gramps/po/es.po
2009-02-01 09:03:45 +00:00

26356 lines
764 KiB
Plaintext

# Messages in spanish for the gramps genealogical software
# # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# # Andrés Sepúlveda <andres@ccpo.odu.edu>, 2001.
# #
# # $Id$
# # $Log: es.po,v $
# # Revision 1.5.2.10 2006/02/27 13:59:23 jsanchez
# # * src/po/es.po: Translation update
# #
# # Revision 1.5.2.9 2005/12/03 17:36:29 jsanchez
# # * src/MergePeople.py: Avoid creating duplicate spouse-to-family links
# # * src/po/es.po: Partial translation update.
# #
# # Revision 1.5.2.8 2005/09/03 16:42:04 jsanchez
# # * src/po/es.po: Translation update
# #
# # Revision 1.5.2.7 2005/06/27 14:29:44 jsanchez
# # * src/po/es.po: Translation fixes
# #
# # Revision 1.5.2.6 2005/06/23 16:27:47 jsanchez
# # * src/WriteGedcom.py: Fix family source references, fix spurious
# # PLAC subrecords, respect more privacy settings
# # * src/po/es.po: Translation fixes
# #
# # Revision 1.5.2.5 2005/06/03 21:07:17 jsanchez
# # * src/po/es.po: Translation update for version 2.0.2.
# #
# # Revision 1.5.2.3 2005/05/10 13:52:41 jsanchez
# # * src/po/es.po: Updated translation
# # * src/plugins/rel_es.py: Revert to more conservative relationships
# #
# # Revision 1.5.2.2 2005/05/07 15:42:55 jsanchez
# # * src/po/es.po: Updated translation
# #
# # Revision 1.5.2.1 2005/04/24 06:08:28 jsanchez
# # * src/po/es.po: Nearly complete update, but completely untested
# #
# # Revision 1.5 2004/12/16 08:49:45 jsanchez
# # * src/po/es.po: forward port of the Spanish translations in STABLE,
# # plus many new translations
# #
# # Revision 1.3.4.5 2004/11/25 09:10:32 jsanchez
# # Spelling and other minor fixes in the Spanish translation
# #
# # Revision 1.3.4.4 2004/11/01 21:00:36 rshura
# # * src/po/es.po: Translation update.
# #
# # Revision 1.3.4.3 2004/10/26 18:00:55 rshura
# # * src/po/es.po: Translation update for 1.0.8.
# #
# # Revision 1.3.4.2 2004/10/17 19:28:35 rshura
# # * src/plugins/rel_es.py: Correct levels.
# # * src/po/es.po: Update translation.
# #
# # Revision 1.3.4.1 2004/09/13 17:12:47 rshura
# # Update for working on new Spanish translation
# #
# # Revision 1.3 2003/04/10 02:49:50 dallingham
# # Translation changes
# #
# # Revision 1.2 2003/02/08 23:44:44 dallingham
# # Drawing improvements
# #
# # Revision 1.1.1.1 2002/10/20 14:27:28 dallingham
# # Initial GNOME 2 port
# #
# # Revision 1.8 2002/03/28 15:01:10 dallingham
# # Fixed swedish and spanish translations
# #
# # Revision 1.7 2002/01/27 22:29:53 dallingham
# # New translations
# #
# # Revision 1.6 2001/11/11 15:30:02 dallingham
# # Updated Spanish translation
# #
# # Revision 1.4 2001/09/29 01:51:30 dallingham
# # Updated documenation
# #
# # Revision 1.8 2001/09/18 21:08:52 andres
# # no change
# #
# # Revision 1.7 2001/09/18 16:17:58 andres
# # Detalles corregidos.
# #
# # Revision 1.6 2001/09/17 20:54:14 andres
# # Compilado con la opcion -v (mas estricta)
# #
# # Revision 1.5 2001/09/17 19:06:01 andres
# # test
# #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez <julio.sanchez@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "El archivo no existe"
#: ../src/ArgHandler.py:229
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:471
#, fuzzy
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Verificar Base de Datos"
#: ../src/ArgHandler.py:472
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:475
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Estado/Provincia:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Código postal:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr ""
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:402
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Editar Marcadores"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Nombre de la Columna"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor de columnas"
#: ../src/const.py:164
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genalógico) es\n"
" un programa de genealogía personal."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Andrés Sepúlveda, Julio Sánchez"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Antes de"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Después de"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Hacia"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Margen"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Periodo"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Estimado"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
#, fuzzy
msgid "Bad Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Selección de fecha"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Aviso sobre la capacidad de deshacer"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer "
"operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la "
"importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n"
"\n"
"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una "
"copia de seguridad de su base de datos antes."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Continuar con la importación"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importar una base de datos"
#: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s"
#: ../src/DbLoader.py:156
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para GRAMPS.\n"
"\n"
"Los tipo válidos son: bsae de datos GRAMPS, XML GRAMPS, paquete GRAMPS y "
"GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
#: ../src/DbLoader.py:181
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"El archivo seleccionado es un directorio en vez de un archivo.\n"
"Una base de datos GRAMPS debe ser un archivo."
#: ../src/DbLoader.py:187
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "No tiene permiso de lectura para el archivo seleccionado."
#: ../src/DbLoader.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
#: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "No tiene acceso en escritura al archivo seleccionado."
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "Read only database"
msgstr "Base de datos de sólo lectura"
#: ../src/DbLoader.py:242
msgid "Cannot open database"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
#: ../src/DbLoader.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/DbLoader.py:270
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:317
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "Automatically detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../src/DbLoader.py:367
msgid "Select file _type:"
msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:87
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
#: ../src/DbManager.py:101
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "E_xportar..."
#: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr "_Achivar"
#: ../src/DbManager.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/DbManager.py:235
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/DbManager.py:487
#, fuzzy
msgid "Family tree name"
msgstr "Índice del Árbol Familiar"
#: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/DbManager.py:503
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Preservar este estado de la base de datos"
#: ../src/DbManager.py:583
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:589
msgid "Break lock"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:666
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "El guardado falló"
#: ../src/DbManager.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El intento de preservar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:682
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
#: ../src/DbManager.py:683
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:696
#, fuzzy
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
#: ../src/DbManager.py:730
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:735
#, fuzzy
msgid "Importing archive..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/DbManager.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/DbManager.py:752
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:753
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Borrar familia"
#: ../src/DbManager.py:759
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:763
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:765
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Borrar padres"
#: ../src/DbManager.py:794
#, fuzzy
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
#: ../src/DbManager.py:819
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "El guardado falló"
#: ../src/DbManager.py:820
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:863
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:898
#, fuzzy
msgid "Could not create family tree"
msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
#: ../src/DbManager.py:985
#, fuzzy
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
#: ../src/DbManager.py:999
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900
#: ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
#: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295
#: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319
#: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354
#: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356
#: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393
#: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502
#: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/DbManager.py:1092
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Recuperación:"
#: ../src/DbManager.py:1093
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "El guardado falló"
#: ../src/DbManager.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El intento de recuperar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1140
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Actualizando el formato de la base de datos..."
#: ../src/DbManager.py:1145
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Salvando gráficos..."
#: ../src/DbManager.py:1159
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El intento de preservar los datos falló con el siguiente mensaje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
#, fuzzy
msgid "No active person"
msgstr "No es una persona válida"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Asistente para la exportación"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Salvando sus datos"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "Elección del formato para guardar"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Select Save File"
msgstr "_Seleccionar Archivo"
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Confirmación final del salvado"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:369
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Resumen de %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nombre::\t%s\n"
"Carpeta:\t%s\n"
"\n"
"Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar "
"las opciones."
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Se han salvado sus datos"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora Aplicar "
"para continuar..\n"
"\n"
"\n"
"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana GRAMPS NO es el "
"archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos "
"abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nombre del Archivo"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "El guardado falló"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Se produjo un error al salvar sus datos. Por favor, inténtelo de nuevo.\n"
"\n"
"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la "
"creación de la copia."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"En condiciones normales, GRAMPS no requiere que salve explícitamente sus "
"cambios. Todos los cambios que haga se salvarán inmediatamente en la base de "
"datos.\n"
"\n"
"Este proceso le permitirá salvar una copia de sus datos en cualquiera de los "
"diversos formatos manejados por GRAMPS. De esta manera puede hacer una copia "
"de sus datos, salvaguardarlos o converirlos a un formato que le permita "
"transferirlos a otro programa diferente.\n"
"\n"
"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y "
"sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Vista de _persona"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "Nuevo filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_No incluya los registros privados"
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restringir datos de personas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_No incluya los registros privados"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953
msgid "Entire Database"
msgstr "Toda la Base de Datos"
#: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendientes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familias Descendientes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ascendientes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personas con un ascendiente común con %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS _página de inicio"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Apellido del Padre"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinación del apellido de la madre y del padre"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo islándico"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
#, fuzzy
msgid " Name Editor"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Referencias"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr "Formato de Presentación"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Investigador"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Colores para los marcadores"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "C.P./Código Postal"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono:"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52
#: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto Audiovisual"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Repository"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Advertir al agregar más padres"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Pendiente"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Tamaño Personalizado"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
#, fuzzy
msgid "_Display format"
msgstr "Formato de Presentación"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
#, fuzzy
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Mandatos _personalizados"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "_Nombre:"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo:"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Comentarios"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199
msgid "SURNAME"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico:"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:455
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Preformateado"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Formato de la _fecha:"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Formato de la _fecha:"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Adivinación de apellidos"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nombre y número de identificación GRAMPS de la persona activa"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Barra de estado"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
"Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte afecto hasta "
"rearrancar)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Información desconocida"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Apellido del Padre"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Patronímico, Nombre"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Registro _privado"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Activar el comprobador ortográfico"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostrar consejo del día"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Usar sombreado en la Vista de Relaciones"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Usar sombreado en la Vista de Relaciones"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:748
#, fuzzy
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Número de ascendientes de \"%s\" por generación"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Convertir a ruta relativa"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Reparación de la base de datos"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Cargar automáticamente la última base de datos"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Editor de formato de nombres"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
#, fuzzy
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "D_etalles de la definición del formato"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Continue anyway"
msgstr "Continuar el salvado"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Modify format"
msgstr "Formato de Presentación"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
"Es necesario proporcionar tanto el nombre como la definición del Formato"
#: ../src/gramps_main.py:96
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Agregar Marcador"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/gramps_main.py:104
#, fuzzy
msgid "Edit Date"
msgstr "Fecha de Nacimiento"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/gramps_main.py:107
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Condado"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Font Background Color"
msgstr "<b>Color del fondo</b>"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745
#, fuzzy
msgid "Gramplets"
msgstr "Ejemplo"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Publicación:"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Objetos"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786
#: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/plugins/NotRelated.py:113
msgid "Parents"
msgstr "Padres"
#: ../src/gramps_main.py:115
#, fuzzy
msgid "Add Parents"
msgstr "Agregar Padres"
#: ../src/gramps_main.py:116
#, fuzzy
msgid "Select Parents"
msgstr "Borrar los Padres (%s)"
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
msgid "Pedigree"
msgstr "Árbol"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
#: ../src/gramps_main.py:121
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "_Reportes"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Reportes"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Add Spouse"
msgstr "Agregar Cónyuge"
#: ../src/gramps_main.py:125
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../src/gramps_main.py:128
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "A_cercar"
#: ../src/gramps_main.py:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "A_lejar"
#: ../src/gramps_main.py:130
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Ancho"
#: ../src/gramps_main.py:131
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Portada"
#: ../src/gramps_main.py:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "E_xportar..."
#: ../src/gramps_main.py:137
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Importar..."
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "_Deshacer %s"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:200
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!"
#: ../src/gramps_main.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"La versión 2.1 de GRAMPS es una rama experimental, avance de la futura "
"versión 2.2. Como tal, no está indicada para un uao normal. La utiliza por "
"su cuenta y riesgo.\n"
"\n"
"Esta versión puede:\n"
"1) No funcionar correctamente\n"
"2) Corromper sus datos\n"
"3) Hacer que su pelo se vuelva rosa y se caiga\n"
"\n"
"Las bases de datos abiertas con esta versión <b>YA NO FUNCIONARÁN</b> en "
"versiones anteriores de GRAMPS y <b>PUEDE QUE NO FUNCIONEN</b> en versiones "
"futuras de GRAMPS. <b>HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD</b> de sus bases de datos "
"actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus "
"datos a XML de vez en cuando."
#: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241
#: ../src/gramps_main.py:251
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuración"
#: ../src/gramps_main.py:242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puede que la instalación de GRAMPS fuera incompleta. Asegúrese de que el "
"esquema GConf de GRAMPS esté instalado correctamente."
#: ../src/gramps_main.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n"
"\n"
"Puede que la instalación de GRAMPS fuera incompleta. Asegúrese de que los "
"tipos MIME de GRAMPS estén instalados correctamente."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:272
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/PageView.py:273
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/PageView.py:286
#, fuzzy
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base de "
"datos y de todos los registros que la referencian."
#: ../src/PageView.py:290
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Borrar la fuente la eliminará de la base de datos."
#: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "¿Borrar %s?"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Borrar"
#: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s ha sido marcado"
#: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "No se pudo establecer un Marcador"
#: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "No se pudo establecer el marcador porque no había nadie seleccionado."
#: ../src/PageView.py:399
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Agregar Marcador"
#: ../src/PageView.py:402
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Adelante"
#: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Ir a la siguiente persona en la historia"
#: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Ir a la persona anterior en la historia"
#: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045
msgid "Go to the default person"
msgstr "Ir a la personal inicial"
#: ../src/PageView.py:447
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtros de Personas"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048
#, fuzzy
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Establecer Persona Inicial"
#: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673
#: ../src/PageView.py:677
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Ir a un ID GRAMPS"
#: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Error: %s no es un ID GRAMPS válido"
#: ../src/PageView.py:669
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "No se pudo establecer el marcador porque no había nada seleccionado."
#: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "A_gregar..."
#: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Borrar"
#: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Falló la exportación"
#: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147
#, fuzzy
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: ../src/PageView.py:988
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Preformateado"
#: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925
#, fuzzy
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Texto Open Document"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:187
#, fuzzy
msgid "Error detected in database"
msgstr "Crear una _nueva base de datos"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detectada corrupción de la base de datos"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Intento de cerrar a la fuerza el diálogo"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo.\n"
"Elija una de las opciones disponibles"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
#, fuzzy
msgid "Quick Report"
msgstr "Reporte Libro"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Detectado un bucle en las relaciones"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Detectado un bucle en las relaciones"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1193
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "_Subrayado"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282
msgid "husband"
msgstr "esposo"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278
msgid "wife"
msgstr "esposa"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "cónyuge"
#: ../src/Relationship.py:1666
#, fuzzy
msgid "ex-husband"
msgstr "esposo"
#: ../src/Relationship.py:1668
#, fuzzy
msgid "ex-wife"
msgstr "esposa"
#: ../src/Relationship.py:1670
#, fuzzy
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "cónyuge"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "compañero"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "compañera"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "pareja"
#: ../src/Relationship.py:1680
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "compañero"
#: ../src/Relationship.py:1682
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "compañera"
#: ../src/Relationship.py:1684
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "pareja"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "compañero"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "compañera"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "pareja"
#: ../src/Relationship.py:1694
#, fuzzy
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "compañero"
#: ../src/Relationship.py:1696
#, fuzzy
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "compañera"
#: ../src/Relationship.py:1698
#, fuzzy
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "pareja"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "compañero"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "compañera"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "pareja"
#: ../src/Relationship.py:1710
#, fuzzy
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "compañero"
#: ../src/Relationship.py:1712
#, fuzzy
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "compañera"
#: ../src/Relationship.py:1714
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "pareja"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Cónyuge"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Relación:"
#: ../src/Reorder.py:51
#, fuzzy
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Relaciones"
#: ../src/Reorder.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Tipo de relación: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: ../src/ScratchPad.py:234
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Evento Familiar"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Fuente primaria"
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Camino"
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atributos Familiares"
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Referencia a las fuentes"
#: ../src/ScratchPad.py:492
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Libros Disponibles"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "_Mantener Referencia"
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "Número ID"
#: ../src/ScratchPad.py:539
#, fuzzy
msgid "Media Type"
msgstr "Objeto a_udiovisual:"
#: ../src/ScratchPad.py:551
#, fuzzy
msgid "Event Reference"
msgstr "Editor de Referencias"
#: ../src/ScratchPad.py:587
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Número ID"
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
#, fuzzy
msgid "Media Reference"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "_Mantener Referencia"
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Enlace a persona"
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557
#: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Nacimiento"
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Menú de Fuente"
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Información de la Publicación"
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Editor de Notas"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Aprobado/a"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:77
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automático"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:80
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:81
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Juliano"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:83
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Cremación"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:86
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr "esposo"
#: ../src/Spell.py:87
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "Enlaces web"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:89
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:94
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Periodo"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:98
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Acogido"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:100
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:109
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Cremación"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "medio"
#: ../src/Spell.py:113
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Internet"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:115
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Estilo islándico"
#: ../src/Spell.py:116
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "_Cursiva"
#: ../src/Spell.py:117
#, fuzzy
msgid "Kurdi"
msgstr "KWord"
#: ../src/Spell.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Lugar"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Lugar"
#: ../src/Spell.py:121
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Hombres"
#: ../src/Spell.py:122
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Casados"
#: ../src/Spell.py:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Objetos"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:125
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Narrativa"
#: ../src/Spell.py:126
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Masculino"
#: ../src/Spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "Hombres"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:130
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Defunción"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:132
#, fuzzy
msgid "Chichewa"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Juliano"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Ordenanza"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:146
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Persa"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Familia"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Texto"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Nombre del Archivo"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día"
#: ../src/TipOfDay.py:87
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Mostrar consejo del día"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:151
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Anclar"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Inicio"
#: ../src/ToolTips.py:168
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Editor de Fuentes"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Hijo"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "femenino"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Muy Alto"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Muy Bajo"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Un matrimonio legal o 'de facto' entre marido y mujer"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ninguna relación legal o informal entre hombre y mujer"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relación estable entre miembros del mismo sexo"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relación desconocida entre hombre y mujer"
#: ../src/Utils.py:107
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Una relación no especificada ente un hombre y una mujer"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo "
"del programa abandonando los cambios."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "predefinido"
#: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Error en la base de datos: %s está definido como su propio ascendiente"
#: ../src/Utils.py:1116
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Por favor, no cierre a la fuerza este importante diálogo."
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "CALL"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1204
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Personas"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:95
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Nombre original"
#: ../src/UndoHistory.py:98
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Lugar"
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Confirmación final del salvado"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación "
"Deshacer?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Base de datos abierta"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Borrados los datos para Deshacer"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Sin soporte"
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos"
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "Abrir una base de datos"
#: ../src/ViewManager.py:385
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:386
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../src/ViewManager.py:389
#, fuzzy
msgid "Open an existing database"
msgstr "Abrir una base de datos _existente"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/ViewManager.py:394
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pr_eferencias..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/ViewManager.py:397
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _página de inicio"
#: ../src/ViewManager.py:399
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "Listas de _correo de GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:401
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/ViewManager.py:403
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Reportes en Texto"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../src/ViewManager.py:407
#, fuzzy
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Estado de los módulos de extensión"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "Preguntas _frecuentes"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:411
#, fuzzy
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manual de usuario"
#: ../src/ViewManager.py:418
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "E_xportar..."
#: ../src/ViewManager.py:421
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "A_bandonar los cambios y salir"
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Reportes"
#: ../src/ViewManager.py:423
#, fuzzy
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Regresar al Escoger"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:453
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Regresar al Escoger"
#: ../src/ViewManager.py:454
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../src/ViewManager.py:457
#, fuzzy
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Regresar al Escoger"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../src/ViewManager.py:464
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
#: ../src/ViewManager.py:466
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Herramientas"
#: ../src/ViewManager.py:468
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/ViewManager.py:470
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Deshacer %s"
#: ../src/ViewManager.py:486
#, fuzzy
msgid "Undo History..."
msgstr "_Deshacer %s"
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "La tecla %s no tiene función asignada"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:604
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Cargando %s..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:609
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Cargando %s..."
#: ../src/ViewManager.py:617
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../src/ViewManager.py:649
msgid "Autobackup..."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:661
msgid "Abort changes?"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:662
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:664
msgid "Abort changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelado/a"
#: ../src/ViewManager.py:674
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión."
#: ../src/ViewManager.py:675
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de "
"cambios realizados en la sesión excede del límite."
#: ../src/ViewManager.py:1054
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Vuelca las estadísticas de sexo"
#: ../src/ViewManager.py:1084
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1085
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Sexo desconocido para %s.\n"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " y "
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Sexo desconocido para %s.\n"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Formato predeterminado (definido por las preferencias de GRAMPS)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Apellidos, Nombre Patronímico"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
#, fuzzy
msgid "Given Surname"
msgstr "Nombre"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronímico, Nombre"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:231
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Título"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:225
#, fuzzy
msgid "given"
msgstr "_Nombre:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:233
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:221
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Apellido"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:235
#, fuzzy
msgid "suffix"
msgstr "Sufijo:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#, fuzzy
msgid "patronymic"
msgstr "Patronímico:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:229
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Comentarios"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Personas"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Apellido"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Información desconocida"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
#, fuzzy
msgid "Living"
msgstr "Archivo:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Registro _privado"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Mezclar Personas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Comparar personas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "No se pueden mezclar estas personas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"No es posible mezclar una persona con su cónyuge. Para poder mezclar estas "
"personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"No es posible mezclar una persona con uno de sus hijos. Para poder mezclar "
"estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Defunción"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nombres Alternativos"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "ID de la familia"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "No se encontraron los padres"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Cónyuges"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Mezclar Personas"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Mezclar Lugares"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Mezclar Lugares"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Mezclar Fuentes"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Mezclar Fuentes"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Último Cambio"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Agregar otro elemento"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modificar el evento seleccionado"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
#, fuzzy
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Borrar el evento seleccionado"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
#, fuzzy
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor de Eventos"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
#, fuzzy
msgid "_Column Editor"
msgstr "Editor de columnas..."
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Seleccionar Columnas"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Lugar de matrimonio"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
#, fuzzy
msgid "Add a new family"
msgstr "Agregar un nuevo filtro"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Modificar el filtro seleccionado"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352
msgid "Families"
msgstr "Familias"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Seleccionar Columnas"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
#, fuzzy
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Editor de columnas..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modificar el objeto audiovisual seleccionado"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Borrar el objeto audiovisual seleccionado"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Arrastrar Objeto Audiovisual"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de objetos"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Ver en el visor predefinido"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:235
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:245
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para objetos"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:140
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:161
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Ejemplo"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:757
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015
#, fuzzy
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Agregar Padres"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Seleccionar Columnas"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Seleccionar Columnas"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Seleccionar Columnas"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Agregar otro elemento"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Modificar el elemento seleccionado"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Borrar el evento seleccionado"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtros de Sistema"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
#, fuzzy
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para fuentes"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "f."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "baut."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "baut."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "sep."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr "incin."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ir a hijo/a..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to father"
msgstr "Ir al padre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ir a la madre"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "No se permite que una persona sea su propio padre o madre"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show images"
msgstr "Mostrar imágenes"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostrar datos de matrimonio"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355
msgid "Tree style"
msgstr "Estilo de árbol"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362
msgid "Version A"
msgstr "Versión A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369
msgid "Version B"
msgstr "Versión B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381
msgid "Tree size"
msgstr "Tamaño del árbol"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generaciones"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429
msgid "People Menu"
msgstr "Menú de Personas"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77
msgid "Siblings"
msgstr "Hermanos"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Evento Familiar"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57
#: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha de Nacimiento"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Lugar de Nacimiento"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62
#: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Fecha de Fallecimiento"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Lugar de Fallecimiento"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Último Cambio"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Personas"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandir todos los nodos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Colapsar todos los nodos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Agregar una nueva persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "Comparar y _mezclar..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Me_zcla rápida"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder mezclarlas. Es "
"posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control "
"mientras se pulsa en la persona deseada."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para personas"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "La persona activa no es visible"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Actualizando la presentación..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Borrar una persona la eliminará de la base de datos."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Ir a la persona inicial"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
#, fuzzy
msgid "Delete selected person"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
msgid "Church Parish"
msgstr "Iglesia Parroquia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Agregar un nuevo lugar"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modificar el lugar seleccionado"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Borrar el lugar seleccionado"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:119
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "_Mezclar"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Intentar localizar el lugar en Google Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:124
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor de Lugares"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:158
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para lugares"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
msgid "Cannot merge places."
msgstr "No se pudieron mezclar los lugares."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se "
"puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control "
"mientras se pulsa en el lugar deseado."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
#, fuzzy
msgid "_Reorder"
msgstr "Borrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
#, fuzzy
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Partner"
msgstr "Pareja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Agregar una nueva pareja de padres a la persona activa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pareja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Agregar otro elemento"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Agregar Padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr ""
"Selecciona una persona ya existente de la base de datos y la agrega como "
"hija de la familia actual"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Agregar una fuente existente"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar _todos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
#, fuzzy
msgid "Edit parents"
msgstr "Agregar Padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Borrar padres"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
#, fuzzy
msgid "Edit family"
msgstr "Modificar familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
#, fuzzy
msgid "Reorder families"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "El cónyuge ya está presente en esta familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823
#, fuzzy
msgid " (1 brother)"
msgstr "n. %(birth_year)d"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827
#, fuzzy
msgid " (1 sibling)"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829
#, fuzzy
msgid " (only child)"
msgstr "Sus hijos:"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Agregar Hijo a Familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Agregar Hijo a Familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1079
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "n. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1081
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "f. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo de relación: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1182
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1186
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
#, fuzzy
msgid "Broken family detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1202
#, fuzzy
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Revisar y reparar la base de datos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr "Listar hijos"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#, fuzzy
msgid " (1 child)"
msgstr "Modificar hijo/a"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275
#, fuzzy
msgid " (no children)"
msgstr "Sus hijos:"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1412
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Agregar Hijo a Familia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Seleccionar hijo/a"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Inicio"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Agregar un nuevo filtro"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modificar el filtro seleccionado"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor de Notas"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Agregar una nueva fuente"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modificar la fuente seleccionada"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtros de Sistema"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Seleccionar columnas para fuentes"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se "
"puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control "
"mientras se pulsa en la fuente deseada."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No se pudo crear %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Abrir en %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Plano"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "El marcador '<!-- START -->' no estaba en la plantilla"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Error en plantilla"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s\n"
"Use el formato predefinido"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Abrir con %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164
msgid "Open Document Text"
msgstr "Texto Open Document"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprimir una copia"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:456
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Modificar el atributo seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Borrar el atributo seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Borrar el atributo seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Referencias"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Modificar referencia"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#, fuzzy
msgid "Jump To"
msgstr "_Saltar"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Modificar el evento seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Borrar el evento seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Datos"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Borrar el evento seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an existing event"
msgstr "Compartir un evento existente"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Borrar el evento seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Borrar el evento seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
#, fuzzy
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Modificar referencia"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Galería"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modificar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Hace que el hijo seleccionado sea la nueva persona activa"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "SUD"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Lugares alternativos"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Modificar el lugar seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Nombres"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "Agregar una fuente existente"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Notas"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Borrar el cónyuge seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Borrar el hijo seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Lugar"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Lugar"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Padrino"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Reportes"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Agregar una fuente existente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#, fuzzy
msgid "_Sources"
msgstr "Fuentes"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Crea una nueva fuente"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Borrar la persona seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Modificar la dirección seleccionada"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Selecciona un objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Seleccionar un objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Falló la exportación"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "No se pudo cargar el nombre de archivo elegido."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "No se pudo mostrar %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido "
"causado por un archivo corrupto."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
#, fuzzy
msgid "Edit place"
msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
#, fuzzy
msgid "Select an existing place"
msgstr "Compartir un evento existente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
#, fuzzy
msgid "Remove place"
msgstr "Borrar padres"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Selecciona un objeto audiovisual"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300
#: ../src/Editors/_EditNote.py:356
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar Regla"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Compartir un evento existente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Desanclar"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor de Direcciones"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor de Atributos"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nuevo Atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Crear un nuevo atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "El tipo de atributo no puede dejarse vacío"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
#, fuzzy
msgid "Child Reference"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:61
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Nuevo Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Crear una nuevo evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"modificación."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Crear una nuevo evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "No se puede dejar vacío el tipo de evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Editar Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor de Referencias"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Modificar Padres"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
#, fuzzy
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Hacer que los padres de la persona activa sean la nueva familia activa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#, fuzzy
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Borrar el hijo seleccionado de la familia seleccionada"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Modificar referencia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Selecciona una persona ya existente de la base de datos y la agrega como "
"hija de la familia actual"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "Nº"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Paterna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Materna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Children"
msgstr "Hijos"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Modificar hijo/a"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Hijo inexistente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modificar la relación"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
#, fuzzy
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Agregar otro elemento"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Último Cambio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Nueva familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
msgid "Edit Family"
msgstr "Modificar familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Agregar una nueva pareja de padres a la persona activa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Agregar otra regla al filtro"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
#, fuzzy
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
#, fuzzy
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Era hijo o hija de %(mother)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
#, fuzzy
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleccionar título"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
#, fuzzy
msgid "Select Father"
msgstr "_Seleccionar Archivo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
#, fuzzy
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Familia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva "
"se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación "
"de esta ventana y que seleccione la familia preexistente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Bautizo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Entierro"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre no puede ser su propio hijo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s aparece como padre y como hijo de la familia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre no puede ser su propio hija"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s aparece como madre y como hija de la familia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
#, fuzzy
msgid "Cannot save family"
msgstr "No se pudo salvar el archivo: %s"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"edición."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "No se pudo salvar el archivo: %s"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Ha intentado cambiar el número de identificación GRAMPS a %(grampsid)s. Este "
"valor ya lo utiliza %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Familia"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s y %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordenanza"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Lugares"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Objetos"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, fuzzy
msgid "New Media"
msgstr "Objetos"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:239
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Crear una nuevo evento"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"modificación."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Agregar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Editar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:362
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo Nombre"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Continuar el salvado"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s "
"bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Agrupar todos"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Agrupar sólo este nombre"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:139
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notas"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:147
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:151
#, fuzzy
msgid "New Note"
msgstr "Nuevo Nombre"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:179
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:329
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Crear una nuevo evento"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:330
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"modificación."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:337
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:351
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Borrar Fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nueva Persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronímico:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Editar/Ver Persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:479
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editar Propiedades del Objeto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "No es una persona válida"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:521
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "_Establecer Persona Inicial"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema al cambiar el sexo"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:669
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Cambiar el sexo creó problemas con la información matrimonial.\n"
"Por favor revise los matrimonios de la persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Persona base"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:681
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"edición."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Persona base"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:716
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:872
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Se indicó sexo desconocido"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
#, fuzzy
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. "
"Puede elegir continuar salvando o volver al diálogo Editar Persona para "
"arreglar el problema."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Masculino"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Femenino"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:879
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor de Referencias"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Debe seleccionar una persona o Cancelar la edición."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Lugar"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lugares"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nuevo Lugar"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Persona base"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
#, fuzzy
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"edición."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Agregar Lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Borrar Lugar (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Salvar Cambios?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Si cierra sin salvar, los cambios hechos se perderán"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
#, fuzzy
msgid "New Repository"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor de Referencias"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modificar Padres"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Agregar un nuevo filtro"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Borrar Persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Nueva Fuente"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar Fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la "
"edición."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "No se pudieron mezclar las fuentes."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Editar Fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editar Fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Borrar Fuente (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Referencia a la Fuente"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fuente: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Modificar Padres"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Agregar una fuente"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de Direcciones Internet"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Salvando sus datos"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
#, fuzzy
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Error al selecionar un hijo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Archivos GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importar desde %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importación de GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Atención: la linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Atención: la linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "No se pudo importar %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar desde %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Atención: la linea %d no se pudo entender, así que fue ignorada."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
"depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
"son importantes. Por favor suscríbase a las listas de correo,\n"
"envíe reportes sobre los errores que encuentre, sugiera mejoras,\n"
"y vea cómo puede Ud. contribuir.\n"
"\n"
"Que disfrute utilizando GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Error leyendo %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Información de la Fuente"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Información de la Fuente"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Reporte de Descendientes"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "General"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Reporte de Progreso"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Error leyendo %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Reportes"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "_Seleccionar Archivo"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Seleccionar título"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "¿Borrar el Objeto Audiovisual?"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Select Person"
msgstr "Seleccionar Persona"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "_Borrar Lugar"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "_Borrar Fuente"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personas probablemente vivas"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personas probablemente vivas"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Edad"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147
#: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930
#: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520
#: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132
#: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242
#: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
"particular"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Borrar los Padres de %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Editar/Ver Lugar (%s)"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Evento Familiar"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personas con hijos"
#: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "No se ha establecido una persona inicial."
#: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s y %s son la misma persona."
#: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s es %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
#: ../src/plugins/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
#: ../src/plugins/all_relations.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Tipo de relación: %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Número de ascendientes"
#: ../src/plugins/all_relations.py:270
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Padres"
#: ../src/plugins/all_relations.py:313
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Paterna"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:334
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Invertir"
#: ../src/plugins/all_relations.py:336
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
"\tSe intentaron las siguientes rutas:\n"
"\t\t"
#: ../src/plugins/all_relations.py:354
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
#: ../src/plugins/all_relations.py:356
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Reporte Ahnentafel para %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generación %d"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Opciones del reporte"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459
#: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161
msgid "Center Person"
msgstr "Persona base"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "Generations"
msgstr "Generaciones"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Page break between generations"
msgstr "Fin de página entre generaciones"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493
#: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Reporte Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:193
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Gráfico de ascendientes para %s"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Opciones de texto"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Presentación"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Ajustar a una sola página"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
#, fuzzy
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "_Ajustar a una sola página"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Incluir página de descarga"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimir diagrama"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Estilo básico para la presentación del título."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:536
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Profundidad del árbol de ascendientes"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:540
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Entrega una imagen con el árbol genealógico de los ascendientes"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "No Aplicable"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "desconocido"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "desconocido"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s y %s"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Libros Disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Lista de Libros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Reporte Libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Nuevo Libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "Elementos _disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro actual"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Nombre del elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Selección de Herramientas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Base de datos diferente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n"
"\n"
"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean "
"inválidas.\n"
"\n"
"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la "
"persona activa de la base de datos abierta actualmente."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Menú de Libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menú de elementos disponibles"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Libro GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Crea un libro que incluye varios reportes."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opciones de texto"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492
#: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Seleccionar _tipo de archivo:"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Primera Persona"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Fuente"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Gestionar los libros creados previamente"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
#, fuzzy
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
#, fuzzy
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
#, fuzzy
msgid "Display detailed results"
msgstr "Controles para el Filtro de Presentación"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Confirmación"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Ed_ad máxima"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
#, fuzzy
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Edad má_xima para ser padre"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109
#, fuzzy
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos: familia %s.\n"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Fin de página entre generaciones"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115
#, fuzzy
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Fin de página entre generaciones"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Fin de página entre generaciones"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121
#, fuzzy
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Fin de página entre generaciones"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Prueba"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
#, fuzzy
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Cargando..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Calculado"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218
#, fuzzy
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Paso 2; Calculando las coincidencias potenciales"
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "Nacimiento de %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "Defunción de %s"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264
#, fuzzy
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Generar pruebas de fechas"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Estimado"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240
#: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "Opciones de exportación de vCalendar"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319
#, fuzzy
msgid "Filtering data..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639
#: ../src/plugins/Calendar.py:944
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Tipo de relación: %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489
msgid "Year of calendar"
msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
#: ../src/plugins/WebCal.py:1420
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:507
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selección del nombre del archivo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495
msgid "Country for holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502
#, fuzzy
msgid "Birthday surname"
msgstr "Nombre al Nacer"
#: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525
msgid "Include birthdays"
msgstr "Incluir cumpleaños"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Incluir cumpleaños"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Incluir aniversarios"
#: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incluir aniversarios"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Texto 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/Calendar.py:547
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Texto 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
#, fuzzy
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "_Continuar con la importación"
#: ../src/plugins/Calendar.py:551
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Texto 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:555
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Texto del título y color de fondo."
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Números de día del mes."
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Texto para cada día."
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Texto con el día de la semana."
#: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texto al pie, línea 1."
#: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texto al pie, línea 2."
#: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texto al pie, línea 3."
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Novia"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
#, fuzzy
msgid "Title text"
msgstr "Portada"
#: ../src/plugins/Calendar.py:640
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
#: ../src/plugins/Calendar.py:646
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Parentesco con la persona inicial"
#: ../src/plugins/Calendar.py:652
#, fuzzy
msgid "Title text style"
msgstr "Estilo de árbol"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Texto para cada día."
#: ../src/plugins/Calendar.py:657
#, fuzzy
msgid "Day text style"
msgstr "Texto para cada día."
#: ../src/plugins/Calendar.py:660
msgid "Month text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863
#, fuzzy
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Incluir festividades"
#: ../src/plugins/Calendar.py:933
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un calendario gráfico"
#: ../src/plugins/Calendar.py:948
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Cambios mayúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Comprobando apellidos"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Buscando apellidos"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "No se hicieron modificaciones"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "No se detectaron cambios mayúsculas/minúsculas."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre original"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Cambio mayúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr "Preparando la presentación"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:291
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:295
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y "
"minúsculas de los nombres."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Cambiar tipos de eventos"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizando eventos"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Tipos de cambio"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ningún registro de evento fue modificado."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 registro de evento fue modificado."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d registros de eventos fueron modificados."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Renombrar los tipos de eventos personales"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Permite dar un nuevo nombre a todos los eventos con un cierto nombre"
#: ../src/plugins/Check.py:197
msgid "Check Integrity"
msgstr "Revisar Integridad"
#: ../src/plugins/Check.py:242
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Comprobando la base de datos"
#: ../src/plugins/Check.py:259
#, fuzzy
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
#: ../src/plugins/Check.py:307
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Buscando cónyuges duplicados"
#: ../src/plugins/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Buscando problemas en las codificación de caracteres"
#: ../src/plugins/Check.py:352
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Buscando enlaces familiares rotos"
#: ../src/plugins/Check.py:475
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Buscando objetos no utilizados"
#: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:174
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258
msgid "Media object could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual"
#: ../src/plugins/Check.py:555
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"El archivo:\n"
" %(file_name)s \n"
"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber "
"sido borrado o movido a un luhar diferente. Puede elegir eliminar la "
"referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o "
"seleccionar un nuevo archivo."
#: ../src/plugins/Check.py:594
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:602
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:610
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Buscando problemas en los eventos"
#: ../src/plugins/Check.py:618
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
#: ../src/plugins/Check.py:626
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:633
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:642
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:650
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:692
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Buscando familias vacías"
#: ../src/plugins/Check.py:719
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Buscando relaciones de paternidad dañadas"
#: ../src/plugins/Check.py:750
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Buscando problemas en los eventos"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, fuzzy
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
#: ../src/plugins/Check.py:849
#, fuzzy
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
#: ../src/plugins/Check.py:866
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
#: ../src/plugins/Check.py:913
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
#: ../src/plugins/Check.py:1036
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
#: ../src/plugins/Check.py:1128
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a las fuentes"
#: ../src/plugins/Check.py:1293
msgid "No errors were found"
msgstr "No se encontraron errores"
#: ../src/plugins/Check.py:1294
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 enlace roto hijo/familia fue arreglado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1302
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d enlaces rotos de hijos/familias fueron encontrados\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1308
msgid "Non existing child"
msgstr "Hijo inexistente"
#: ../src/plugins/Check.py:1315
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s fue removido de la familia de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 enlace roto de cónyuge/familia fue arreglado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1321
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d enlaces rotos de cónyuges/familias fueron encontrados\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346
msgid "Non existing person"
msgstr "Persona inexistente"
#: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s fue restaurado a la familia de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Se encontró 1 enlace duplicado de cónyuge/familia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1340
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Se encontraron %d enlaces duplicados de cónyuge/familia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1359
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1362
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Se corrigió 1 lazo familiar que no funcionaba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relaciones familiares incorrectas fueron arregladas\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
#, fuzzy
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lugares referenciados inexistentes\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
#, fuzzy
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "%d fuentes referenciadas inexistentes\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objetos audiovisuales fueron referenciados, pero no encontrados\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Se mantuvo la referencia a un objeto audiovisual que faltaba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr ""
"Se mantuvieron las referencias a %d objetos audiovisuales que faltaban\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue reemplazado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Faltaban %d objetos audiovisuales y fueron reemplazados\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Faltaba 1 objeto audiovisual y fue borrado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Faltaban %d objetos audiovisuales y fueron borrados\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Se eliminó una referencia inválida a un evento\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Se eliminaron %d referencias inválidas a eventos\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Se reparó un nombre de evento de nacimiento inválido\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Se repararon %d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Se repararon %d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lugares referenciados inexistentes\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d fuentes referenciadas inexistentes\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1422
#, fuzzy
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
#, fuzzy
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1430
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objetos audiovisuales fueron referenciados, pero no encontrados\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Se eliminó una referencia inválida a un evento\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1436
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Se eliminaron %d referencias inválidas a eventos\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1487
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultado de la prueba de integridad"
#: ../src/plugins/Check.py:1492
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Revisar y reparar la base de datos"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Revisar y reparar la base de datos"
#: ../src/plugins/Check.py:1523
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los "
"problemas que puede"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Generar referencia de la línea de mandatos de los módulos"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
"Genera en un archivo XML DocBook la lista de parámetros de Reportes y "
"Herramientas."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Texto Inicial"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Texto Central"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Texto Final"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:126
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Texto para cada día."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Estilo utilizado para la primera porción del texto personalizado."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Estilo utilizado para la porción central del texto personalizado."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Estilo utilizado para la última porción del texto personalizado."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
#, fuzzy
msgid "Start date test?"
msgstr "Generar pruebas de fechas"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65
#, fuzzy
msgid "Run test"
msgstr "Ejecutar una herramienta"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Generación %d"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Selección de fecha"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Agregar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "_Borrar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182
msgid "Updated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Índice del Árbol Familiar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Adoptados"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371
#, fuzzy
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "No es una persona válida"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Pareja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Pad_res:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "n. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "f. %s"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Fin de página entre generaciones"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663
msgid "Generation 1"
msgstr "Generación 1"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr "La generación %d contiene %d personas.\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d generaciones"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr "Número de personas"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
#, fuzzy
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la persona activa"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals"
msgstr "Personas"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de personas"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personas de sexo desconocido"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personas sin parientes"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Información Familiar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789
msgid "Number of families"
msgstr "Número de familias"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793
msgid "Unique surnames"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Audiovisuales"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personas con objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Número total de referencias a objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824
#, fuzzy
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Usar expresión regular"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
msgid "Enter SQL query"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Clasificación"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Ejecutar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Apellidos"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Apellido"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gráfico Estadistico"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Gráfico Estadistico"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Bendición"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156
msgid "Python Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159
msgid "Python Shell"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190
#, fuzzy
msgid "News Gramplet"
msgstr "Nuevo Nombre"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "_Nuevo"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gráfico de Relaciones"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210
#, fuzzy
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Nombre y número de identificación GRAMPS de la persona activa"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Árbol"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas _frecuentes"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236
msgid "Query Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Navegador interactivo de descendientes"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:104
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:169
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navegador interactivo de descendientes"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Entrega una jerarquía navegable basada en la persona activa"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Navegador interactivo de descendientes: %s"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Whether to compress tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:490
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Reporte de Descendientes"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:494
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produce un gráfico con el árbol genealógico de los descendientes"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " f. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "c. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Estilo utilizado para la presentación de nivel %d de cónyuge."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Reporte de Descendientes"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Genera una lista de descendientes de la persona activa"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Reporte de Ascendientes para %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s es la misma persona que [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Más acerca de %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Dirección:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "Notas finales"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Los hijos de %(person_name)s y %(spouse_name)s son:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Más acerca de %(husband)s y %(wife)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
#, fuzzy
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Utilizar el apodo en lugar del nombre de pila"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Usar la fecha completa en vez de solo el año"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
msgid "List children"
msgstr "Listar hijos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listar hijos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
msgid "Compute age"
msgstr "Calcular edad"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Whether to compute age."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Omitir ascendientes duplicados"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Omitir ascendientes duplicados"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Atributo personal:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Incluir Fotos/Imágenes de la Galería"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "Include alternative names"
msgstr "Incluir nombres alternativos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749
msgid "Include events"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "Include addresses"
msgstr "Incluir cónyuges"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Crear una nueva dirección"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757
msgid "Include sources"
msgstr "Incluir fuentes"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765
msgid "Missing information"
msgstr "Información desconocida"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Sustituir por ______ los lugares desconocidos"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Sustituir por ______ las fechas desconocidas"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Estilo utilizado para el título de la lista de hijos."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Estilo utilizado para la primera entrada personal."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Estilo utilizado para el encabezado Más Acerca De."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Estilo utilizado para los datos detallados adicionales."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Reporte Detallado de Ascendientes"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Entrega un reporte detallado de ascendientes"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Reporte detallado para %(person_name)s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Incluir cónyuges"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762
#, fuzzy
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "No incluya comentarios y texto en la información de las fuentes"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Reporte Detallado de Descendientes"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Entrega un reporte detallado de descendientes"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Reporte Ahnentafel para %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Reporte de Descendientes"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes"
#: ../src/plugins/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Ventana de evaluación de Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:131
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Ventana de evaluación de Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Proporciona una ventana que puede evaluar código python"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Comparar eventos individuales"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selección de filtro para comparación de eventos"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Selección de fecha"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Herramienta de comparación de eventos"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Comparando eventos"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Seleccionando personas"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "No se encontraron coincidencias"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultado de la comparación de eventos"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:251
#, fuzzy
msgid " Date"
msgstr "Fecha"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
#, fuzzy
msgid " Place"
msgstr "Lugar"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:297
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Comparando eventos"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Construyendo los datos"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:390
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:467
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos individuales"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:471
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos "
"personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar "
"eventos similares"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Nombre del evento"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Extraer la información de los nombres"
#: ../src/plugins/EventNames.py:167
#, fuzzy
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Crea un nuevo evento usando los datos anteriores"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportar a CD"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "La preparación de la exportación a CD falló"
#: ../src/plugins/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Existen referencias a %(file_name)s en la base de datos, pero ya no existe. "
"El archivo puede haber sido borrado o movido a otra ubicación. Puede escoger "
"borrar la referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo "
"inexistente o seleccionar otro archivo."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Exportar a CD copia todos los datos y objetos audiovisuales al Grabador de "
"CDs. A continuación puede grabar un CD con estos datos y la copia resultante "
"será transportable a otros equipos, aunque utilicen un procesador diferente."
#: ../src/plugins/ExportCd.py:308
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Exportar a CD (XML transp_ortable)"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth place"
msgstr "Lugar de nacimiento"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Citar fuentes"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Fecha de Fallecimiento"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death place"
msgstr "Lugar de fallecimiento"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Lugar de Fallecimiento"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Husband"
msgstr "Esposo"
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:470
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:471
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCsv.py:472
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Opciones de exportación de vCard"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opciones de exportación a Web Family Tree"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Formato Web Family Tree."
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrando personas vivas"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Modificar la persona seleccionada"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrando personas vivas"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Creando las páginas de personas"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Buscando apellidos"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Citar fuentes"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Mezclar Fuentes"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Reportes"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517
msgid "Export failed"
msgstr "Falló la exportación"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La "
"mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM. "
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
#: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ninguna familia se ajustó al filtro seleccionado"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb es un programa de genealogía basado en Web."
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opciones de exportación a GeneWeb"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Un paquete GRAMPS consiste en una base de datos en formato XML junto con los "
"archivos de los objetos audiovisuales."
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:237
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Paquetes GRAMPS"
#: ../src/plugins/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Paquete GRAM_PS (XML transportable)"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio de %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nacimiento de %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Defunción de %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversario: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
"El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda "
"electrónica."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opciones de exportación de vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o "
"agenda."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "Opciones de exportación de vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Error al escribir %s"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
"el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
"directorio e inténtelo de nuevo."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en "
"el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el "
"archivo e inténtelo de nuevo."
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1210
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Opciones de exportación a GEDCOM"
#: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Ordenanza"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Editor de Lugares"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Comprobando apellidos"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:433
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
"A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
"en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n"
"minúsculas. Seleccione aquellos que quiera que\n"
"GRAMPS corrija. "
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Reporte del Grupo Familiar - Generación %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Reporte del Grupo Familiar"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Nueva familia"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
msgid "The center family for the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Hacer que los padres de la persona activa sean la nueva familia activa"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Numerar las generaciones (sólo si recursivo)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Eventos de los padres"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Direcciones de los padres"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notas de los padres"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Nombres alternativos de los padres"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Crear un nombre alternativo para esta persona"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Matrimonio Alternativo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Fechas para los parientes (padre, madre, cónyuge)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Matrimonio Alternativo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Información desconocida"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Dejar huecos para la información desconocida"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Dejar huecos para la información desconocida"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Estilo utilizado para el texto relativo a los hijos."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Estilo utilizado para el nombre del padre o de la madre."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Crea un reporte del grupo familiar, mostrando información sobre un grupo de "
"padres y sus hijos."
#: ../src/plugins/FanChart.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Diagrama en Abanico de cinco generaciones para %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:358
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Color del fondo</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "esposa"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "Generación %d"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:367
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/FanChart.py:444
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama en Abanico"
#: ../src/plugins/FanChart.py:448
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce un diagrama en abanico de cinco generaciones"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Mezclar personas"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "masculino"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "femenino"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Personas de sexo desconocido"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento conocida"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Personas desconectadas"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Personas que tienen imágenes"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Falta el objeto audiovisual"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Número de personas"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Tipos de cambio"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Condado"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Objeto Audiovisual"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Referencias"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "medio"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:236
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Controles para el Filtro de Presentación"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Buscar personas posiblemente duplicadas"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Selección de Herramientas"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:148
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Buscar duplicados"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "No se encontraron coincidencias"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "No se encontraron personas posiblemente duplicadas"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Buscar duplicados"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Buscando personas duplicadas"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Paso 1; Construyendo las listas preliminares"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Paso 2; Calculando las coincidencias potenciales"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mezclas Posibles"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Primera Persona"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Segunda Persona"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:586
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Mezclar y _editar"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:705
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan "
"representar a la misma persona."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno en blanco y negro"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno en color"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Relleno en color"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Personas con notas"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Personas con notas"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Filtros de familia"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Filtros de familia"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Número máximo de _hijos"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Número máximo de _hijos"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagen"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Publicación:"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Otros nombres"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "Información del Investigador"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloreado del gráfico"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
"sexo de un individuo, se mostrará en gris."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Incluir fuentes"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233
#, fuzzy
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Generar casos de prueba de personas y familias"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Número de hijos"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Registro _privado"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/NotRelated.py:228
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Clasificación"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Buscando apellidos"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Listar hijos"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Lista de familias"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno en color"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Color fill"
msgstr "Relleno en color"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Gráfico de Descendientes"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Gráfico de ascendientes"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el "
"sexo de un individuo, se mostrará en gris."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendientes <- Ascendientes"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendientes -> Ascendientes"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendientes <-> Ascendientes"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendientes - Ascendientes"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las "
"etiquetas del gráfico."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni "
"otros detalles."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Lugar/causa si no hay fecha"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Cuando no conste fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará "
"el dato del lugar correspondiente (o la causa si el lugar está en blanco)."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465
#, fuzzy
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos "
"PDF e imagemap que contengan links activos a los archivos generados por el "
"reporte 'Generar Sitio Web'."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Incluir IDs"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Incluir los IDs individuales y familiares."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Regresar al índice de personas"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Publicación:"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Dirección de las cabezas de flecha"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escoja la dirección a la que apunta la flecha."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en "
"el gráfico."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostrar los nodos familiares"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Las familias aparecerán como elipses, unidas a los padres e hijos."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gráfico de Relaciones"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:152
msgid "Given name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:156
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Número ID"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:190
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Fecha de Fallecimiento"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:193
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:207
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Padres"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Padres"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:224
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:237
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Sexo"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Fuente"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:241
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:244
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Lugar de nacimiento"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:247
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:250
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Citar fuentes"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:253
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Lugar de fallecimiento"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:256
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Fecha de Fallecimiento"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:259
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Incluir fuentes"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:262
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Fecha de Fallecimiento"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:265
#, fuzzy
msgid "gramps id"
msgstr "[%(gramps_id)s]"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:267
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Persona"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:270
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Hijo"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Familia"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:277
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Madre"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Padres"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:281
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Padre"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:283
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Padres"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:285
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:287
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:289
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Lugar"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s no pudo ser abierto\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "Aviso: Fin prematuro del archivo en la línea %d.\n"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:378
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Importar..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:379
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importación Completa: %d segundos"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:647
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "Importación de vCard"
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:796
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCsv.py:797
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importar desde %s"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Archivos GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s no pudo ser abierto"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134
#, fuzzy
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Error leyendo %s"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importación GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Archivos GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "No se puede escribir en El directorio temporal %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Error extrayendo a %s"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Crear una nuevo evento"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Paquete GRAMPS"
#: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Paquetes GRAMPS"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s no pudo ser abierto"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de "
"GRAMPS.\n"
"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML "
"para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
"La versión de la base de datos no está soportada por esta versión de GRAMPS."
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Importar una base de datos"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Bases de datos GRAMPS"
#: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:77
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Generar errores en la base de datos"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:324
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:399
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:441
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importar desde %s"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:457
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importación GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:634
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:713
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Creando las páginas de personas"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:985
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Falló la importación de la imagen"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Listar hijos"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Persona"
#: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "Importación de vCard"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:223
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importar desde %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error leyendo %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos GRAMPS "
"válida."
#: ../src/plugins/ImportXml.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Lista de familias"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Fuente: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Objetos Audiovisuales"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Agregar Lugar (%s)"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Editar/Ver Persona (%s)"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Personas"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Familias:"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Fuente: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Objetos Audiovisuales"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Lugares"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Reportes"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:269
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:771
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "No se pudo crear la base de datos de ejemplo"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:772
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:784
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Importación de XML GRAMPS"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nombre del testigo: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:1892
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentario del testigo: %s"
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2448
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportXml.py:2469
#, fuzzy
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"La base de datos XML GRAMPS XML es un formato utilizado por versiones "
"anteriores de GRAMPS. Es compatible en lectura y escritura con el formato "
"actual de base de datos GRAMPS."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:187
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Padres Alternativos"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:299
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimonios/Hijos"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:354
msgid "Individual Facts"
msgstr "Datos de la Persona"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Resumen de %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "No se pudo añadir foto a la página"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:517
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Incluir Información de las fuentes"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Borrar la fuente seleccionada"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de categoría."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Estilo utilizado para el nombre del cónyuge."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Reporte Individuales Completo"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:648
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Entrega un reporte detallado de las personas seleccionadas."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Reporte de Ascendientes para %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Ascendientes de %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Número de generaciones:"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Número de ascendientes de \"%s\" por generación"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Incluir cónyuges"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Incluir cónyuges"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Reportes"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Entrega un reporte detallado de la persona seleccionada."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Herramienta de objetos perdidos"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Objectos perdidos:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "No hay objectos perdidos\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:131
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Mostrar los objetos perdidos"
#: ../src/plugins/Leak.py:135
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Muestra una ventana que detalla todos los objetos perdidos"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Matrimonio de %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:62
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Padre"
#: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93
#: ../src/plugins/lineage.py:181
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Normal"
#: ../src/plugins/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Matrimonio de %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:93
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Madre"
#: ../src/plugins/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:154
#, fuzzy
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Relación de la _madre con el hijo:"
#: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178
#: ../src/plugins/Verify.py:981
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sexo desconocido para %s.\n"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Apellido del Padre"
#: ../src/plugins/lineage.py:243
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostrar consejo del día"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Madre"
#: ../src/plugins/lineage.py:254
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostrar consejo del día"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Reporte de Ascendientes para %s"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "I"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Estilo básico para la presentación de texto."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:527
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Reporte de Progreso"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:529
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Editar Matrimonio"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596
#, fuzzy
msgid "Media Manager"
msgstr "Editar Matrimonio"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:90
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "Bases de datos GRAMPS"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:92
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Seleccionando personas"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:265
#, fuzzy
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Los datos se salvarán de la siguiente forma:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nombre::\t%s\n"
"Carpeta:\t%s\n"
"\n"
"Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar "
"las opciones."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:296
#, fuzzy
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Se preservaron los datos con éxito."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:298
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:301
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "El guardado falló"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:303
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:414
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:432
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Lugar:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:441
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "Ancho"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:497
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:535
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Tamaño del margen"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114
msgid "No style sheet"
msgstr "Sin hoja de estilo"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (recomendado)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171
msgid "Standard copyright"
msgstr "Indicación estándar de propiedad intelectual"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Sin obra derivada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, Compartir igual"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Sin obra derivada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Reconocimiento, No comercial, Compartir igual"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180
msgid "No copyright notice"
msgstr "Sin indicación de propiedad intelectual"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Generado por <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> el %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
msgid "Surnames"
msgstr "Apellidos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
msgid "Weblinks"
msgstr "Enlaces web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597
msgid "Source References"
msgstr "Referencia a las fuentes"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630
msgid "Confidence"
msgstr "Confianza"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
"clasificados por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le "
"llevará a la página individual de esa persona,"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con "
"los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la "
"página individual de esa persona,"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Esta página contiene un índice de todas los lugares de la base de datos "
"clasificados por su nombre. Pinchar en el nombre de un lugar le llevará a "
"la página de ese lugar."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "El archivo ha sido movido o borrado"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Falta el objeto audiovisual"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Apellidos por número de personas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de "
"datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen "
"este mismo apellido."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371
msgid "Number of people"
msgstr "Número de personas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos "
"clasificadas por su título. Pinchar en el título de una fuente le llevará a "
"la página de esa fuente."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
msgid "Publication information"
msgstr "Información de la publicación"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
"Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos "
"clasificados por su título. Pinchar en el título de un objeto le llevará a "
"la página de ese objeto."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendientes"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s son directorios"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "La ruta debe corresponder a un archivo, no a un directorio"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Reports"
msgstr "Generar reportes HTML"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Creando las páginas de personas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Creando las páginas de apellidos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
msgid "Creating source pages"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820
msgid "Creating place pages"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831
msgid "Creating media pages"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Almacenar las páginas web en un archivo .tar.gz"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Descripción"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Web site title"
msgstr "Título del sitio web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "Estilo utilizado para el subtítulo."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431
msgid "File extension"
msgstr "Extension de archivo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificación de caracteres"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Hoja de estilo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Generaciones"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140
msgid "Page Generation"
msgstr "Generación de paǵinas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Mezclar Fuentes"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Calcular edad"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Introducción"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Introducción"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "ID de la nota con los datos de contacto del editor"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML al inicio de la página"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de generación."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML al pie de la página"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Incluir imágenes y objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178
msgid "Include download page"
msgstr "Incluir página de descarga"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Suprimir IDs GRAMPS"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190
msgid "Privacy"
msgstr "Intimidad"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "No incluya los registros privados"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Mezclar Personas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Incluir"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Incluir únicamente personas vivas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
#, fuzzy
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Incluir un enlace al índice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
#, fuzzy
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Incluir un enlace al índice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231
#, fuzzy
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Incluir un enlace al índice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236
#, fuzzy
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Incluir un enlace al índice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241
#, fuzzy
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Incluir un enlace al índice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246
#, fuzzy
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Incluir un enlace al índice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251
msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254
msgid ""
"Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and "
"siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Generar sitio web detallado"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas, o grupos de personas."
#: ../src/plugins/NotRelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Calcula el parentesco entre dos personas"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:326
#, fuzzy
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Buscando problemas en los eventos"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Buscando personas duplicadas"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Buscando personas duplicadas"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:437
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Número de ascendientes"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
msgstr "La generación %d contiene 1 persona.\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)"
msgstr "La generación %d contiene %d personas.\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)"
msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %d y la -1 es %d.\n"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Número de ascendientes"
#: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Cuenta el número de ascendientes de la persona seleccionada"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ir a la siguiente persona en la historia"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:147
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Reparación de la base de datos"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Información de la publicación"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Información del Investigador"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Extraer la información de los nombres"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Herramienta de extracción de nombre y título"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:121
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Extrayendo información de los nombres"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizando nombres"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:189
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "No se encontraron títulos o apodos"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraer la información de los nombres"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:374
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extraer la información de los nombres"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:378
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Revisa en toda la base de datos y extrae los títulos, apodos y prefijos de "
"apellidos que puedan estar en el nombre de una persona."
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Editor de Lugares"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Calle"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Ciudad:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Condado:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Estado/Provincia:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "País:"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Modificar Padres"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Personas sin parientes"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Limitar fechas a sólo los años"
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona."
#: ../src/plugins/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Entrega un texto con el reporte de los ascendientes"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Reconstruir los índices secundarios"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Reconstruidos los índices secundarios"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Reconstruyendo los índices secundarios"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Reconstruye los índices secundarios"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78
#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Reconstruyendo los índices secundarios"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91
#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Seleccionador de Referencia"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92
#, fuzzy
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "R_eferenciar la imágenes desde la ruta: "
#: ../src/plugins/References.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "No se pudieron cargar las preferencias de %s"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Referencias"
#: ../src/plugins/References.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "No se pudieron cargar las preferencias de %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Causa de Muerte"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calculador de parentescos: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Parentesco con %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "<b>_Padres de la persona activa</b>"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:163
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Calculador de parentesco"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Su ascendiente común es %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Sus ascendientes comúnes son %s y %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:216
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Sus ascendientes comúnes son : "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calculador de parentesco"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula el parentesco entre dos personas"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Objetos Audiovisuales"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316
#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Borrar Objeto Audiovisual"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500
#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Borrar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de personas"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:92
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de lugares"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de objetos"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de lugares"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:132
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:143
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reordenando los números de identificación de personas"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Reordenar los números de identificación GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Buscando y asignando los IDs no utilizados"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:243
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas "
"predefinidas de gramps."
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtros generales"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Subcadena:"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:103
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Apellidos"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:105
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?"
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/plugins/siblings.py:46
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Hermanos"
#: ../src/plugins/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Título"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Título del Libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Título del Libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Subtítulo del Libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Subtítulo del Libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Imagen"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Estilo utilizado para el subtítulo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Portada"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produce un reporte detallado de ascendientes."
#: ../src/plugins/SoundGen.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Generar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generador de códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:154
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Generar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera códigos SoundEx para los nombres"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Número de repeticiones"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Hombres"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Mujeres"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Tratamiento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Nombre de pila"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Año de nacimiento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Año de fallecimiento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Mes de nacimiento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mes de fallecimiento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Lugar de matrimonio"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Número de relaciones"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Edad al nacimiento del primer hijo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Edad al nacimiento del último hijo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Número de hijos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Edad de matrimonio"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Edad de fallecimiento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Tratamiento (preferido) ausente"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nombre (preferido) ausente"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Apellidos (preferidos) ausentes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sexo desconocido"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Fecha(s) ausentes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Lugar ausente"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Ya fallecido"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Aún con vida"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Hijos ausentes"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Nacimiento ausente"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Información personal ausente"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Gráficos Estadisticos"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Recolectando datos..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personas nacidos en %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvando gráficos..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personas):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Clasificar los elementos de la carta por"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleccione cómo ordenar los datos estadísticos."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Orden inverso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marque para invertír el orden."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Personas nacidas entre"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Personas nacidas entre"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Incluir personas sin año de nacimiento conocido"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Sexos incluidos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleccione qué sexos se incluirán en la estadística."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama "
"de barras."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Marque las casillas para agregar diagramas con los datos respectivos"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Estilo utilizado para el elementos y valores."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Genera gráficos estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base "
"de datos."
#: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Resumen de la base de datos"
#: ../src/plugins/Summary.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Número de personas"
#: ../src/plugins/Summary.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Hombres"
#: ../src/plugins/Summary.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Mujeres"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personas de sexo desconocido"
#: ../src/plugins/Summary.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/plugins/Summary.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/Summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personas sin parientes"
#: ../src/plugins/Summary.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/plugins/Summary.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personas con objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/Summary.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Número de familias"
#: ../src/plugins/Summary.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Número de objetos audiovisuales distintos"
#: ../src/plugins/Summary.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Tamaño total de los objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Entrega un resúmen de la base de datos actual"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Cronograma para %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "No se pudo crear el reporte"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "El rango de fechas elegido no es válido"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Clasificando datos..."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:330
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Estilo a utilizar para el nombre de la persona."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de años."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:465
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produce un diagrama en abanico de cinco generaciones"
#: ../src/plugins/Verify.py:68
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:222
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Verificar Base de Datos"
#: ../src/plugins/Verify.py:472
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultado de la verificación de la base de datos"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:537
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Trabajando"
#: ../src/plugins/Verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostrar todos"
#: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:924
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:938
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Mes de fallecimiento"
#: ../src/plugins/Verify.py:952
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:970
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Edad de fallecimiento"
#: ../src/plugins/Verify.py:991
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "Paternidad múltiple para %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1008
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Nombre de Casada"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "no casados"
#: ../src/plugins/Verify.py:1054
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Sus hijos:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1069
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Edad de matrimonio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1079
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "esposo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1089
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "esposa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1116
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Esposos con los mismos apellidos: %s en la familia %s y %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1141
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos: familia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1172
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Contrato de Matrimonio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1203
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Contrato de Matrimonio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1237
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Edad de matrimonio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1269
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Edad de matrimonio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1330
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Otro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1333
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Otro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1375
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1417
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1420
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1465
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Año de fallecimiento"
#: ../src/plugins/Verify.py:1468
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Mes de fallecimiento"
#: ../src/plugins/Verify.py:1490
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Lapso total de años para todos los hijos excesivo: familia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1512
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Grandes diferencias de edad entre los hijos: familia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1522
#, fuzzy
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Personas sin parientes"
#: ../src/plugins/Verify.py:1544
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/Verify.py:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../src/plugins/Verify.py:1580
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verificar la base de datos"
#: ../src/plugins/Verify.py:1584
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:370
#, fuzzy
msgid "Easter"
msgstr "Casta"
#: ../src/plugins/WebCal.py:376
msgid "Daylight Saving begins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:378
msgid "Daylight Saving ends"
msgstr ""
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:441
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Lugar de Fallecimiento"
#. add a link to blank_year() if requested
#: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006
#, fuzzy
msgid "Blank Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/WebCal.py:556
#, python-format
msgid ""
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:560
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</"
"a> on %(date)s"
msgstr ""
"Generado por <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> el %(date)s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "Holiday"
msgstr ""
#. create calendar common info for each calendar
#: ../src/plugins/WebCal.py:952
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1004
#, fuzzy
msgid " Blank Calendar"
msgstr "Calendario"
#. generate progress pass for "Blank Year"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1012
#, fuzzy
msgid "Creating Blank Year calendars"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#. page title
#: ../src/plugins/WebCal.py:1070
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1076
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1080
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a <strong>red square</strong> will "
"take you to a page that shows all the events for that date!\n"
msgstr ""
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/WebCal.py:1134
#, fuzzy
msgid "Generate XHTML Calendars"
msgstr "Generar reportes HTML"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/WebCal.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#. get the information from holidays for each year being created
#. Don't include holidays
#. _COUNTRIES is currently global
#. generate progress pass for single year
#: ../src/plugins/WebCal.py:1202
#, fuzzy
msgid "Creating calendars"
msgstr "Creando las páginas de lugares"
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1241
#, fuzzy
msgid "Creating WebCal calendars"
msgstr "Creando Páginas Web"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1286
#, fuzzy
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplicando filtro de intimidad"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1290
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Actualizando el formato de la base de datos..."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/WebCal.py:1337
#, fuzzy
msgid "birthday"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s con\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1376
#, fuzzy
msgid "anniversary"
msgstr "Aniversario: %s"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1414
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mi Árbol Genealógico"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1415
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1452
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1459
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Opciones del Documento"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1466
msgid "Create Partial Year calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1467
msgid ""
"Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current "
"month to the end of the year."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1471
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1472
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1476
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1477
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1480
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Año del calendario"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1481
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1487
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1488
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1491
msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1492
msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1498
#, fuzzy
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Aplicar el firltro utilizando los controles seleccionados"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1516
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Inicio"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1517
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1537
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
#, fuzzy
msgid "Jan Note"
msgstr "Notas de los padres"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1539
msgid "This prints in January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1540
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
#, fuzzy
msgid "Feb Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1543
msgid "This prints in February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1544
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
#, fuzzy
msgid "Mar Note"
msgstr "Notas de los padres"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1547
msgid "This prints in March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1548
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
#, fuzzy
msgid "Apr Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1551
msgid "This prints in April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1552
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Estilo utilizado para el título."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Familias"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1555
msgid "This prints in May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1556
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Estilo utilizado para el título de la página."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "Jun Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "This prints in June"
msgstr "El nombre de pila de la persona"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1560
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Estilo utilizado para el nombre del padre o de la madre."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1563
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
#, fuzzy
msgid "Jul Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1565
msgid "This prints in July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1566
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
#, fuzzy
msgid "Aug Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1569
msgid "This prints in August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1570
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
#, fuzzy
msgid "Sep Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1573
msgid "This prints in September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1574
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
#, fuzzy
msgid "Oct Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1577
msgid "This prints in October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1578
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Estilo utilizado para el pie."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
#, fuzzy
msgid "Nov Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1581
msgid "This prints in November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1582
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
#, fuzzy
msgid "Dec Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1585
msgid "This prints in December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1586
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:2027
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/WebCal.py:2031
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Produce un calendario gráfico"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Seleccionar archivo"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Apellidos"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Apellidos distintos"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleccionando personas"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "_Seleccionar Archivo"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Relleno en color"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleccionar Reporte"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Seleccione un reporte de aquellos disponibles a la izquierda."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generar el reporte seleccionado"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selección de Herramientas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleccione una herramienta de aquellas disponibles a la izquierda."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ejecutar la herramienta soleccionada"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Estado de los módulos de extensión"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Archivo:"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Mezclar"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Libros Disponibles"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Familia"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "O"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Análisis y Exploración"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Procesos sobre la Base de Datos"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparación de la base de datos"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Control de revisiones"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Continuar agregando"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Borrar familia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
#, fuzzy
msgid "Remove father from family"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
#, fuzzy
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
#, fuzzy
msgid "Remove child from family"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Agregar Hijo a Familia"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Información de la Fuente"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "No se dió una descripción"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamaño Personalizado"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Reportes en Texto"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Reportes Gráficos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Generadores de Código"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Página Web"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Paper Options"
msgstr "Opciones del Papel"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Opciones HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Salida"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Plantilla del Usuario"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Escoger Archivo"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Estilo básico para la presentación del texto de las notas finales."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finales"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
#, fuzzy
msgid "Bottom, left"
msgstr "A_bajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
#, fuzzy
msgid "Bottom, right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
#, fuzzy
msgid "Top, Right"
msgstr "Copyright"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
#, fuzzy
msgid "Right, bottom"
msgstr "Arriba a abajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
#, fuzzy
msgid "Right, top"
msgstr "_Derecha"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
#, fuzzy
msgid "Left, bottom"
msgstr "Arriba a abajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
#, fuzzy
msgid "Left, top"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
#, fuzzy
msgid "Minimal size"
msgstr "Tamaño del margen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
#, fuzzy
msgid "Fill the given area"
msgstr "Apellidos:"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "_Arriba"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "A_bajo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG) omprimido"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "GIF image"
msgstr "Imagen GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Opciones GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Opciones GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Familia de fuentes"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres "
"internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Familia de fuentes"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "The font size, in points."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Dirección del gráfico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a "
"derecha."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de Páginas Horizontales"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
#, fuzzy
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz puede crear gráficos muy grandes expandiendo el gráfico atraves de\n"
"un arreglo rectangular de páginas. Eso controla el número de páginas "
"horizontales en el arreglo."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de Páginas Verticales"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
#, fuzzy
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz puede crear gráficos muy grandes expandiendo el gráfico atraves de "
"un arreglo rectangular de páginas. Esto controla el número de páginas "
"verticales en el arreglo."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Dirección del gráfico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opciones GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Sin descripción"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035
#, fuzzy
msgid "Note location"
msgstr "Lugar"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
#, fuzzy
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""
"Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a "
"derecha."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Notas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
#, fuzzy
msgid "Open with application"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Natural"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Confirmación"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Opciones del Documento"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del Archivo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema de permisos"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"No tiene permiso de escritura en el directorio %s\n"
"\n"
"Por favor, escoja otro directorio o corrija los permisos."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Puede escoger o bien sobreescribir ese archivo o cambiar el nombre de "
"archivo seleccionado."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Modificar el nombre del archivo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"No tiene permiso para crear %s\n"
"\n"
"Por favor, escoja otra ruta o corrija los permisos."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una "
"persona activa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nació el %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nació %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nació en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nació en %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %"
"(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %"
"(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %"
"(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
"años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
"meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días "
"de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
"años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
"meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
"días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %"
"(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)"
"d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)"
"d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses "
"de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días de "
"edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
"años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses "
"de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d días "
"de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %"
"(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %"
"(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %"
"(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d "
"años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
"meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días "
"de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d "
"años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
"meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
"días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció en %(month_year)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de "
"edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció en %(death_place)s con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Falleció a los %(age)d años."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Falleció con %(age)d meses de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Falleció con %(age)d días de edad."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %"
"(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "También tuvo una relación con %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s y %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Era hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Es hija de %(father)s y de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Es hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Era hijo o hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Era hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Es hijo de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Es hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Era hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s es hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s era hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Es hija de %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Es hijo o hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Era hijo o hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Falleció en %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Era hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s era hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Es hijo de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Es hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Era hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s es hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s era hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Es hija de %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309
msgid "unmarried"
msgstr "no casados"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
msgid "civil union"
msgstr "unión civil"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
msgid "He"
msgstr "Él"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807
msgid "She"
msgstr "Ella"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s y falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s y falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nació el %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s y "
"falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nació en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s falleció el %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s falleció en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s, Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s, Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s, Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Nació: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Falleció: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Falleció: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Falleció: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Tipos de Documentos"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Error guardando hoja de estilo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla por Defecto"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Plantilla Definida por Usuario"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
#, fuzzy
msgid "Processing Family records"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
#, fuzzy
msgid "Processing Event records"
msgstr "Registro _privado"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
#, fuzzy
msgid "Processing Place records"
msgstr "Registro _privado"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
#, fuzzy
msgid "Processing Source records"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
#, fuzzy
msgid "Processing Media records"
msgstr "Objetos Audiovisuales Perdidos"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
#, fuzzy
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Reordenando los números de identificación de fuentes"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
#, fuzzy
msgid "Processing Note records"
msgstr "Registro _privado"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Deshacer %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Deshacer %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:557
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Crear una _nueva base de datos"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:558
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:564
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1963
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Investigador"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Persona"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Familias"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Atributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Direcciones"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Lugar"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Familias"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Tipo de eventos"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Editor de Referencias"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Fuente"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Referencia a las fuentes"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Editor de Notas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "_Mantener Referencia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Editor de Propiedades de Objeto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Editor de referencias a objetos"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centrar"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Iglesia Parroquia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Achivar"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Hacia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Título del sitio web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Libros"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Selección de Herramientas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Número de Identificación"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "País de Nacimiento"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Hijos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de Seguro Social"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Agency"
msgstr "Edad"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#, fuzzy
msgid "Father's Age"
msgstr "Apellido del Padre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
msgstr "Madre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Testigo"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptado"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Hijastro"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Patrocinado"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Acogido"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "vCard"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Seleccionar Persona"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
#, fuzzy
msgid "Magazine"
msgstr "Tamaño del margen"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Periódico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Lápida"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Ver"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Intimidad"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Aprobado/a"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Novia"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Novio"
#: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%d years"
msgstr "El año:"
#: ../src/gen/lib/date.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%d months"
msgstr "Otro"
#: ../src/gen/lib/date.py:177
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:178
msgid "Julian"
msgstr "Juliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:180
msgid "French Republican"
msgstr "Republicano francés"
#: ../src/gen/lib/date.py:182
msgid "Islamic"
msgstr "Islámico"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Estimado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1102
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Calculado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Antes de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Después de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1116
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Hacia"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Margen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Periodo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1117
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Sólo texto"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "También Conocido Como"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nombre al Nacer"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nombre de Casada"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Bautizo Adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Bautizo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Bendición"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Entierro"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa de la Muerte"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Bautizo Infantil"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Cremación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Grado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Elegido"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigración"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Primera Comunión"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Inmigración"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Graduación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Información Médica"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Servicio Militar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalización"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Título Nobiliario"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de Matrimonios"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenanza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Legalizar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Residencia"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Jubilación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Arreglo de Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Licencia de Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato de Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Amonestaciones Matrimoniales"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Compromiso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Divorcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Solicitud de divorcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Anulación"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio Alternativo"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Unión civil"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "No casados"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Casados"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Investidura</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Sellado a los padres</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Sellado al cónyuge</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sin Estado>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "Nacido/a en el Convenio"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado/a"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Aprobado/a"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Completado/a"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "No enviado/a"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Infante"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Antes de 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Gráfico Estadistico<"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Nacido/a muerto"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado/a"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "No aprobado/a"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (continuación)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s no contiene"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Todos"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Eventos que coinciden con los parámetros"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtros por eventos"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Usar expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Información del Investigador"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distinción mayúsculas/minúsculas:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Tratar como expresión regular:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Personas que tienen algún registro cuyo texto contiene una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Filter name:"
msgstr "Nombre del filtro:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide con los objetos cuyo ID GRAMPS conciden con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtros varios"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Marcador"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Has marker of"
msgstr "Tiene como fuente"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Personas desconectadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna "
"otra persona de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no "
"consta fecha o lugar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Número de Matrimonios"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> address"
msgstr "Personas que tienen imágenes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches peoplewith certain number of personal address"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#, fuzzy
msgid "People with association"
msgstr "Personas con notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with association"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atributo personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> personal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personas nacidas en <datos de nacimiento>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personas con un ascendiente común con los que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que "
"coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtros por ascendencia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personas con un ascendiente común con una <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona "
"especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Personas con registros completos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Coincide con todas las personas con registros completos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personas fallecidas en <datos de fallecimiento>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personas con el <evento> personal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atributo familiar:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo familiar de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiar:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personas con el <evento> familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento familiar de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personas que tienen imágenes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personas con notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "People with <marker>"
msgstr "Personas que tienen imágenes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Apellidos:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Tratamiento:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Número ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Número de relaciones:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo de relación:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Número de hijos:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personas con las <relaciones>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtros de familia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Personas que tienen la <fuente>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Source ID:"
msgstr "ID de la fuente:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personas que tienen la <fuente>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Coincide con las personas que citan una cierta fuente"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personas cuyos registros contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Personas que tienen algún registro cuyo texto contiene una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personas de sexo desconocido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Coincide con todas las personas de sexo desconocido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Coincide con las personas que fueron adoptadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personas con hijos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Personas con hijos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Coincide con las personas sin nombre o sin apellidos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ascendientes de alguien que coincide con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Coincide con los ascendientes de alguien que coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusive:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ascendientes de una <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Ascendientes de la persona especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personas en Favoritos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Hijos de las personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Coincide con los hijos o hijas de alguien que coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Persona inicial"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Coincide con la personal inicial"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Miembros de las familias descendientes de una <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtros de descendientes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una "
"persona especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Descendientes de las personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Coincide con los descendientes de alguien que coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Descendientes de <persona>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Todos los descendientes de la persona especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Mujeres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Number of generations:"
msgstr "Número de generaciones:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Ascendientes a no más de <N> generaciones de distancia de una persona en "
"favoritos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una "
"persona que se encuentre en la lista de favoritos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Ascendientes a no más de <N> generaciones de distancia de la persona inicial"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la "
"persona inicial"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Ascendientes de una <persona> a no más de <N> generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N "
"generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Es descendiente de una <persona> a no más de <N> generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N "
"generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Hombres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ascendientes de una <persona> al menos a <N> generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N "
"generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
"Descendientes de una <persona> al menos a <N> generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N "
"generaciones de distancia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Padres y madres de los que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Coincide con los progenitores de los que coinciden con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Hermanos y hermanas de alguien que coincide con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Cónyuges de los que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Testigos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Coincide con las personas testigos de algún evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtros por eventos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Coincide con los descendientes de alguien que coincide con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Personas que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personas con varios matrimonios"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Personas con más de un cónyuge"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personas sin matrimonios"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Personas sin cónyuges"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento conocida"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Coincide con las personas sin fecha de nacimiento conocida"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personas con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o "
"lugar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Abrir una base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personas probablemente vivas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Coincide con las personas sin datos de fallecimiento y que no son demasiado "
"viejas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Parentesco entre <personas>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtros de parentesco"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Parentesco entre <personas>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente "
"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Reordenando los números de identificación de familias"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Persona:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familias con un hijo que tiene el <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Filtros de familia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familias cuyo padre tiene el <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Filtros de familia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo familiar de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Personas con las <relaciones>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Personas en Favoritos"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Concide con las personas de la lista de marcadores"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familias cuya madre tiene el <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtros generales"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Personas de <nombre>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
"especificadas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Personas cuyo nombre contiene <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide conlas familias cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Todos"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atributo personal:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "El evento no tiene tipo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Nombre del filtro:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Nombre del filtro:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Lugar de fallecimiento"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "Filtros de %s"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Calle"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Iglesia Parroquia"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "C.P./Código Postal"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Condado:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Estado/Provincia:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "1 lugar referenciado inexistente\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Todos"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publicación:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide conlas fuentes cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Salvar Objeto Audiovisual"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atributo personal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Camino:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Objetos audiovisuales que coinciden con los parámetros"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 objeto audiovisual fue referenciado, pero no encontrado\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID GRAMPS coinciden con la "
"expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Editor de Notas"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide con los repositorios cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión "
"regular"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Todos"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Concide con todos las personas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Personas con <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr ""
"Coincide con las personas cuyos datos de fallecimiento tienen un valor "
"particular"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Personas cuyas notas contienen una <subcadena>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr "Coicide con las personas cuyas notas contienen una cadena"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Personas que coinciden con <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Coincide con las personas que coinciden con el filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personas con registros que se ajustan a la expresión regular..."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Coincide con los eventos cuyo ID GRAMPS coincide con la expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Coincide con las personas marcadas como privadas"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usar expresión regular"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "Editor de filtros _personalizados"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "cualquiera"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Padre</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Prueba"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publicación:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Iglesia parroquia:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Código postal:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Editor de Filtros de Personas"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtros de familia"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtros por eventos"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Editor de Lugares"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Editor de Filtros de Sistema"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Objetos Audiovisuales"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Editor de Notas"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Nuevo filtro"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Comentarios"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtros Personalizados"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Definir filtro"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Este lugar lo usa al menos un registro de la base de datos. Borrarlo lo "
"eliminará de la base de datos y de todos los registros que lo referencian."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Definir filtro"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Definir filtro"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Valor"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Agregar Regla"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regla"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Seleccionar %s de una lista"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "No es una persona válida"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Include original person"
msgstr "Incluir persona original"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Use regular expression"
msgstr "Usar expresión regular"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre de la Regla"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "No se seleccionó ninguna regla"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Prueba del Filtro"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Este registro es privado"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Este registro es público"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Selección de fecha"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Selección de Herramientas"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr ""
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Cursiva"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Negrillas"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Subrayado"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "<b>Color del fondo</b>"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Seleccionar título"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "<b>Color del fondo</b>"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr ""
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la Impresión"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Mostrar imágenes"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Ir a esta página web"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Ir a esta página web"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imagen</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nombre preferido</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"Un título o tratamiento utilizado para referirse a la persona, tal como \"Dr,"
"\" o \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandonar los cambios y cerrar la ventana"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Aceptar cambios y cerrar la ventana"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Un prefijo opcional de los apellidos que no se utiliza al clasificar, como "
"\"de\" o \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un sufijo opcional del nombre, tal como \"Jr.\" o \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Call _Name:"
msgstr "Número ID"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Modificar el nombre preferido"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Femenino\n"
"Masculino\n"
"Desconocido"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indica si el registro es privado"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_ufijo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "El nombre de pila de la persona"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Tit_le:"
msgstr "Título:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Gender:"
msgstr "Sexo"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Marker:"
msgstr "Marcador"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Prefijo"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alineación</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Color del fondo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordes</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Color</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Fecha</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descripción</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Relaciones</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Padre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opciones de la fuente</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Información</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Madre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del evento se "
"reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida del repositorio "
"se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo "
"referencien."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se "
"reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Madre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opciones de párrafo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Relaciones</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualización</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Calidad</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Información del investigador</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Información del investigador</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Re_lación</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Segunda fecha</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Información del nombre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Información del nombre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Información del nombre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Espaciado</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipo de fuente</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Descripción</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_breviatura:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "A_rriba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Di_rección:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "Aba_jo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Nacimiento"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "C_iudad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "C_ondado:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calenda_rio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Parroquia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar si_n salvar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Cerrar la ventana sin guardar los cambios"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "Con_dado:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Convertir a ruta relativa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_País:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "_País:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "Dí_a"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "F_echa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scripción:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Defunción"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "No preguntar más veces"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "No preguntar más veces"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Templo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Índice del Árbol Familiar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Familia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "Primera lí_nea:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definición del formato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "_Nombre del libro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "D_etalles de la definición del formato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "Ag_rupar como:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que faltes se "
"tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. "
"No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Invocar el editor de fechas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantener la referencia al archivo que falta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Templo _SUD:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "_Izquierda:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "_Izquierda"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_es"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "Manual"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordenanza"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronímico:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "_Teléfono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_eléfono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "_Derecha:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Reportes"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relación con el padre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relación con la madre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Borrar el objeto y todas las referencias al mismo de la base de datos"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "_Derecha"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "S_treet:"
msgstr "Calle"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Escoja un archivo con el que reemplazar al que falta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "_Mostrar todos"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Nombre del estilo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "S_ufijo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Comentario en te_xto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Muy bajo\n"
"Bajo\n"
"Normal\n"
"Alto\n"
"Muy alto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr "Añ_o"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Lugar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrillas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "A_bajo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "A_pellidos:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Centrar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ciudad/Condado:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Ciudad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Confianza:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "F_echa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Día"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr "_Mostrar como:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Mostrar al arrancar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Ajustar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mantener Referencia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "Objeto a_udiovisual:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "Es_pacio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Camino:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Editor de Nombres"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "_Lugar:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformateado"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Información de la Publicación"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "Información de la _publicación:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Borrar Objeto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Borrar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "Personas:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romana (Times, con remates, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleccionar Archivo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr "Cla_sificar como:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estado/Provincia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State:"
msgstr "E_stado/Provincia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Suiza (Arial, Helvetica, palo seco, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Top"
msgstr "_Arriba"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volumen/Rollo/Página:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Web address:"
msgstr "Dirección _web:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Year"
msgstr "A_ño"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Código postal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Código Postal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fuente 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fuente 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Selección de fuente</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "A_breviatura:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "ID GRAMPS:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Mezclar y _editar"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Lugar 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Lugar 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona "
"mezclada."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Mezclar y cerrar"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Correo electrónico del autor:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Realizar la acción seleccionada"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "Emerger _automáticamente al detectarse un problema"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definición</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista de reglas</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regla Seleccionada</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valores</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Nota: los cambios no surten efecto hasta cerrar esta ventana</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Agregar un nuevo filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Agregar otra regla al filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Todas las reglas deben aplicarse\n"
"Al menos una regla debe aplicarse\n"
"Exactamente una regla debe aplicarse"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Borrar el filtro seleccionado"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Borrar la regla seleccionada"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modificar el filtro seleccionado"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modificar la regla seleccionada"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Devolver los valores que _no cumplen las reglas del filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Probar el filtro seleccionado"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Borrar _todos"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "A_bajo"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Alto"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "_Izquierda:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Tamaño del margen"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "restringido"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de la _fecha:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "_Derecha:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "_Arriba"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Ancho"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Marker"
msgstr "Marcador"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Agregar un elemento al libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nombre del libro:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Vaciar el libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configurar el elemento seleccionado actualmente"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gestionar los libros creados previamente"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Mover la selección actual un lugar más abajo en el libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Mover la selección actual un lugar más arriba en el libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Abrir un libro creado previamente"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Borrar el objeto seleccionado del libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salvar el conjunto actual de selecciones configuradas"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"A continuación se muestra una lista de los apellidos\n"
"en los que GRAMPS puede corregir las mayúsculas y\n"
"minúsculas. Seleccione aquellos que quiera que\n"
"GRAMPS corrija. "
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Aceptar cambios y cerrar la ventana"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un "
"nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho sin "
"abandonar todos los cambios realizados desde la última vez que se salvó la "
"base de datos."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nuevo tipo de evento:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo de evento _original:"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
"<i>Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Ventana de Error</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Ventana de Evaluación</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Ventana de Salida</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el "
"Editor de Filtros Personalizados."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor de filtros _personalizados"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Estado</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Mensajes de aviso</b>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificación GEDCOM</span>"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Creado por:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificación: "
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Familias:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - Codificación GEDCOM"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "People:"
msgstr "Personas"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta "
"indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen "
"caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo "
"seleccionando explícitamente un método de codificación diferente."
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versión A"
#: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"predeterminado\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objetos Perdidos</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Umbral de Concordancia</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Paciencia por favor. Esto puede tardarse un poco."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Comparar Personas"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"A continuación se presenta una lista de los apodos, tratamientos y prefijos "
"de apellidos que GRAMPS\n"
"ha podido extraer de la base de datos actual. Si acepta los cambios, GRAMPS\n"
"modificará las entradas que se hayan seleccionado."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Aceptar y cerrar"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Seleccione una persona para determinar el parentesco"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Código SoundEx:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
"<i>Haga doble clic en la fila para modificar la información de la persona</i>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vert marks"
msgstr "Invertir"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "Anclar"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Buscando apellidos"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "Anclar"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "_Borrar Persona"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Todos"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Marcar todos"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Desmarcar todos"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "E_xportar..."
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Personas"
#: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Excluir _notas"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Excluir referen_cias"
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "R_eferenciar la imágenes desde la ruta: "
#: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Usar _Living como nombre de pila"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familia</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Hombres</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Mujeres</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Edad má_xima para dar a luz"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Edad má_xima para ser padre"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Edad má_xima para casarse"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Ed_ad máxima"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""
"Número máximo de años entre el primer hijo\n"
" _y el último"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Edad má_xima para casarse"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "_Diferencia máxima de edad entre marido y mujer"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Número máximo de _hijos"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Número máximo de años consecutivos de _viudez"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Número máximo de años _entre un hijo y otro"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Edad mí_nima para dar a luz"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Edad mí_nima para ser padre"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Edad mí_nima para casarse"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Estimar fechas desconocidas"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "Sistema de Genealogía GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis "
"genealógico"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Base de datos XML GRAMPS"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Bases de datos GRAMPS"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Archivos GeneWeb"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Agregar Hijos</b>: Para agregar hijos en GRAMPS haga que la persona "
"activa sea cualquiera de los padres y elija la Vista de Familia. Si el hijo "
"ya está en la base de datos, pinche en el tercer botón que se encuentra a la "
"derecha de la lista de hijos. Si la persona no está aún en la base de "
"datos, pinche en el segundo botón a la derecha de la lista de hijos. Tan "
"pronto como se haya introducido la información del hijo, aparecerá "
"automáticamente en la lista de hijos de la persona activa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Marcar Personas</b>: El menú Marcadores en la parte superior de la "
"ventana le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de "
"personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en "
"Marcadores, ésta se convertirá en la nueva Persona Activa. Para agregar una "
"persona a los marcadores, haga que sea la Persona Activa, pulse con el botón "
"derecho en su nombre y pulse en \"Agregar marcador\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Cálculo de Parentescos</b>: Esta herramienta, bajo <b>Herramientas > "
"Utilidades > Calculador de parentesco</b> le permite comprobar si alguien "
"está emparentado con Vd. Se proporciona tanto el parentesco exacto como los "
"ascendientes comunes."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Cambiar el Nombre Preferido</b>: Es fácil gestionar personas con varios "
"nombres en GRAMPS. Haga a la persona la Persona Activa, pulse dos veces en "
"el registro y seleccione la pestaña Nombres. Se pueden agregar nombres de "
"diferentes tipos. Por ejemplo, es posible tener un nombre de nacimiento, un "
"nombre de casada, etc. Para seleccionar el nombre preferido, pulse con el "
"botón derecho en el nombre y elija la única opción del menú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Contribuir a GRAMPS</b>: ¿Le gustaría ayudar al proyecto GRAMPS no sabe "
"programar? No es problema. Un proyecto tan grande como GRAMPS necesita gente "
"de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir "
"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio "
"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores "
"de GRAMPS, gramps-devel y presentándose. Para conocer las diversas formss "
"de suscribirse, visite lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
"<b>Diferentes Vistas</b>: Hay ses vistas distintas para navegar su familia: "
"Personas, Familia, Árbol, Fuentes, Lugares y Objetos. Cada una le permite "
"realizar una o más tareas específicas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Entradas Duplicadas</b>: <b>Herramientas > Procesos sobre la Base de "
"Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas</b> le permite localizar (y "
"mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido "
"introducida más de una vez en la base de datos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Editar el tipo de parentesco de un hijo o hija</b>: No todos los hijos "
"están emparentados por nacimiento con sus padres. Puede editar el "
"parentesco con el padre o al madre seleccionando el hijo o hija, pulsando el "
"botón derecho del ratón y eligiendo \"Editar las relaciones de paternidad\". "
"Los parentescos pueden ser uno de entre Nacimiento, Adoptado, Hijastro, "
"Patrocinado, Acogido o Desconocido."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Filtrar Personas</b>: En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas "
"en función de muchos criterios. Colóquese en el campo de Filtro (justo a la "
"derecha del icono de Persona) y elija uno de la docena de filtros "
"predefinidos. Por ejemplo, se puede seleccionar todas las personas adoptadas "
"del árbol genealógico. O todas las personas sin datos de nacimiento. Para "
"obtener los resultados, pinche en Aplicar. Si los campos de filtro no son "
"visibles, actívelos con <b>Ver > Filtro</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Listas de Correo de GRAMPS</b>: ¿Busca respuestas a sus preguntas sobre "
"GRAMPS? Prueba la lista gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así "
"que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas "
"acerca del desarrollo de GRAMPS, pruebe en gramps-devel. Puede encontrar "
"información acerca de estas listas en lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>Manual de GRAMPS</b>: Existe un manual de GRAMPS bastante elaborado, "
"aunque no ha sido traducido al español aún. Incluye los atajos de teclado y "
"muchas ideas útiles que le servirán de ayuda para su trabajo genealógico. "
"Pruébelo."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>Reportes de GRAMPS</b>: GRAMPS le ofrece una amplia gama de reportes. Los "
"Reportes en texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de "
"su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Buen consejo de genealogía</b>: La información que ha recogido de su "
"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo "
"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que "
"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>Mejorando GRAMPS</b>: Se anuma a los ususarios a solicitar mejoras a "
"GRAMPS. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo "
"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Request for "
"Enhancement o RFE) en http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Este último sistema es el preferido."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Fechas Incorrectas</b>: Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas "
"en formatos inválidos. Estas fechas aparecen marcadas con el botón rojo "
"junto a la fecha. Verde indica una fecha correcta y el ámbar indica una "
"fecha aceptable. Puede accederse al diálogo de Selección de Fecha pulsando "
"sobre el botón de color."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Filtros Invertidos</b>: Es posible darle la vuelta con facilidad a un "
"filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro "
"'Personas con hijos' se ontienen todas las personas que no tienen hijos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Listar Eventos</b>: Se pueden agregar a la base de datos eventos de la "
"vida de una persona con la opción <b>Persona > Editar Persona > Eventos</b>. "
"Se puede utilizar este espacio para incluir gran variedad de optiones "
"incluyendo adopciones, bautismos (y otras ceremonias religiosas), entierros, "
"causas de fallecimiento, inclusión en censos, titulaciones obtenidas, "
"elecciones, emigraciones, servicio militar, títulos nobiliarios, "
"ocupaciones, ordenaciones, propiedades, religiones, jubilaciones, "
"testamentos, etc."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Encontrar Personas</b>: De forma predeterminada, cada combinación de "
"apellidos en la Vista de Personas se lista una sola vez. Si pincha en la "
"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las "
"personas que tengan esa combinación."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Cambiar Sus Preferencias</b>: ¿No le satisface el comportamiento "
"predeterminado de GRAMPS? Puede realizar varios ajustes con <b>Editar > "
"Preferencias</b> para adaptar GRAMPS a sus necesidades."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Casilla Mostrar Todos</b>: Al agregra un cónyuge o un hijo, sólo se "
"muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función "
"del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo "
"marcando la casilla \"Mostrar todos\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar</b>: SoundEx resuelve "
"un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones "
"ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma "
"simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. "
"Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos "
"del censo (en microfiche) en una biblioteca u otro local de investigación. "
"Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya "
"a <b>Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Comenzar un nuevo Árbol Genealógico</b>: Una buena manera de comenzar un "
"nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base "
"de datos (utilice <b>Editar > Agregar</b> or pinche en el botón Agregar del "
"menú de personas). A continuación, vaya a la vista de familia y cree las "
"relaciones entre personas. Y, por último, puede continuar comprobando las "
"relaciones entre ellos en el menú de Familia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Hable con sus parientes antes de que sea tarde</b>: Sus parientes de "
"mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen "
"saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. "
"Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva "
"vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No "
"olvide grabar las conversaciones!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>La Vista Familiar</b>: La Vista Familiar se utiliza para mostrar una "
"unidad familiar típica: los padres, cónyuges e hijos de una persona."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>¿No está seguro de una Fecha?</b> Si conoce con exactitud una fecha o no "
"está seguro de la misma, GRAMPS le permite utilizar una amplia gama de "
"formatos basados en estimaciones. Por ejemplo, \"hacia 1908\" es una fecha "
"de nacimiento válida para GRAMPS. Consulte en la sección 3.7.2.2 del manual "
"de GRAMPS la descripción completa de las opciones de introducción de fechas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Quién Nació Cuándo</b>: La herramienta 'Comparar eventos individuales' "
"permite comparar los datos de todas (o algunas) personas de su base de "
"datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento "
"de todas las personas de su base de datos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Se puede indicar un rango de fechas mediante el formato \"entre 4/1/2000 y "
"20/3/2003\""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Es posible hacer que un nombre alternativo se convierta en el nombre "
"preferido de una persona seleccionando dicho nombre en la lista de nombres "
"de la persona, pulsando el botón derecho para obtener el menú de contexto y "
"seleccionando la opción correspondiente en dicho menú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, "
"arrastrando y soltando la imagen desde un gestor de archivos o un navegador "
"web."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Puede elegir cualquier persona como 'persona inicial' en GRAMPS. Utilice "
"<b>Editar -> Establecer persona inicial</b>. La persona inicial es la que "
"resulta selecionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el "
"botón Inicio."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras "
"registra información primaria; escríbala tal como aparezca. Utilice "
"comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o "
"comentarios. Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar "
"la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"El orden de los hijos en una familia puede cambiarse, incluso si no tiene "
"fecha de nacimiento, arrastrando y soltando."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Los usuarios avanzados pueden crear reportes personalizados mediante el "
"sistema de \"plugins\". Puede obtener más información en http://developers."
"gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"No olvide leer el manual de GRAMPS, <b>Ayuda > Manual de usuario</b>. Los "
"desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las "
"operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará "
"más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la Vista Personas. "
"Además de los filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados "
"capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra. Los "
"filtros personalizados se pueden crear entrando en <b>Herramientas > "
"Utilidades > Editor de Filtros Personalizados</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"GRAMPS le permite generar una serie de reportes (tanto en texto como "
"gráficos) basados en su información genealógica. Hay gran flexibilidad en "
"la selección de qué personas se incluyen en los reportes así como en el "
"formato de salida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX y texto "
"simple). Experimente con los reportes incluidos en el menú <b>Reportes</b> "
"para hacerse una idea de lo potente que es GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. GRAMPS "
"tiene un soporte muy completo para la versión del estándar sectorial GEDCOM "
"version 5.5, lo que le permite intercambiar información de GRAMPS con los "
"usuarios de la mayoría de los programas de genealogía."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este "
"formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único "
"archivo en vez de muchos archivos HTML."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPS le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten "
"realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la "
"base de datos, así como herramientas de investigación o análisis como "
"comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador "
"interactivo de descendientes y otras. Se puede acceder a todas estas "
"herramientas mediante el menú <b>Herramientas</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas "
"traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en "
"participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf."
"net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
"Se ha traducido GRAMPS a 15 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se "
"muestra, establezca el idioma por defecto de sus sistema y rearranque GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPS tiene algunas características distintivas, incluyendo la posibilidad "
"de introducir cualquir tipo de información directamente en GRAMPS. Todos los "
"datos de la base de datos pueden reorganizarse y manipularse para ayudar al "
"usuario en la investigación, el análisis y la correlación con el fin de "
"encontrar huecos familiares a rellenar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca "
"como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los "
"informes y las exportaciones de datos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General "
"de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Program System) es un "
"completo programa de genealogía que le permite almacenar, modificar e "
"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de GRAMPS están "
"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen "
"cientos de miles de personas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y "
"utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. GRAMPS "
"puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos "
"programas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS mantiene una lista de las últimas personas activas. Puede moverse a "
"lo largo de la lista utilizando <b>Ir > Atrás</b> e <b>Ir > Adelante</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS se esfuerza en mantener compatibilidad con GEDCOM, el estándar "
"general para la anotación de información genealógica. Existen filtros que "
"hacen trivial la importación y exportación de archivos GEDCOM."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los "
"idiomas aparecen representados correctamente."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr ""
"GRAMPS funciona incluso bajo KDE, siempre que las bibliotecas de GNOME "
"requeridas estén instaladas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"La genealogá no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. "
"Sea descriptivo. Incluya el <b>porqué</b> de cómo sucedieron las cosas y "
"cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes los sucesos que "
"vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Progrese desde lo que conoce a lo que no conocer. Siempre registro todo lo "
"que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan "
"indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo "
"inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene "
"otras vías más directas sin explorar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, pulsar dos veces en un nombre, fuente, lugar u "
"objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede "
"ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en "
"uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor "
"de relaciones."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de "
"GRAMPS? Únase a la lista de correo gramps-announce en http://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Haga sus datos transportables --- sus datos genealógicos y sus objetos "
"pueden exportarse directamente al gestor de archivos de GNOME (Nautilus), "
"para su grabación en un CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Es posible registrar varios nombres para una persona. Por ejemplo, nombre de "
"nacimiento, nombre de casada o seudónimos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tiene calculadores de parentesco para diez idiomas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"La función 'mezclar' le permite combinar varias personas en una sola. Esto "
"es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas "
"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por "
"error."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"El reporte Libro, <b>Reportes > Libros > Reporte Libro</b>, permite juntar "
"varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil "
"de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"El modelo de desarrollo de Software Libre y Open Source (FLOSS - Free/Libre "
"and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender "
"GRAMPS puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma "
"libre conforme a su licencia de distribución."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "La página de GRAMPS se encuentra en http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos multimedia incluidos "
"en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, "
"sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"La Vista Árbol muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona. Si "
"mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información "
"adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá "
"acceder con facilidad a sus cónyuges, hermanos, hijos y padres."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base "
"de datos. La lista puede clasificarse por diferentes criterios, como "
"Población Provincia o País."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única "
"ventana. Pulse dos veces en cualquiera para modificar, agregar notas y ver "
"qué personas referencian esa fuente."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"La mejor forma de reportar un defecto de GRAMPS es utilizar el Sistema de "
"Seguimiento de Defectos (Bug Tracker) de GRAMPS en SourceForge, http://"
"sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el "
"ratón? Muchas funciones en GRAMPS tienen atajos de teclado. Si existe un "
"atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Para mezclar dos personas fácilmente, seleccione ambas (es posible "
"seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control "
"mientras se la selecciona) y pinchando en <b>Editar > Mezcla rápida</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Para utilizar GRAMPS, es necesario que tenga instalado GNOME. Pero no es "
"necesario que utilice el escritorio de GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"¿No está seguro de efecto de un botón? Lleve el ratón hasta ese botón sin "
"pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Puede convertir sus datos en un paquete GRAMPS, que es un archivo comprimido "
"que contiene sus datos genealógicos y los demás archivos de su base de "
"datos, como las imágenes. Este archivo es completamente transportable, por "
"lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros "
"usuarios de GRAMPS. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es "
"que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Puede publicar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Seleccione "
"toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y "
"obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Puede enlazar cualquier clase de archivo electrónico (documentos, imágenes, "
"sonidos, etc.) a su árbol genealógico GRAMPS."
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with a source"
#~ msgstr "Personas sin cónyuges"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches families with a source"
#~ msgstr ""
#~ "Coincide con las personas con un evento personal de un valor particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches events that have a note"
#~ msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches places that have a note"
#~ msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources that have a note"
#~ msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
#~ msgid "Opening non-native format"
#~ msgstr "Apertura de un formato no nativo"
#~ msgid ""
#~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
#~ "following dialog will let you select the new database."
#~ msgstr ""
#~ "La apertura de un formato no nativo requiere la preparación de una nueva "
#~ "base de datos. El siguiente diálogo le permitirá seleccionar la nueva "
#~ "base de datos."
#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
#~ msgstr "No se preparó una nueva base de datos"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS no puede abrir datos en formato no-nativo sin preparar una nueva "
#~ "base de datos."
#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS: Crear una base de datos GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "Bases de datos GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "GRAMPS: Open database"
#~ msgstr "GRAMPS: Abrir una base de datos"
#~ msgid "Unknown type: %s"
#~ msgstr "Tipo desconocido: %s"
#~ msgid "Missing or Invalid database"
#~ msgstr "No se encontró la base de datos o es inválida"
#~ msgid ""
#~ "%s could not be found.\n"
#~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar %s.\n"
#~ "Es posible que ya no exista el archivo o que haya sido movido a otro "
#~ "lugar."
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Todos los archivos GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "Bases de datos XML GRAMPS"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
#~ msgid "Could not write file: %s"
#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo: %s"
#~ msgid "System message was: %s"
#~ msgstr "El mensaje del sistema era: %s"
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
#~ msgstr "Base de datos _GRDB GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
#~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
#~ "current database."
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos GRDB es un formato utilizado por GRAMPS para almacenar "
#~ "información. Seleccionar esta opción le permitirá hacer una copia de la "
#~ "base de datos actual."
#, fuzzy
#~ msgid "Name Display"
#~ msgstr "Mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Format Name"
#~ msgstr "Preformateado"
#~ msgid "Enable database transactions"
#~ msgstr "Utilizar transacciones en el acceso a la base de datos"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Agregar marcador"
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Editar marcadores"
#~ msgid "Given name Family name"
#~ msgstr "Nombre Apellidos"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Agregar marcador"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "_Editar marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Agregar"
#~ msgid "Scratch Pad"
#~ msgstr "Bloc de apuntes"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Bloc de apuntes"
#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede utilizar el comprobador ortográfico sin establecer un idioma."
#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
#~ msgstr ""
#~ "Configure su idioma correctamente para utilizar el comprobador "
#~ "ortográfico."
#~ msgid "Spelling checker is not available for %s"
#~ msgstr "No está disponible el comprobador ortográfico para el %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting started"
#~ msgstr "Empezando"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
#~ "Programming System.\n"
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
#~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
#~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido a GRAMPS, un programa para ayuda a la investigación y gestión "
#~ "de datos genealógicos. El nombre de este programa corresponde en inglés a "
#~ "las iniciales de Genealogical Research and Analysis Management "
#~ "Programming System.\n"
#~ "Antes de poder utilizar GRAMPS es necesario recopilar ciertos datos. Es "
#~ "posible modificar cualquiera de estos datos con posterioridad en le "
#~ "diálogo de Preferencias del menú Editar."
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Información del Investigador"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS es un proyecto de Código Abierto. Su éxito \n"
#~ "depende de los usuarios. Los comentarios de los usuarios\n"
#~ "son importantes. Por favor suscríbase a las listas de correo,\n"
#~ "envíe reportes sobre los errores que encuentre, sugiera mejoras,\n"
#~ "y vea cómo puede Ud. contribuir.\n"
#~ "\n"
#~ "Que disfrute utilizando GRAMPS."
#~ msgid ""
#~ "The following information is needed if you want to export your data to a "
#~ "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
#~ "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs "
#~ "do not require it. You may leave this empty if you want."
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere la siguiente información si desea exportar sus datos a un "
#~ "archivo GEDCOM. Casi todos los programas de genealogía pueden importar "
#~ "archivos GEDCOM. La información siguiente se requiere para producir un "
#~ "archivo GEDCOM válido, pero la mayoría de los programas podrá leer el "
#~ "archivo resultante aunque falte. Puede dejarla vacía si lo desea."
#~ msgid "Configuration/Installation error"
#~ msgstr "Error de configuración o instalación"
#~ msgid ""
#~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
#~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were "
#~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you "
#~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the "
#~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron los esquemas para gconf. Primero, pruebe a ejecutar "
#~ "'pkill gconfd' e intente arrancar gramps de nuevo. Si no desaparece el "
#~ "problema, debe ser que los esquemas no se instalaron correctamente. Si no "
#~ "ha ejecutado 'make install' or si instaló sin ser root, ésta es la causa "
#~ "más probable del problema. Por favor, lea el archivo INSTALL en el "
#~ "directorio superior del código fuente."
#~ msgid "Open a recently opened database"
#~ msgstr "Abrir una base de datos abierta recientemente"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Referencias"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin status"
#~ msgstr "Estado de los módulos de extensión"
#, fuzzy
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "Consejo del día"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save As"
#~ msgstr "Guardar Como"
#, fuzzy
#~ msgid "_ScratchPad"
#~ msgstr "Bloc de apuntes"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
#~ msgstr "Abrir el bloc de apuntes"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open help"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#~ msgid ""
#~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from "
#~ "being able to copy your database to other machines. For most people, this "
#~ "is not a problem.\n"
#~ "\n"
#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a "
#~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
#~ "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, "
#~ "or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions "
#~ "will slow down your performance, and may allow your database to become "
#~ "corrupted if an error occurs while data is being saved"
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema utiliza una versión antigua de python. Esto hace imposible que "
#~ "copie su base de datos a otros equipos. Para la mayoría de la gente, esto "
#~ "no representa ningún problema.\n"
#~ "\n"
#~ "Si necesita transferir la base de datos a otro equipo, expórtela como un "
#~ "Paquete GRAMPS e importe el resultado en el otro equipo.\n"
#~ "\n"
#~ "Si cree que va a necesitar poder transferir este archivo entre los "
#~ "equipos sin exportar, necesita, o bien actualizarse a la versión 2.5 de "
#~ "python, o deshabilitar el uso de transacciones en el menú de "
#~ "preferencias. La deshabilitación de las transacciones degradará el "
#~ "rendimiento y puede crear las condiciones en las que un fallo durante el "
#~ "salvado corrompa su base de datos."
#~ msgid "Preferences will not be loaded or saved."
#~ msgstr "No se cargarán ni salvarán las preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base "
#~ "de datos y de todos los registros que la referencian."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Borrar Persona"
#~ msgid "b. %s, d. %s"
#~ msgstr "n. %s, f. %s"
#~ msgid "%(event_type)s:"
#~ msgstr "%(event_type)s:"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapas"
#~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
#~ msgstr "Acercar por un factor de 2"
#~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
#~ msgstr "Alejar por un factor de 2"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Tamaño _normal"
#~ msgid "Return to normal size"
#~ msgstr "Volver al tamaño normal"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Ajustar"
#~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
#~ msgstr "Produce el mejor ajuste del mapa en la ventana"
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Este objeto audiovisual está en uso. Si borra este objeto, se eliminará "
#~ "de la base de datos y de todos los registros que lo referencian."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Borrar el objeto lo eliminará de la base de datos."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "¿Borrar el Objeto Audiovisual?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Borrar el Objeto Audiovisual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base "
#~ "de datos y de todos los registros que la referencian."
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "Borrar el lugar lo eliminará de la base de datos."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Borrar Lugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "Borrar la fuente la eliminará de la base de datos."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Borrar Persona"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Esta fuente está en uso actualmente. Si la borra, se eliminará de la base "
#~ "de datos y de todos los registros que la referencian."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Borrar la fuente la eliminará de la base de datos."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Borrar Fuente"
#~ msgid "AbiWord document"
#~ msgstr "Documento AbiWord"
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
#~ msgid "Open in OpenOffice.org"
#~ msgstr "Abrir con OpenOffice.org"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
#~ msgstr "Escritor de OpenOffice.org"
#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
#~ msgstr "No se pudo cargar porque los módulos ReportLab no están instalados"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "Documento PDF"
#~ msgid "Flowed"
#~ msgstr "Automático"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Editor de Eventos"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the child/family relationship"
#~ msgstr "Editar las relaciones de paternidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "Editor de Nombres"
#~ msgid "Media Properties Editor"
#~ msgstr "Editor de Propiedades de Objeto"
#~ msgid "Return to window"
#~ msgstr "Regresar a la ventana"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "El número de identificación GRAMPS no fue cambiado."
#~ msgid "Source Editor"
#~ msgstr "Editor de Fuentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios:"
#~ msgid ""
#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free "
#~ "up some disk space and try again.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible salvar sus datos porque se ha quedado sin espacio en disco. "
#~ "Por favor, libere algo de espacio e inténtelo de nuevo.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
#~ "Database tool to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Se detectó un problema con la base de datos. Por favor, utilice la "
#~ "herramienta de Revisar y Reparar la base de datos para areglar el "
#~ "problema."
#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
#~ msgstr "Sintaxis inválida para GEDCOM en la línea %d, ignorada."
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "No se pudo copiar el archivo"
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
#~ msgstr "Permite personalizar los datos en los cuadros del reporte"
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Gráfico de ascendientes"
#~ msgid "Center person"
#~ msgstr "Persona base"
#~ msgid "People with a Calendar attribute"
#~ msgstr "Personas con el atributo Calendario"
#~ msgid "Use maiden names"
#~ msgstr "Usar nombres de soltera"
#~ msgid "Border lines of calendar boxes."
#~ msgstr "Bordes de las casillas del calendario."
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"
#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
#~ msgstr "Falló la creación del archivo de preservación"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
#~ "with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró el archivo de preservación. Al intentar crearlo se obtuvo "
#~ "el siguiente mensaje:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Checkpoint Archive Created"
#~ msgstr "Creado el archivo de preservación"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
#~ "archiving.\n"
#~ "\n"
#~ "The archive file name is %s\n"
#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
#~ "archived data from it."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró el archivo de preservación, así que fue creado para "
#~ "permitir la preservación.\n"
#~ "\n"
#~ "El nombre del archivo es %s\n"
#~ "Si borra este archivo, perderá todas las versiones preservadas en él."
#~ msgid "Checkpoint Failed"
#~ msgstr "Falló la preservación"
#~ msgid "Checkpoint Succeeded "
#~ msgstr "Preservación con éxito "
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Se preservaron los datos con éxito."
#~ msgid "The data was successfully retrieved."
#~ msgstr "Los datos se recuperaron con éxito."
#~ msgid "Checkpoint Data"
#~ msgstr "Preservar datos"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkpoint tool"
#~ msgstr "Preservar datos"
#~ msgid "Checkpointing database..."
#~ msgstr "Preservando estado de la base de datos..."
#~ msgid ""
#~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
#~ msgstr ""
#~ "Preserva el estado actual de la base de datos en un sistema de control de "
#~ "versiones"
#~ msgid "1 empty family was found\n"
#~ msgstr "Se encontró 1 familia vacía \n"
#~ msgid "%d empty families were found\n"
#~ msgstr "se encontraron %d familias vacías\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Ascendientes de %s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "Children of %s and %s"
#~ msgstr "Hijos e hijas de %s y %s"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Opciones del Documento"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Genera gráficos de relaciones, actualmente solo en formato GraphViz. "
#~ "GraphViz (dot) puede transformar el gráfico en postscript, jpeg, png, "
#~ "vrml, svg, y muchos otros formatos. Para mayor información o para obtener "
#~ "una copida de GraphViz vaya a http://www.graphviz.org"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
#~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
#~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Genera gráficos de parentesco utilizando el programa GraphViz (dot). Este "
#~ "informe genera un archivo dot de forma oculta y utiliza a continuación el "
#~ "programa dot para convertirlo en un gráfico. Si desea el propio archivo "
#~ "dot, utilice la categoría de Generadores de Código."
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "Archivos vCard"
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderno"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certificado"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Antiguo"
#~ msgid "Tranquil"
#~ msgstr "Tranquilo"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Nítido"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Código Postal"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "Tipo MIME"
#~ msgid ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;en&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;en&nbsp&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Restrict information on living people"
#~ msgstr "Restringir información de personas vivas"
#~ msgid "Years to restrict from person's death"
#~ msgstr "Años a restringir desde el fallecimiento de la persona"
#~ msgid "Home Media/Note ID"
#~ msgstr "ID del objeto o nota para la página inicial"
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
#~ msgstr "ID del objeto o nota para la introducción"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Generar sitio web"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directorios"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Directorio destino"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Preparando la presentación..."
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal %s"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "De la galería..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "De un archivo..."
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Seleccionar un Objeto"
#~ msgid ""
#~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
#~ "statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el rango de años para el nacimiento de las personas "
#~ "seleccionadas para la estadística."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
#~ "accounted also in the statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Marque aquí si desea que se incluyan en la estadística las personas sin "
#~ "fecha o año de nacimiento."
#~ msgid ""
#~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
#~ msgstr ""
#~ "Dese cuenta de que se tienen en cuenta tanto los hijos biológicos como "
#~ "los adoptados."
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Resumen de la base de datos"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Genera un cronograma."
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra las excepciones a las afirmaciones o verificaciones de la base de "
#~ "datos"
#~ msgid "G_eneWeb"
#~ msgstr "G_eneWeb"
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "Recargar módulos"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Intentar recargar los módulos. Nota: No se recarga esta herramienta "
#~ "misma, sólo los módulos."
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s para Libro GRAMPS"
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "_Modificar"
#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
#~ msgstr "%(report_name)s para %(person_name)s"
#~ msgid "Page Count"
#~ msgstr "Contador de Páginas"
#~ msgid "Progress Report"
#~ msgstr "Reporte de Progreso"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Trabajando"
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s recibió sepultura."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "Recibió sepultura."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s recibió sepultura."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "Recibió sepultura."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "Recibió sepultura."
#~ msgid "He married %(spouse)s."
#~ msgstr "Se casó con %(spouse)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s."
#~ msgstr "Se casó con %(spouse)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
#~ msgstr "Se casó con %(spouse)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
#~ msgstr "También se casó con %(spouse)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
#~ msgstr "También se casó con %(spouse)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
#~ msgstr "También se casó con %(spouse)s."
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "T_ipo:"
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
#~ msgstr "<b>Subsección</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cargando base de datos</span>"
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "Nota interno"
#~ msgid "Lower X:"
#~ msgstr "X inferior:"
#~ msgid "Lower Y:"
#~ msgstr "Y inferior:"
#~ msgid ""
#~ "The following conventions are used:\n"
#~ " %f - Given Name (First name)\n"
#~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
#~ " %t - Title\n"
#~ " %p - Prefix\n"
#~ " %s - Suffix\n"
#~ " %c - Call name\n"
#~ " %y - Patronymic"
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizan los siguientes convenios:\n"
#~ " %f - Nombre (de pila)\n"
#~ " %l - Apellido o Apellidos\n"
#~ " %t - Tratamiento\n"
#~ " %p - Prefijo del (primer) apellido\n"
#~ " %s - Sufijo\n"
#~ " %c - Nombre habitual\n"
#~ " %y - Patronímico"
#~ msgid "Upper X:"
#~ msgstr "X superior:"
#~ msgid "Upper Y:"
#~ msgstr "Y superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Relationship:"
#~ msgstr "_Relación:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
#~ msgstr "<b>Selección de fuente</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Place 1"
#~ msgstr "Seleccionar persona de una lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Place 2"
#~ msgstr "Seleccionar persona de una lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Source 1"
#~ msgstr "_Borrar Fuente"
#, fuzzy
#~ msgid "Select note from Source 2"
#~ msgstr "_Borrar Fuente"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
#~ "select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "Exportar a CD no grabará inmediatamente el CD. Preparará nautilus-cd-"
#~ "burner para que pueda Vd. grabar el CD desde nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Tras exportar, vaya al directorio <b>burn:///</b> en nautilus y "
#~ "seleccione el botón Write to CD."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Exportar a CD"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
#~ "to enable the default functionality.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Por favor, instale el paquete rcs para\n"
#~ "activar la funcionalidad predeterminada.</i></b>"
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Sistema de control de revisiones</b>"
#~ msgid "C_ustom commands"
#~ msgstr "Mandatos _personalizados"
#~ msgid "R_etrieve"
#~ msgstr "R_ecuperar"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
#~ "control system of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Esta herramienta permite archivar y recuperar versiones de sus datos "
#~ "mediante el sistema de control de revisiones que prefiera."
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "_RCS"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
#~ msgstr "Cargar _automáticamente la última base de datos"
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
#~ msgstr "Color utilizado para resaltar los elementos PENDIENTES en una lista"
#~ msgid "Color used to highlight compete items in a list"
#~ msgstr "Color utilizado para resaltar elementos completos en una lista"
#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
#~ msgstr ""
#~ "Color utilizado para resaltar los elementos señalados con el marcador "
#~ "personalizado en una lista"
#~ msgid "Create default source on import"
#~ msgstr "Crear una fuente predeterminada al importar"
#~ msgid "Date display format"
#~ msgstr "Formato de presentación de fecha"
#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los eventos"
#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las familias"
#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los objetos audiovisuales"
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las personas"
#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de los lugares"
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "Directorio predeterminado para los reportes"
#, fuzzy
#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Persona inicial"
#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Patrón predeterminado para los ID GRAMPS de las fuentes"
#~ msgid "Default surname guessing style"
#~ msgstr "Estilo predeterminado de estimación de apellidos"
#~ msgid "Default website directory"
#~ msgstr "Directorio predeterminado para el sitio web"
#~ msgid "Display informational message when editing a person"
#~ msgstr "Mostrar mensaje informativo al editar una persona"
#~ msgid "Do not prompt on save"
#~ msgstr "No preguntar al salvar"
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
#~ msgstr "Activar el comprobador ortográfico, si está disponible"
#~ msgid "Enables the display of portability warning"
#~ msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad"
#~ msgid "Enables the display of portability warning."
#~ msgstr "Activa la presentación de la advertencia de portabilidad."
#~ msgid "Enables the use of transactions"
#~ msgstr "Activa el uso de transacciones"
#~ msgid ""
#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
#~ "speed."
#~ msgstr ""
#~ "Activa el uso de transacciones, lo que mejora la seguridad de los datos y "
#~ "la velocidad."
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
#~ msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para los reportes."
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
#~ msgstr "Ruta completa del directorio predeterminado para el sitio web."
#~ msgid ""
#~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
#~ msgstr ""
#~ "Ruta completa del directorio desde el que GRAMPS importó datos la última "
#~ "vez."
#~ msgid ""
#~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
#~ msgstr ""
#~ "Ruta completa del directorio al que GRAMPS exportó datos la última vez."
#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
#~ msgstr ""
#~ "Ruta completa de la última base de datos GRDB con la que trabajó GRAMPS."
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the interface."
#~ msgstr "Regresar al índice de lugares"
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
#~ msgstr "Ocultar la advertencia de versión beta en el arranque"
#~ msgid ""
#~ "If True, a new source will be created and every record without source "
#~ "reference will be referenced to this source"
#~ msgstr ""
#~ "Si Verdadero, se creará una nueva fuente y se añadirá una referencia a la "
#~ "misma a cada registro que no tenga ya otra."
#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr ""
#~ "Si Verdadero, se utilizará el sombreado para resaltar los datos en la "
#~ "Vista Relaciones"
#~ msgid ""
#~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
#~ msgstr ""
#~ "Si Verdadero la Vista Mapas conectará con servidores OpenGIS para "
#~ "descargar mapaas."
#~ msgid ""
#~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
#~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the "
#~ "active person to the Default Person."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija a 0 o a 1, la barra de estado mostrará el nombre y el ID "
#~ "GRAMPS de la persona activa. Si se fija a 2, la barra de estado mostrará "
#~ "la relación de la persona activa con la Persona Inicial."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems "
#~ "are detected on plugins load and reload."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija a 1, la Ventana de Estado de Módulos emergerá automáticamente "
#~ "si se detectan problemas durante la carga o recarga de los módulos."
#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
#~ msgstr "Si se fija a 1, se mostrará en el arranque el Consejo del Día."
#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija a 1, se mostrarán en la Vista Personas los controles de "
#~ "Filtros."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
#~ "View will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija a 1, se activará la Vista de Barra Lateral. Si se fija a 0, se "
#~ "utilizará la Vista por Pestañas."
#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija a 1, se cargará en el arranque la última base de datos "
#~ "utilizada."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on "
#~ "the system."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija a 1, se activará el comprobador ortográfico si está disponible "
#~ "en el sistema."
#, fuzzy
#~ msgid "Information shown in statusbar"
#~ msgstr "La información es pri_vada"
#, fuzzy
#~ msgid "Name display format"
#~ msgstr "Formato de Presentación"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "Apellidos (preferidos) ausentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred page size."
#~ msgstr "Apellidos (preferidos) ausentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher city"
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher city."
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher country."
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher email address"
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher name."
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher phone"
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher phone."
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher postal code"
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher postal code."
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher state"
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher state."
#~ msgstr "Información del Investigador"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher street address"
#~ msgstr "Borrar la dirección seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Researcher stret address."
#~ msgstr "Borrar la dirección seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Barra de _Herramientas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "_Barra lateral"
#~ msgid "SourceRef"
#~ msgstr "Cita de fuente"
#, fuzzy
#~ msgid "EventRef"
#~ msgstr "Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef"
#~ msgstr "Hijo"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef Editor"
#~ msgstr "Editor de Estilo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s y %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Repo: %s"
#~ msgstr "_Deshacer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "New Repo"
#~ msgstr "Nueva regla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Repo"
#~ msgstr "Agregar Regla"
#, fuzzy
#~ msgid "MarriageInfo"
#~ msgstr "Matrimonio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
#~ "like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will "
#~ "then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
#~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
#~ "individuals."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ejemplo de Árbol Genealógico</b>: Pare ver un ejemplo de un árbol "
#~ "genealógico en GRAMPS, pruebe <b>Ayuda > Abrir base de datos de ejemplo</"
#~ "b>. Se le presentará la base de datos de la familia Smith, que incluye 42 "
#~ "individuos y 15 familias, con datos bastante completos de muchos de los "
#~ "individuos."
#~ msgid ""
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family "
#~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the "
#~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the "
#~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A "
#~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children "
#~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Desplazar una Vista Familiar</b>: Es fácil cambiar la Persona Activa "
#~ "desde la Vista Familiar. Se puede hacer que un cónyuge sea la Persona "
#~ "Activa pinchando en el botón situado justo a la derecha de la Persona "
#~ "Activa. Se puede hacer que un padre sea la Persona Activa pinchando en la "
#~ "flecha situada a la derecha de su nombre. Se puede hacer que un hijo sea "
#~ "la Persona Activa seleccionándola y pinchando en el botón de flecha "
#~ "situado a la derecha de los hijos."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display again"
#~ msgstr "No preguntar más veces"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Object"
#~ msgstr "Seleccionar un Objeto"
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "Causa de defunción"
#~ msgid "Cause missing"
#~ msgstr "Causa ausente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cargando base de datos</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
#~ msgstr ""
#~ "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
#~ "especificadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
#~ msgstr ""
#~ "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
#~ "especificadas"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Causa:"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preformateado"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Fechas"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Barra de Herramientas y Barra de Estado"
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "IDs GRAMPS"
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Prefijo inválido para el número de identificación GRAMPS"
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
#~ msgstr "El prefijo para el número de identificación GRAMPS no es válido.\n"
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Prefijo incompatible para el número de identificación GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
#~ msgstr "El prefijo para el número de identificación GRAMPS no es válido.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El prefijo para los números de identificación GRAMPS tiene un formato "
#~ "extraño y puede causar problemas al exportar la base de datos al formato "
#~ "GEDCOM.\n"
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Prefijo inadecuado para el número de identificación GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
#~ msgstr ""
#~ "El prefijo para los números de identificación GRAMPS es inadecuado porque "
#~ "no distingue entre los distintos tipos de objeto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " distinguish between different objects.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El prefijo para los números de identificación GRAMPS es inadecuado porque "
#~ "no distingue entre los distintos tipos de objeto.\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
#~ "the way you are using the program.\n"
#~ "\n"
#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
#~ " There is NO Save function anymore!\n"
#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
#~ " There is no concept of local objects, all objects\n"
#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n"
#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n"
#~ " it will be lost!\n"
#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n"
#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
#~ " outside of GRAMPS.\n"
#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
#~ " However, any changes will be written to the disk when\n"
#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!\n"
#~ "The GRAMPS project\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido a la serie 2.0.x de GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "Esta versión difiere drásticamente de la rama 1.0.x en algunos\n"
#~ "aspectos. Lea con atención, por favor, pues estas diferencias\n"
#~ "pueden afectar a la forma en la que utiliza el programa.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Esta versión almacena sus datos en una base de datos Berkeley.\n"
#~ " En consecuencia, los cambios se escriben a disco de manera\n"
#~ " inmediata. Ya no existe una función Guardar que deba utilizar.\n"
#~ "2. GRAMPS ya no gestiona los objetos audiovisuales. Desaparece el\n"
#~ " concepto de objetos locales, todos los objetos son externos.\n"
#~ " Debe responsabilizarse Vd. de tenerlos controlados. Si borra\n"
#~ " el archivo de un objeto del disco, se perderá.\n"
#~ "3. Se ha eliminado el control de versiones que proporcionaban las\n"
#~ " versiones anteriores. Puede establecer el control de versiones\n"
#~ " por su cuenta si lo desea, pero ha de ser externo a GRAMPS.\n"
#~ "4. Es posible abrir directamente bases de datos XML GRAMPS (formato\n"
#~ " utilizado por las versiones anteriores), así como archivos\n"
#~ " GEDCOM. Sin embargo, todos los cambios se escribirán a disco\n"
#~ " cuando salga de GRAMPS. En el caso de los archivos GEDCOM\n"
#~ " esto puede causar pérdida de datos ya que algunos archivos\n"
#~ " GEDCOM no se ajustan al estándar y no todos sus datos pueden\n"
#~ " ser procesados por GRAMPS. En caso de duda, establezca una\n"
#~ " base de datos grdb (el nuevo formato de GRAMPS) vacía e importe\n"
#~ " el archivo GEDCOM a la misma. De esta manera, el archivo\n"
#~ " GEDCOM permanecerá intacto.\n"
#~ "\n"
#~ "¡Que lo disfrute!\n"
#~ "El proyecto GRAMPS\n"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "El archivo ya no existe"
#, fuzzy
#~ msgid "LDS support"
#~ msgstr "Sin soporte"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "La creación de archivos GEDCOM válidos requiere que se proporcione la "
#~ "siguiente información. Si no tiene pensado generar archivos GEDCOM, "
#~ "puede dejarlo en blanco."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS tiene la capacidad de gestionar los datos para las Ordenanzas "
#~ "SUD,\n"
#~ "que son tipos de eventos especiales relacionados con la Iglesia de "
#~ "Jesucristo\n"
#~ "de los Santos de los Últimos Días.\n"
#~ "\n"
#~ "Puede escoger activar o desactivar esta capacidad. Puede cambiar esta\n"
#~ "opción posteriormente en el cuadro de diálogo de Preferencias."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Activar la capacidad de gestionar datos de ordenanzas SUD"
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
#~ msgstr "Consejo del día de GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Information is complete"
#~ msgstr "La información e_stá completa"
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de base de datos especificado."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "no se pudo abrir %s."
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha añadido el tipo de atributo \"%s\" a esta base de datos.\n"
#~ "A partir de ahora aparecerña en los menús de atributos de esta\n"
#~ "base de datos"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (based on locale"
#~ msgstr "Plantilla por Defecto"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Editar con GIMP"
#~ msgid "Place title is already in use"
#~ msgstr "El título del lugar ya está usado"
#~ msgid ""
#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is "
#~ "already used by another place"
#~ msgstr ""
#~ "Cada lugar debe tener un título distinto y el título que seleccionó ya lo "
#~ "usa otro lugar"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Otro Nombre"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Sistema de archivos de Windows 9x"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Sistema de archivos de Windows NT"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Sistema de archivos de Windows en red"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Carta de Ascendientes"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s maternos de %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s paternos de %(name)s"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (ya mencionado/a)."
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " el %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " en %(place)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "nació"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "falleció"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra. Dª."
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Srta."
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr. D."
#~ msgid "(gender unknown)"
#~ msgstr "(sexo desconocido)"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (desconocido)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr ", y tuvieron un hijo llamado "
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr ", y tuvieron %d hijos: "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " Se casó posteriormente con %(name)s"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " Se casó posteriormente con %(name)s"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " Se casó con %(name)s"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " Se casó con %(name)s"
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Tuvo posteriormente una relación con %(name)s"
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Tuvo posteriormente una relación con %(name)s"
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Tuvo una relación con %(name)s"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Nota respecto a su nombre: "
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Estilo de texto para foto que falta."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Estilo para los detalles de una persona."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Introducción a los hijos."
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Reporte Completo de Ascendientes"
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr "f. %(death_year)d"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Genera un gráfico de descendientes de la persona activa"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Filtros definidos por el usuario"
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Editor de Filtros"
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Lista de filtros"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regla"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "El Editor de Filtros Personalizados construye filtros personalizados que "
#~ "pueden ser usados para seleccionar \n"
#~ "personas incluidas en reportes, archivos exportados, y otras utilidades."
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "El Editor de Filtros de Sistema construye filtros personalizados que "
#~ "pueden ser usados por cualquiera\n"
#~ "en el sistema para seleccionar personas incluidas en reportes, documentos "
#~ "exportados y otras\n"
#~ "utilidades."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generación Nº %d"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Comentarios:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Notas para %(person)s:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Nombre %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "Reporte de Ascendientes al estilo de FTM"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Produce un reporte de texto de ascendientes similar a los producidos por "
#~ "Fsmily Tree Maker."
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "Los hijos de %(person_name)s son:"
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "Estilo utilizado para numerar los hijos."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Reporte de Descendientes al estilo de FTM"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Produce un reporte de texto de descendientes similar a los producidos por "
#~ "Fsmily Tree Maker."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Opciones de Página"
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Resumen de la Persona"
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "Herramienta generadora de códigos SoundEx"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Comprobando datos"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bautizado antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, "
#~ "bautizado en %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bautizada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, "
#~ "bautizada en %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bautizo tardío: %(male_name)s nacido en %(byear)d, bautizado en %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bautizo tardío: %(female_name)s nacida en %(byear)d, bautizada en %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enterrado en vida: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, enterrado en %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enterrada en vida: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, enterrada en %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entierro tardío: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, enterrado en %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entierro tardío: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, enterrada en %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fallecido antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, "
#~ "fallecido en %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fallecida antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, "
#~ "fallecida en %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fallecido antes del bautismo: %(male_name)s bautizado en %(bapyear)d, "
#~ "fallecido en %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fallecida antes del bautismo: %(female_name)s bautizada en %(bapyear)d, "
#~ "fallecida en %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enterrado antes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, "
#~ "enterrado en %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enterrada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, "
#~ "enterrada en %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enterrado antes del bautizo: %(male_name)s bautizado en %(bapyear)d, "
#~ "enterrado en %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enterrada antes del bautismo: %(female_name)s bautizada en %(bapyear)d, "
#~ "enterrada en %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Longevidad: %(male_name)s nacido en %(byear)d, fallecido en %(dyear)d, a "
#~ "la edad de %(ageatdeath)d años.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Longevidad: %(female_name)s nacida en %(byear)d, fallecida en %(dyear)d, "
#~ "a la edad de %(ageatdeath)d años.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Sexo ambiguo para %s.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Casado muchas veces: %(male_name)s se casó %(nfam)d veces.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Casada muchas veces: %(female_name)s se casó %(nfam)d veces.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Viejo y soltero: %(male_name)s falleció soltero, a la edad de %"
#~ "(ageatdeath)d años.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vieja y soltera: %(female_name)s falleció soltera, a la edad de %"
#~ "(ageatdeath)d años.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Matrimonio homosexual: %s en la familia %s.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Mujer como esposo: %s en la familia %s.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Hombre como esposa: %s en la familia %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gran diferencia de edad entre marido y mujer: %s en la familia %s, y %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Casado entes del nacimiento: %(male_name)s nacido en %(byear)d, casado en "
#~ "%(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Casada antes del nacimiento: %(female_name)s nacida en %(byear)d, casada "
#~ "en %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio precoz: %(male_name)s casado a la edad de %(marage)d años con %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio precoz: %(female_name)s casada a la edad de %(marage)d años "
#~ "con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio tardío: %(male_name)s casado a la edad de %(marage)d años con %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio tardío: %(female_name)s casada a la edad de %(marage)d años "
#~ "con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Casado tras fallecer: %(male_name)s fallecido en %(dyear)d, casado en %"
#~ "(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Casada tras fallecer: %(female_name)s fallecida en %(dyear)d, casada en %"
#~ "(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio antes de un nacimiento en una familia previa: %(male_name)s se "
#~ "casó en %(maryear)d con %(spouse)s, nacimiento en %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio antes de un nacimiento en una familia previa: %(female_name)s "
#~ "se casó en %(maryear)d con %(spouse)s, nacimiento en %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes, familia %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes, familia %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Viudez prolongada: %s enviudó %d años antes.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre anciano: %(male_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %"
#~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre anciana: %(female_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %"
#~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre no nacido: %(male_name)s nacido en %(byear)d, en la familia %(fam)s "
#~ "tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre no nacida: %(female_name)s nacida en %(byear)d, en la familia %(fam)"
#~ "s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre joven: %(male_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %(fam)"
#~ "s tuvo un hijo %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre joven: %(female_name)s a la edad de %(bage)d años en la familia %"
#~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre fallecido: %(male_name)s falleció en %(dyear)d, pero en la familia %"
#~ "(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre fallecida: %(female_name)s falleció en %(dyear)d, pero en la "
#~ "familia %(fam)s tuvo un hijo %(child)s nacido en %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
#~ msgstr "Demasiados hijos (%(num_children)d) de %(person_name)s.\n"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Se cargaron con éxito todos los módulos."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "No se pudieron cargar los siguientes módulos:"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Categorías:</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Base de Datos</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Vista por defecto</b>"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Formatos de presentación</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar</b>"
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "<b>Adivinación de apellidos</b>"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Estilo de vista de familia</b>"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>Prefijos de los números de identificación GRAMPS</b>"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Información del investigador</b>"
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Seleccionar columnas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>Información del nombre</b>"
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Revisor ortográfico</b>"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Barra de Estado</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Barra de herramientas</b>"
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "Parentesco de la persona activa con la persona inicial"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid ""
#~ "GNOME settings\n"
#~ "Icons Only\n"
#~ "Text Only\n"
#~ "Text Below Icons\n"
#~ "Text Beside Icons"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de GNOME\n"
#~ "Sólo iconos\n"
#~ "Sólo texto\n"
#~ "Texto debajo de los iconos\n"
#~ "Texto junto a los iconos"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de GRAMPS"
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Último cambio:"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "L_ugar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "Borrar la referencia seleccionada"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar sus preferencias, seleccione una de las subcategorias en el\n"
#~ "menú del lado izquierdo de la ventana."
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Dirección:"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestañas para las ordenanzas SUD"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_País:"
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "Mostrar consejo del _día"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "Correo _electrónico:"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "Vista de _familia"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "Objeto a_udiovisual:"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "Siguie_nte"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "Telé_fono:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Fuente:"
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Inversión del filtro</b>"
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Opciones de la regla</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Todas las _reglas deben cumplirse"
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "_Aplicar y cerrar"
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Al meno_s una regla debe cumplirse"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "E_xactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Probar..."
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre del _Archivo</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Guardar Datos"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Guardar como Hoja de Cálculo - GRAMPS"
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar archivo para salvar una hoja de cálculo de OpenOffice.org"
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Errores</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Reordenando los números de identificación GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Default toolbar style"
#~ msgstr "Plantilla por Defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View style"
#~ msgstr "<b>Estilo de vista de familia</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show index numbers in children list"
#~ msgstr "Estilo utilizado para la lista de hijos."
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "Extensiones SUD"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a) de %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a)"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Error al añadir un cónyuge"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "No se permite que una persona sea su propio cónyuge"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "El cónyuge es uno de los progenitores"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "La persona seleccionada como cónyuge es uno de los progenitores de la "
#~ "persona activa. Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar "
#~ "agregando el cónyuge o volver al diálogo Escoger Cónyuge para arreglar el "
#~ "problema."
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "El cónyuge es un hijo o hija"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "La persona seleccionada como cónyuge es hijo o hija de la persona activa. "
#~ "Por lo general, esto es un error. Puede elegir continuar agregando el "
#~ "cónyuge o volver al diálogo Escoger Cónyuge para arreglar el problema."
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Editor de Atributos para %s"
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "Escoger los Padres de %s"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Escoger Padres"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Padre"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Padre"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Padre"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Madre"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Modificar los Padres de %s"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Posible padre"
#~ msgid "Matches likely fathers"
#~ msgstr "Coincide con los posibles padres"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Posible madre"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Coincide con las posibles madres"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "GRAMPS: Seleccionar nombre de archivo para la nueva base de datos"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ha encontrado un error interno.\n"
#~ "Por favor copie el mensaje indicado abajo y envíe un reporte de error\n"
#~ "a http://souceforge.net/projects/gramps o envíe un\n"
#~ "correo electrónico a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Error Interno"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "¿Salvar los cambios a %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "¿Salvar los cambios a %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Transforma al nombre seleccionado en el nombre preferido"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Evento personal"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Editor de Eventos para %s"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr "Debe especificar un tipo de evento antes de poder salvarlo"
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS: Exportación"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Menú de Hijos"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Modificar el hijo seleccionado"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Menú del Cónyuge"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Hace que el cónyuge seleccionado sea la nueva persona activa"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Modificar el cónyuge seleccionado"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Marcar el cónyuge seleccionado como cónyuge preferido"
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Fijar el cónyuge preferido (%s)"
#~ msgid "Modify family"
#~ msgstr "Modificar familia"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Borrar Hijo (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "¿Quiere borrar a %s como cónyuge de %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Borrar un cónyuge elimina la relación entre el cónyuge y la persona "
#~ "activa. No borra el cónyuge de la base de datos"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Borrar cónyuge actual"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Borrar cónyuge (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<pulsar dos veces para agregar cónyuge>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelación: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: desconocido"
#~ msgid "Parents Menu"
#~ msgstr "Menú de Padres"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Hace que los padres seleccionados sean la nueva familia activa"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Menú de Padres del Cónyuge"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Borrar los padres de una persona elimina el enlace de la persona con los "
#~ "padres. Los padres no se borran de la base de datos y la relación entre "
#~ "ambos no se borra."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "Borrar los Padres"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Borrar los Padres (%s)"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Falló el intento de reordenar los hijos"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "Los hijos deben estar ordenados por fecha de nacimiento."
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Reordenar hijos"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Reordenar cónyuges"
#~ msgid ""
#~ "Example for valid IDs are:\n"
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
#~ msgstr ""
#~ "Ejemplos:\n"
#~ "I%d aparecerá como I123 o\n"
#~ "S%06d que aparecerá como S000123."
#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Tipo de archivo inválido"
#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
#~ msgstr "No es posible agregar un objeto de tipo %s a una galería"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Editor de Propiedades"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Editor de Matrimonio/Relación"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nueva Relación"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "El ID GRAMPS que eligió para esta relación ya está en uso."
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Editar propiedades"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "Editor de Nombres para %s"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Nombre Alternativo"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Punto de anclaje"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "El pulsar dos veces hará a %s la persona activada"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Menú de Lugares"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "Estado de la importación de GEDCOM"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de ruta de imágenes al estilo de Windows utilizarán los "
#~ "siguientes puntos de montaje para intentar encontrar las imágenes. Estas "
#~ "rutas se basan en los sistemas de archivos compatibles con Windows "
#~ "disponibles en este sistema:\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes que no se puedan encontrar en la ruta especificada en el "
#~ "archivo GEDCOM se intentarán encontrar en el mismo directorio donde se "
#~ "encuentra el archivo GEDCOM (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Atención: la linea %d estaba en blanco, así que fue ignorada.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Atención: no se pudo importar %s"
#~ msgid "Overridden"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "La persona ya está enlazada como hijo o hija"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Agregar Hijo a Familia (%s)"
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Seleccionar Referencia a la Fuente"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Bibliotecas de GNOME inadecuadas"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ha detectado que la biblioteca gnome-python no está completa y "
#~ "GRAMPS lo requiere. Esto ocurre a menudo en sistemas Slackware, debido a "
#~ "la falta de soporte para GNOME en el entorno Slackware. Si está "
#~ "utilizando Slackware, puede resolver este problema instalando Dropline "
#~ "GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Si utiliza otra distribución, "
#~ "compruebe su configuration de GNOME."
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editor de Direcciones Internet para %s"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Editor de Testigos"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Error en la selección de testigo"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Puesto que ha indicado que la persona está en la base de datos, es "
#~ "necesario que indique qué persona de la base de datos es con ayuda del "
#~ "botón Seleccionar.\n"
#~ "\n"
#~ "Inténtelo de nuevo. El testigo no se ha modificado."
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Se está intentando recuperar el archivo original"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Fecha de Nacimiento Alternativa"
#~ msgid "Alternate Death"
#~ msgstr "Fecha de Defunción Alternativa"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Codificación</b>"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Objetivo:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "GEDCOM 5.5 Estándard"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "Indica_ción de propiedad intelectual:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "Indicación de propiedad intelectual estándar"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Licencia de Documentación Libre GNU"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "Sin Copyright"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Fuentes:"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Guardar _como..."
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Borrar el elemento seleccionado"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Borrar"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "E_ditar..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Establecer persona _Inicial..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Ir al marcador"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "Mo_strar el estado de los módulos..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Abrir la base de datos de ejemplo"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Retroceder en el histórico"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Avanzar en el histórico"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Transforma a la persona inicial en la persona activa"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Generar reportes"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Personas</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Árbol</b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Fuentes</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Lugares</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Intercambiar el cónyuge actual con la persona activa"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Agrega una nueva persona a la base de datos y a una nueva relación"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Seleciona una persona ya existente en la base de datos y la agrega a una "
#~ "nueva relación"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Borrar el cónyuge actual"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Borrar los padres seleccionados de la persona activa"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr ""
#~ "Hacer que los padres del cónyuge seleccionado sean la nueva familia activa"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Agregar una nueva pareja de padres al cónyuge seleccionado"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Borrar los padres seleccionados del cónyuge seleccionado"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>Hijos</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>Persona _activa</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Padres del cóny_uge</b>"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse dos veces para editar, apriete 'Mayúsculas' y pulse para modificar "
#~ "la persona"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Hacer que el hijo seleccionado sea la nueva persona activa"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Agrega un nuevo hijo a la base de datos y a la familia actual"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalles:"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Marque la casilla para mostrar todas las personas en la lista. Déjela "
#~ "sin marcar para que se filtre la lista en función de las fechas de "
#~ "nacimiento y defunción."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "Tipo de _relación:"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "Casados\n"
#~ "No casados\n"
#~ "Unión civil\n"
#~ "Desconocido\n"
#~ "Otro"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "Relación del _padre con el hijo:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "Relación de los padres entre _sí:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Padre</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>_Madre</b>"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples espacios, tabulaciones y saltos de línea simples se sustituirán "
#~ "con un único espacio. Dos saltos de línea consecutivos marcarán un nuevo "
#~ "párrafo."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "Aut_omático"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "El formato se mantiene, excepto por el espacio en blanco inicial. Se "
#~ "respetan los espacios múltiples, las tabulaciones y todos los saltos de "
#~ "línea."
#~ msgid "Add a new Key/Value pair"
#~ msgstr "Agregar una nueva pareja Clave/Valor"
#~ msgid "Remove selected Key/Value pair"
#~ msgstr "Borrar la pareja Clave/Valor seleccionada"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Agregar un nuevo objeto audiovisual a la base de datos y colocarlo en "
#~ "esta galería"
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar un objeto audiovisual de la base de datos y colocarla en esta "
#~ "galería"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Modificar las propiedades del objeto seleccionado"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Borrar el objeto seleccionado de esta galería unicamente"
#~ msgid "Open recent file: "
#~ msgstr "Abrir archivo reciente: "
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Preferencia</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Indica que estos padres deben utilizarse como padres preferidos a efectos "
#~ "de reportes y presentación"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Usar como padres preferidos"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Texto:"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "Prefi_jo de apellidos:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "Ap_odo:"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Un nombre por el que la persona era conocido más habitualmente"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_masculino"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_femenino"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "_desconocido"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Nacimiento</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "_ID GRAMPS:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b>Defunción</b>"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sexo</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b>Identificación</b>"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Invocar el editor de eventos del nacimiento"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "Fec_ha:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Evocar el editor de eventos de defunción"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Luga_r:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "Confianza:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Prefijo:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre Alternativo</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Fuente primaria</b>"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "Causa:"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atributos</b>"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Ciudad/Condado:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Direcciones</b>"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Agregue varios tipos de datos y documentos reelevantes"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Borrar el objeto seleccionado de esta galería únicamente"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Dirección web:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Direcciones de Internet</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Agregar una referencia en internet sobre esta persona"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Modificar la dirección internet seleccionada"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Bautismo SUD</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "_Templo SUD:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Fuentes..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Nota..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Te_mplo LDS:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "Lu_gar:"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "ID _GRAMPS:"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventos</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Agregar un nuevo evento para este matrimonio"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Crear un nuevo atributo para este matrimonio"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "Editar las propiedades de los objetos seleccionados"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Otros nombres</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_xto:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "Co_mentarios:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Información de la publicación:"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles de la fuente</b>"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nuevo..."
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Pulse dos veces para editar la fuente seleccionada"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Escoge un color"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Tipo de Objeto:"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Intimidad</b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "Notas globales"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Crea un nuevo atributo objeto usando los datos anteriores"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "Registro P_rivado"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Prefi_jo:"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "Predeterminado (depende del idioma configurado)\n"
#~ "Apellidos, Nombre [Patronímico]\n"
#~ "Nombre, Apellidos\n"
#~ "Patronímico, Nombre\n"
#~ "Nombre"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "Predeterminado (depende del idioma configurado)\n"
#~ "Nombre [Patronímico] Apellidos\n"
#~ "Apellidos Nombre\n"
#~ "Nombre Patronímico\n"
#~ "Nombre\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "_Comentarios:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "La persona está en la base de datos"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Elegir una persona de la base de datos"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS - Cargando Base de Datos"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS está cargando la base de datos que seleccionó. Por favor, espere."
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el archivo %s. Se eliminará de la lista de archivos "
#~ "recientes."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Menú de Retroceso"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Menú de Avance"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Personas cuyos nombres contienen..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Personas cuyos registros contienen..."
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Personas cuyas notas contienen..."
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "No se puede desempaquetar el archivo"
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Preparación finalizada"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Abriendo la base de datos..."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "Se puede establecer la persona inicial en el menú Editar."
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "No se pudo ir a una persona"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "O bien el marcador apunta a un registro borrado o la historia ha quedado "
#~ "dañada por haber reordenado los IDs."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Establecer %s como Persona Inicial"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez se ha definido una Persona Inicial, pulsar el botón Inicio de la "
#~ "barra de herramientas hará que la persona inicial sea la persona activa."
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Debe seleccionares una persona para exportar"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "La exportación requiere que haya una persona activa seleccionada. Por "
#~ "favor, seleccione una persona e intente de nuevo."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio ~/.gramps/example"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Adivinado"
#~ msgid ""
#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
#~ msgstr ""
#~ "Volcará las estadísticas de sexo adivinándolo a partir del primer nombre "
#~ "de pila."
#~ msgid ""
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
#~ "reuse."
#~ msgstr ""
#~ "El bloc de apuntes proporciona un espacio temporal donde dejar objetos "
#~ "para su reutilización."
#~ msgid "Generate testcases"
#~ msgstr "Generar casos de prueba"
#~ msgid "Generate dummy families"
#~ msgstr "Generar familias de pega"
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Generar nombres largos"
#~ msgid "Add special characters"
#~ msgstr "Incluir caracteres especiales"
#~ msgid "Add serial number"
#~ msgstr "Incluir número de serie"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Generando personas y familias.\n"
#~ "Espere, por favor."
#~ msgid "Testcase generator"
#~ msgstr "Generador de casos de prueba"
#~ msgid "Testcase generator step %d"
#~ msgstr "Generador de casos de prueba paso %d"
#~ msgid ""
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
#~ msgstr ""
#~ "El generador de casos de prueba generará varias personas y familias con "
#~ "enlaces averiados en la base de datos o con datos inconsistentes con "
#~ "alguna relación."
#~ msgid "report|Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enlaces"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Hechos y Eventos"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Generar reportes HTML - GRAMPS"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Índice de lugares"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Sección %s"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "No use imágenes"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "No use las imágenes de personas vivas"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Incluir el número ID GRAMPS en el reporte"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Crear un índice GENDEX"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Crear un índice de todos los lugares"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Subdirectorio de imágenes"
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
#~ msgstr "Enlaces a las secciones alfabéticas en la página de índice"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Partir las secciones alfabéticas a páginas separadas"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "Añadir las fechas de nacimiento a los nombres"
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Utilice sólo el año de nacimiento"
#~ msgid "Include short ancestor tree"
#~ msgstr "Incluir un árbol de ascendientes recortado"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Página índice"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Número de columnas"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL para el enlace al identificador GRAMPS"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo utilizado para el encabezado que identifica hechos y eventos."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de notas."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Estilo utilizado para el aviso de copyright."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de fuentes."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo utilizado para la página de índice que etiqueta cada sección."
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo utilizado en la página de índice para los enlaces a las secciones."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de imágenes."
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de hermanos."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de matrimonios e hijos."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Estilo utilizado para las etiquetas de datos generales."
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "Estilo utilizado para los datos generales."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Estilo utilizado para la descripción de las imágenes."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Estilo utilizado para las notas asociadas con las imágenes."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Estilo utilizado para la información de fuentes."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Estilo utilizado para la información de notas."
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "Estilo utilizado para el encabezado de la sección de URLs."
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "Estilo utilizado para la información de URLs."
#~ msgid ""
#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
#~ "Narrative Web Page generator."
#~ msgstr ""
#~ "Genera páginas web (HTML) para una o más personas. Este reporte se "
#~ "considera a extinguir. Por favor, plantéese utilizar el nuevo generador "
#~ "detallado"
#~ msgid "Show families as stacks"
#~ msgstr "Mostrar las familias agrupadas"
#~ msgid "Families will show up as stacks with all spouses together."
#~ msgstr "Las familias aparecerán uniendo a los cónyuges en un solo bloque."
#~ msgid "Number of relationship"
#~ msgstr "Número de relaciones"
#~ msgid "Download maps online"
#~ msgstr "Descargar mapas de la red"
#~ msgid "Rename personal event types"
#~ msgstr "Renombrar los tipos de eventos personales"
#~ msgid "Their common ancestors are : "
#~ msgstr "Sus ascendientes comúnes son : "
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID"
#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID"
#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#~ msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID"
#~ msgstr "Coincide con la persona que tiene el ID GRAMPS especificado"
#~ msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name"
#~ msgstr ""
#~ "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las "
#~ "especificadas"
#~ msgid "Don't block transactions"
#~ msgstr "No bloquear transacciones"
#~ msgid "Edit Marriage"
#~ msgstr "Editar Matrimonio"