Brisanjem te datoteke izgubiti će te snimku stanja i mogućnosti "
#~ "izvlačenja spremljenih podataka u njoj."
#~ msgid "Checkpoint Failed"
#~ msgstr "Neuspješna provjera kontrolnih točaka"
#~ msgid "Checkpoint Succeeded "
#~ msgstr "Uspješna provjera kontrolnih točaka "
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Podaci su uspješno pohranjeni u snimci stanja."
#~ msgid "The data was successfully retrieved."
#~ msgstr "Podaci su uspješno izvađeni iz snimke stanja."
#~ msgid "Checkpoint Data"
#~ msgstr "Snimke stanja"
#~ msgid "Checkpoint tool"
#~ msgstr "Alat za kontrolu verzija"
#~ msgid "Checkpointing database..."
#~ msgstr "Provjera kontrolnih točaka baze..."
#~ msgid "Checkpoint the database"
#~ msgstr "Snimke stanja"
#~ msgid ""
#~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
#~ msgstr ""
#~ "Sprema snimku stanja trenutne baze u sustav za upravljanje inačicama"
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Preci od \"%s\""
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "Gramps ID of the person's family."
#~ msgstr "GRAMPS ID oznaka obitelji osobe."
#~ msgid "left to right"
#~ msgstr "s lijeva na desno"
#~ msgid "right to left"
#~ msgstr "s desna na lijevo"
#~ msgid "top to bottom"
#~ msgstr "s vrha prema dnu"
#~ msgid "bottom to top"
#~ msgstr "s dna prema vrhu"
#~ msgid "Use subgraphs to display spouses closer together"
#~ msgstr "Koristi subgrafove za približeni prikaz supružnika"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"
#~ msgid ""
#~ "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this "
#~ "if ratio type is \"Compress\"."
#~ msgstr ""
#~ "Širina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi "
#~ "omjer tipa \"Suženo\""
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Visina"
#~ msgid ""
#~ "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this "
#~ "if ratio type is \"Compress\"."
#~ msgstr ""
#~ "Visina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi "
#~ "omjer tipa \"Suženo\""
#~ msgid ""
#~ "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, "
#~ "try numbers such as 75 or 100 DPI."
#~ msgstr ""
#~ "Točke po inču. Ako planirate izradu .gif ili .png slika za web probajte "
#~ "koristite brojeve 75 ili 100 DPI."
#~ msgid "Row spacing"
#~ msgstr "Razmak redova"
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows."
#~ msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih redova."
#~ msgid "Columns spacing"
#~ msgstr "Razmak stupaca"
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns."
#~ msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih stupaca."
#~ msgid "Graph direction"
#~ msgstr "Smjer strelice"
#~ msgid ""
#~ "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. "
#~ "Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom."
#~ msgstr ""
#~ "S lijeva na desno znači: najstariji preci sa lijeve strane, najmlađi sa "
#~ "desne. S vrha prema dnu znači: najstariji preci na vrhu, najmlađi na dnu."
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Odnos"
#~ msgid ""
#~ "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". "
#~ msgstr ""
#~ "Pogledajte GraphViz dokumentaciju za detalje korištenja postavke \"ratio"
#~ "\". "
#~ msgid ""
#~ "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can "
#~ "also cause longer lines and larger graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jednog drugome "
#~ "ali uzrokuju dulje spojne linije i veći grafikon."
#~ msgid ""
#~ "People\n"
#~ "of\n"
#~ "interest"
#~ msgstr ""
#~ "Uključene\n"
#~ "osobe"
#~ msgid "place the thumbnail image above the name"
#~ msgstr "Postavi umanjenu sličicu iznad imena"
#~ msgid "place the thumbnail image beside the name"
#~ msgstr "Postavi umanjenu sličicu pokraj imena"
#~ msgid ""
#~ "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the "
#~ "other."
#~ msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba pokraj ili iznad imena."
#~ msgid "Include researcher and date"
#~ msgstr "uključi ime istraživača i datum"
#~ msgid ""
#~ "This report will generate a .dot format file which can then be processed "
#~ "with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, ."
#~ "gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available "
#~ "from:\n"
#~ " http://www.graphviz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Quick reference: a .png file can be created using:\n"
#~ " dot -Tpng -oexample.png familylines.dot"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izvješće stvara datoteke u .dot formatu koje kasnije mogu biti "
#~ "obrađene programskim paketom GraphViz i iz njih napravljeni različiti "
#~ "formati datoteka kao npr. .pdf, .gif, .svg i mnogi drugi. Dodatna "
#~ "objašnjenja su dostupna na:\n"
#~ " http://www.graphviz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Kratka uputa: .png datoteka se izrađuje naredbom:\n"
#~ " dot -Tpng -o primjer.png familylines.dot"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the "
#~ "date the report was generated."
#~ msgstr ""
#~ "Uključuje ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum izrade izvješća."
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are considered private."
#~ msgstr "Uključuje osobe, obitelji i datume sa oznakama privatnosti."
#~ msgid "Family Lines"
#~ msgstr "Obiteljske grane"
#~ msgid "Also include %s as a person of interest?"
#~ msgstr "Uključi i osobu: %s?"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Automatically use optimal number of pages"
#~ msgstr "Automatski koristi optimalni brij stranica"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikalno"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontalno"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid ""
#~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
#~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get "
#~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Vaši podaci sadrže znakove koji ne mogu biti kodirani u latin-1 skupu "
#~ "znakova. Ovi znakovi će biti zamijenjeni znakom upitnika. Za ispravan "
#~ "prikaz tih znakova uklonite odabir latin-1 postavki i pokušajte ponovo."
#~ msgid "Font size (in points)"
#~ msgstr "Veličina slova (u točkama)"
#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
#~ msgstr "Izlazni format/pismo zahtijeva tekst u latin-1 obliku"
#~ msgid ""
#~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
#~ "default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output."
#~ msgstr ""
#~ "Koristiti kod nepravilnog prikaza teksta u izvješćima. Obvezno kod npr. "
#~ "PS izlaznog formata. Nije obično potrebno kod SVG ili JPG izlaznog "
#~ "formata."
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Postavke rasporeda"
#~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Slijed generacija sa vrha prema dnu ili slijeva na desno."
#~ msgid "Margin size"
#~ msgstr "Veličina margina"
#~ msgid "Paging direction"
#~ msgstr "Smjer stranica"
#~ msgid "The order in which the graph pages are output."
#~ msgstr "Redoslijed stranica grafikona."
#~ msgid "Note size (in points)"
#~ msgstr "Veličina zabilješke (u točkama)"
#~ msgid "Relationship Graph (code)"
#~ msgstr "Grafikon srodstva (kod)"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the "
#~ "date the report was generated."
#~ msgstr ""
#~ "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka "
#~ "izvješća."
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
#~ msgstr "CSV datoteke"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "vCard datoteke"
#~ msgid "Media manager"
#~ msgstr "Upravitelj medija"
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderni stil"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Poslovni"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certificate"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Starinski stil"
#~ msgid "Tranquil"
#~ msgstr "Smireni stil"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Sharp"
#~ msgid "<br>for <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgstr "<br>za <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d"
#~ msgid ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Ograniči"
#~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings"
#~ msgstr "Uključi polubraću i polusestre"
#~ msgid "Ancestor graph generations"
#~ msgstr "Broj generacija u dijagramu predaka"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Izrada web-stranica"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorij"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Odredišni direktorij"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Stvaranje prikaza"
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Nemogućnost stvaranja privremenog direktorija %s"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Iz galerije..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "Iz datoteke..."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Statistics Chart"
#~ msgstr "Statistički dijagram"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Sažetak baze podataka"
#~ msgid "Determine what people will be included in the report"
#~ msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Stvara grafikon s vremenskom skalom."
#~ msgid "Check to include ONLY the living"
#~ msgstr "Uključi samo živuće osobe"
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
#~ msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena"
#~ msgid "Check to include birthdays"
#~ msgstr "Uključi rođendane"
#~ msgid "Check to include anniversaries"
#~ msgstr "Uključi godišnjice"
#~ msgid "Only include living people"
#~ msgstr "Uključi samo žive osobe"
#~ msgid "Misc Options"
#~ msgstr "Razne mogućnosti"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "bez ponavljanja"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "ponovi"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "ponovi-x"
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "ponovi-y"
#~ msgid "San-Serif font family"
#~ msgstr "San-Serif obitelj pisama"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Pozadinska slika"
#~ msgid "Image Repeat"
#~ msgstr "Ponavljanja slike"
#~ msgid "Mos. 1-6 Notes"
#~ msgstr "Napomene 1-6 mj"
#~ msgid "Mos. 7-12 Notes"
#~ msgstr "Napomene 7-12 mj"
#~ msgid ""
#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
#~ "numbers. It also controls the color of the day names."
#~ msgstr ""
#~ "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu "
#~ "pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza "
#~ "kalendarskih dana."
#~ msgid "Generate Web Calendar"
#~ msgstr "Izrada Web Kalendara"
#~ msgid "G_eneWeb"
#~ msgstr "G_eneWeb"
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "Ponovno učitavanje dodataka"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!"
#~ msgid "Graphviz"
#~ msgstr "GraphViz"
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s je pokopan."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "On je pokopan."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s je pokopana."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "Ona je pokopana."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "Ova osoba je pokopana."
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Izvori sa brojem referenci <broj>"
#~ msgid "Matches source objects with a certain reference count"
#~ msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci"
#~ msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju tekst određen regularnim "
#~ "izrazom"
#~ msgid "%s filters"
#~ msgstr "%s filtri"
#~ msgid "2.54"
#~ msgstr "2.54"
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Izvezi na CD"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
#~ "to enable the default functionality.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Molim, instalirajte RCS paket\n"
#~ "za upotrebu ovog alata.</i></b>"
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Sustav za upravljanje inačicama</b>"
#~ msgid "Archiving:"
#~ msgstr "Arhiviranje:"
#~ msgid "C_ustom commands"
#~ msgstr "Korisničke naredbe"
#~ msgid "R_etrieve"
#~ msgstr "_Dohvati"
#~ msgid "Retrieval:"
#~ msgstr "Dohvat:"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
#~ "control system of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj alat omogućava spremanje i dohvaćanje podataka putem sustava za "
#~ "upravljanje inačicama (VCS) po vašem izboru."
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "_RCS"
#~ msgid "_Individuals"
#~ msgstr "Osobe"
#~ msgid "Additional path where the databases may reside"
#~ msgstr "Dodatna staza do baze podataka"
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
#~ msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka"
#~ msgid "Backup database on exit"
#~ msgstr "Izradi zaštitnu kopiju pri izlasku"
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
#~ msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'"
#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list"
#~ msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'"
#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
#~ msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'"
#~ msgid "Create default source on import"
#~ msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu"
#~ msgid "Date display format"
#~ msgstr "Format prikaza datuma"
#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj"
#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj"
#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij"
#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka"
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba"
#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto"
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "Zadana mapa sa izvješćima"
#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište"
#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor"
#~ msgid "Default surname guessing style"
#~ msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena"
#~ msgid "Default website directory"
#~ msgstr "Zadana mapa websiteva"
#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View"
#~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#~ msgid "Display informational message when editing a person"
#~ msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe"
#~ msgid "Do not prompt on save"
#~ msgstr "Ne pitaj pri spremanju"
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
#~ msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna"
#~ msgid "Enables the display of portability warning"
#~ msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti"
#~ msgid "Enables the display of portability warning."
#~ msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti."
#~ msgid "Enables the use of transactions"
#~ msgstr "Omogući upotrebu transakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
#~ "speed."
#~ msgstr ""
#~ "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i "
#~ "poboljšava brzinu."
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
#~ msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima."
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
#~ msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova."
#~ msgid ""
#~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
#~ msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke."
#~ msgid ""
#~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
#~ msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke."
#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
#~ msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio."
#~ msgid "Height of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja LDS uređivača."
#~ msgid "Height of the address editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
#~ msgid "Height of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
#~ msgid "Height of the event editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača događaja."
#~ msgid "Height of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja."
#~ msgid "Height of the family editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj."
#~ msgid "Height of the interface."
#~ msgstr "Visina sučelja."
#~ msgid "Height of the location editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija."
#~ msgid "Height of the media editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača medija."
#~ msgid "Height of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija."
#~ msgid "Height of the name editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača imena."
#~ msgid "Height of the note editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki."
#~ msgid "Height of the person editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača osoba."
#~ msgid "Height of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba."
#~ msgid "Height of the place editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta."
#~ msgid "Height of the repository editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta."
#~ msgid "Height of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta."
#~ msgid "Height of the source editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača izvora."
#~ msgid "Height of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora."
#~ msgid "Height of the url editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa."
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
#~ msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja"
#~ msgid "Hide warning on missing database owner."
#~ msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze."
#~ msgid ""
#~ "If True, a new source will be created and every record without source "
#~ "reference will be referenced to this source"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi "
#~ "bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor"
#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo"
#~ msgid ""
#~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje "
#~ "mapa."
#~ msgid ""
#~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
#~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the "
#~ "active person to the Default Person."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID "
#~ "oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i "
#~ "početne osobe."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems "
#~ "are detected on plugins load and reload."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara "
#~ "prilikom pogreški kod njihovih učitavanja."
#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa."
#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu "
#~ "Osobe"
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
#~ "View will be used instead."
#~ msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem."
#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom "
#~ "pokretanja programa."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on "
#~ "the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je "
#~ "dostupna na sustavu."
#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS "
#~ "prozoru."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti "
#~ "prikazano prilikom pokretanja."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, the warning about missing database owner will not be "
#~ "displayed when GEDCOM export is done."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim "
#~ "podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
#~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken "
#~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su "
#~ "postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju "
#~ "neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove "
#~ "postavke."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been "
#~ "run."
#~ msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut."
#~ msgid ""
#~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
#~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod "
#~ "je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom "
#~ "dodavanja roditelja osobama."
#~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", stvara se XML zaštitna kopija baze pri "
#~ "izlasku iz programa."
#~ msgid ""
#~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the "
#~ "user edits a person."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod "
#~ "svakog uređenja neke osobe."
#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u "
#~ "pogledu Obitelj."
#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu "
#~ "obitelj."
#~ msgid ""
#~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of "
#~ "the view, otherwise it will only display the button."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s "
#~ "tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe."
#~ msgid "Include text on sidebar buttons"
#~ msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu"
#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
#~ msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
#~ "system is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog "
#~ "pokretanja programa."
#~ msgid "Information shown in statusbar"
#~ msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci"
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
#~ msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio"
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
#~ msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci"
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
#~ msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci"
#~ msgid "Last view displayed"
#~ msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled"
#~ msgid "Load last database on startup"
#~ msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja"
#~ msgid "Name display format"
#~ msgstr "Format prikaza imena"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
#~ msgstr "Zadani format grafičkih izvješća"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
#~ msgstr "Zadani format grafičkih izvješća."
#~ msgid "Preferred format for text reports"
#~ msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća"
#~ msgid "Preferred format for text reports."
#~ msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća."
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "Preferirana veličina stranice"
#~ msgid "Preferred page size."
#~ msgstr "Preferirana veličina stranice."
#~ msgid "Researcher city"
#~ msgstr "Grad istraživača"
#~ msgid "Researcher city."
#~ msgstr "Grad istraživača."
#~ msgid "Researcher country"
#~ msgstr "Država istraživača"
#~ msgid "Researcher country."
#~ msgstr "Država istraživača."
#~ msgid "Researcher email address"
#~ msgstr "Email istraživača"
#~ msgid "Researcher email address."
#~ msgstr "Email istraživača."
#~ msgid "Researcher name"
#~ msgstr "Ime istraživača"
#~ msgid "Researcher name."
#~ msgstr "Ime istraživača."
#~ msgid "Researcher phone"
#~ msgstr "Telefon istraživača"
#~ msgid "Researcher phone."
#~ msgstr "Telefon istraživača."
#~ msgid "Researcher postal code"
#~ msgstr "Poštanski broj istraživača"
#~ msgid "Researcher postal code."
#~ msgstr "Poštanski broj istraživača."
#~ msgid "Researcher state"
#~ msgstr "Država istraživača"
#~ msgid "Researcher state."
#~ msgstr "Država istraživača."
#~ msgid "Researcher street address"
#~ msgstr "Adresa istraživača"
#~ msgid "Researcher street address."
#~ msgstr "Adresa istraživača."
#~ msgid "Screen size has been checked"
#~ msgstr "Veličina zaslona je provjerena"
#~ msgid "Show event details on the Family View"
#~ msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu"
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
#~ msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Prikaži traku sa alatima"
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "Bočna traka"
#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača LDS."
#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja."
#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja."
#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji."
#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa."
#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija."
#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija."
#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena."
#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki."
#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba."
#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba."
#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta."
#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta."
#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora."
#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora."
#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface."
#~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa."
#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS."
#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa."
#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava."
#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja."
#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja."
#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji."
#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa."
#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija."
#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija."
#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena."
#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki."
#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba."
#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba."
#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta."
#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta."
#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora."
#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora."
#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface."
#~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa."
#~ msgid "Startup druid has been run"
#~ msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
#~ "string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
#~ "string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
#~ "format string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
#~ "string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
#~ "string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
#~ "string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
#~ "format string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
#~ "string."
#~ msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu."
#~ msgid ""
#~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/"
#~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 "
#~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format "
#~ "MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO "
#~ "format prikaza datuma YYYY-MM-DD"
#~ msgid ""
#~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, "
#~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", "
#~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, "
#~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal "
#~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by "
#~ "GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , "
#~ "2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za "
#~ "vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje "
#~ "ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti "
#~ "korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a."
#~ msgid ""
#~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person "
#~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, "
#~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the "
#~ "Icelandic style."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih "
#~ "osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 "
#~ "za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil "
#~ "prezimena."
#~ msgid ""
#~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button "
#~ "has been pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba "
#~ "Odustani."
#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
#~ msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#~ msgid ""
#~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been "
#~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e."
#~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. "
#~ "Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa."
#~ msgid "Use last view displayed"
#~ msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled"
#~ msgid "Use online maps"
#~ msgstr "Koristi online mape"
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo"
#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
#~ msgstr ""
#~ "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati "
#~ "udvostručavanjima obitelji."
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
#~ msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana"
#~ msgid "Width of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja LDS uređivača."
#~ msgid "Width of the address editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača adresa."
#~ msgid "Width of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava."
#~ msgid "Width of the event editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača događaja."
#~ msgid "Width of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja."
#~ msgid "Width of the family editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji."
#~ msgid "Width of the interface."
#~ msgstr "Širina sučelja."
#~ msgid "Width of the location editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija."
#~ msgid "Width of the media editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača medija."
#~ msgid "Width of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija."
#~ msgid "Width of the name editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača imena."
#~ msgid "Width of the note editor interface."
#~ msgstr "Širina uređivača zabilješki."
#~ msgid "Width of the person editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača osoba."
#~ msgid "Width of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba."
#~ msgid "Width of the place editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta."
#~ msgid "Width of the repository editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta."
#~ msgid "Width of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta."
#~ msgid "Width of the source editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača izvora."
#~ msgid "Width of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora."
#~ msgid "Width of the url editor interface."
#~ msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
#~ "back it up by selecting <b>Tools &gt; Revision control &gt; Checkpoint "
#~ "the database</b>. This will back up the database in its current state "
#~ "using a revision control system. You can then always retrieve it using "
#~ "the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is "
#~ "a common choice."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Izradite zaštitnu kopiju baze</b>: Dok mijenjate podatke u bazi možete "
#~ "lagano izraditi njihovu zaštitnu kopiju odabirom <b>Alati &gt; "
#~ "Upravljanje inačicama &gt; Checkpoint the database</b>."